The thrilling potential of SixthSense technology | Pranav Mistry

5,380,180 views ・ 2009-11-18

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Kuldeep Singh Reviewer: Rohit Agarwal
00:15
We grew up
0
15260
1976
हमारा विकास अपने चारों ओर की
00:17
interacting with the physical objects around us.
1
17260
2976
वस्तुओं के साथ व्यवहार कर हुआ है।
00:20
There are an enormous number of them that we use every day.
2
20260
3400
इनमें से बहुत से ऐसे हैं
जिन्हें हम प्रतिदिन प्रयोग करते हैं।
00:24
Unlike most of our computing devices,
3
24553
2683
हमारे अधिकांश कम्प्यूटिंग यन्त्रों की अपेक्षा
00:27
these objects are much more fun to use.
4
27260
2253
इन वस्तुओं को प्रयोग करने में ज्यादा मज़ेदार लगता है।
जब हम वस्तुओं की बात करते हैं,
00:31
When you talk about objects,
5
31180
2056
00:33
one other thing automatically comes attached to that thing,
6
33260
2976
इनसे जुङी एक और चीज़ स्वतः सामने आती है,
00:36
and that is gestures:
7
36260
1976
और वो है संकेत :
00:38
how we manipulate these objects,
8
38260
1976
कैसे हम इन वस्तुओं से काम लेते हैं,
00:40
how we use these objects in everyday life.
9
40260
2976
कैसे हम इन वस्तुओं को रोज़मर्रा के कार्यों के लिये प्रयोग करते हैं।
00:43
We use gestures not only to interact with these objects,
10
43260
2976
हम संकेतों द्वारा न केवल इन वस्तुओं से काम लेते हैं,
00:46
but we also use them to interact with each other.
11
46260
2286
पर इनके प्रयोग से हम एक दूसरे से सम्पर्क भी स्थापित करते हैं।
00:48
A gesture of "Namaste!", maybe, to respect someone, or maybe,
12
48570
3666
यह संकेत "नमस्ते" का, किसी को आदर देने के लिये,
या फ़िर --
00:52
in India I don't need to teach a kid that this means
13
52260
2429
भारत में मुझे किसी बच्चे को यह बताने की जरूरत नहीं है कि इसका मतलब
00:54
"four runs" in cricket.
14
54713
1523
"चौका" है क्रिकेट में।
00:56
It comes as a part of our everyday learning.
15
56260
2523
यह हमारी रोज़ की सीख से आता है।
00:59
So, I am very interested, from the beginning,
16
59716
3520
तो, मुझे हमेशा से यह दिलचस्पी रही है,
कि कैसे
01:03
how our knowledge about everyday objects and gestures,
17
63260
3976
हम अपनी रोज़ाना की
वस्तुओं और संकेतों की जानकारी,
01:07
and how we use these objects,
18
67260
1976
व इन वस्तुओं का प्रयोग कर सकते हैं,
01:09
can be leveraged to our interactions with the digital world.
19
69260
2976
डिजिट्ल दुनिया के साथ सम्पर्क करने के लिये।
01:12
Rather than using a keyboard and mouse,
20
72260
2976
बजाय अपने कीबोर्ड और माउस के,
01:15
why can I not use my computer
21
75260
2976
क्या मैं अपना कम्पयूटर प्रयोग कर सकता हूँ
01:18
in the same way that I interact in the physical world?
22
78260
2976
उसी प्रकार जैसे मैं असल दुनिया से संपर्क करता हूँ?
01:21
So, I started this exploration around eight years back,
23
81260
2976
इसलिये मैंने यह खोज लगभग आठ वर्ष पहले शुरू की,
01:24
and it literally started with a mouse on my desk.
24
84260
2976
और वास्तव में इसकी शुरूआत हुयी मेरे मेज़ के एक माउस से।
01:27
Rather than using it for my computer, I actually opened it.
25
87260
5976
उसे अपने कम्प्यूटर के साथ प्रयोग करने के बजाय,
मैंने उसे खोल दिया।
01:33
Most of you might be aware that, in those days,
26
93260
2191
आप में से बहुत यह जानते होंगे, कि उन दिनों
01:35
the mouse used to come with a ball inside,
27
95475
2000
माउस में एक गेंद होती थी,
01:37
and there were two rollers
28
97499
1737
व साथ में दो रोलर थे
01:39
that actually guide the computer where the ball is moving,
29
99260
2976
जो वास्तव में गेंद की दिशा कम्प्यूटर को निर्धारित करते थे,
01:42
and, accordingly, where the mouse is moving.
30
102260
2096
व उसी अनुसार माउस की चाल का मार्गदर्शन करते थे।
01:44
So, I was interested in these two rollers,
31
104380
2856
तो, मुझे इन रोलरों में दिलचस्पी हुई,
01:47
and I actually wanted more, so I borrowed another mouse from a friend --
32
107260
3381
मुझे असल में और चाहिये थे, तो मैंने एक माउस अपने एक मित्र से माँग लिया--
01:50
never returned to him --
33
110665
1571
और कभी लौटाया नहीं--
01:52
and I now had four rollers.
34
112260
1976
तो अब मेरे पास चार रोलर थे।
01:54
Interestingly, what I did with these rollers is,
35
114260
2976
दिलचस्प बात है कि मैंने इन रोलर्ज़ के साथ यह किया,
01:57
basically, I took them off of these mouses and then put them in one line.
36
117260
4976
उन्हें मैंने इन माउसों में से निकाल लिया
और उन्हें एक पंक्ति में रख दिया।
02:02
It had some strings and pulleys and some springs.
37
122260
2976
साथ में कुछ तारें और चरखियाँ थीं व कुछेक स्प्रिन्ग थे।
02:05
What I got is basically a gesture-interface device
38
125260
2976
मुझे मौलिक रूप से एक सांकेतिक इन्टरफेस यंत्र मिला
02:08
that actually acts as a motion-sensing device
39
128260
3976
जो वास्तव में एक चाल संवेदक यंत्र का कार्य करता था
02:12
made for two dollars.
40
132260
1976
व बना था दो डौलर में।
02:14
So, here, whatever movement I do in my physical world
41
134260
2976
तो, यहॉ जो गतिविधि मैं अपनी दुनिया में करता हूँ
02:17
is actually replicated inside the digital world
42
137260
2976
उसकी नकल डिजिट्ल दुनिया में होती है
02:20
just using this small device that I made, around eight years back,
43
140260
3096
सिर्फ़ इस छोटे से यंत्र के प्रयोग से, जो मैंने आठ वर्ष पूर्व बनाया था ,
02:23
in 2000.
44
143380
1856
सन 2000 में।
02:25
Because I was interested in integrating these two worlds,
45
145260
2667
क्योंकि मै इन दोनों संसारों को जोड़ने के लिये बहुत उत्सुक था,
02:27
I thought of sticky notes.
46
147951
1285
मैंने स्टिकी नोट्स के बारे में सोचा।
02:29
I thought, "Why can I not connect
47
149260
2976
मैंने सोचा "क्या मैं
02:32
the normal interface of a physical sticky note
48
152260
2143
एक भौतिक स्टिकी नोट के सामान्य इंटरफ़ेस को
02:34
to the digital world?"
49
154427
1809
डिजिटल दुनिया से जो़ड़ सकता हूँ ?"
02:36
A message written on a sticky note to my mom,
50
156260
2148
अपनी माँ को स्टि्की नोट पर लिखा एक संदेश
02:38
on paper,
51
158432
1204
एक काग़ज पर
02:39
can come to an SMS,
52
159660
1576
एक SMS के रूप में आ सकता है,
02:41
or maybe a meeting reminder
53
161260
1976
या एक बैठक रिमाइंडर जो अपने आप
02:43
automatically syncs with my digital calendar --
54
163260
2191
मेरे डिजिट्ल कैलेंडर के साथ समक्रमित हो जाए--
02:45
a to-do list that automatically syncs with you.
55
165475
2761
एक कार्य-सूची जो अपने आप मेरे साथ समक्रमित हो जाए।
02:48
But you can also search in the digital world,
56
168260
2976
पर आप डिजिट्ल दुनिया में खोज भी कर सकते हैं,
02:51
or maybe you can write a query, saying,
57
171260
1976
या आप एक प्रश्न लिख सकते हैं, जैसे,
02:53
"What is Dr. Smith's address?"
58
173260
1976
"डा. स्मिथ का पता क्या है?"
02:55
and this small system actually prints it out --
59
175260
2191
और यह छोटी पद्धति वास्तव में इसे प्रिंट कर सकती है--
02:57
so it actually acts like a paper input-output system,
60
177475
2477
तो यह एक आगत-उत्पाद पद्धति की तरह कार्य करता है,
02:59
just made out of paper.
61
179976
2785
कागज़ से बना हुआ।
03:05
In another exploration,
62
185260
1976
एक और खोज में,
03:07
I thought of making a pen that can draw in three dimensions.
63
187260
2976
मैंने एक ऐसा पेन बनाने का सोचा जो तीन-आयामी चित्र बना सके।
03:10
So, I implemented this pen that can help designers and architects
64
190260
3976
तो, मैंने इस पेन को कार्यान्वित किया
जो न केवल डिजाइनरों व वास्तुकारों को
03:14
not only think in three dimensions,
65
194260
1976
तीन-आयामी सोच देने में मदद करता है,
03:16
but they can actually draw,
66
196260
1976
पर वास्तव में रच भी सकता है
03:18
so that it's more intuitive to use that way.
67
198260
2048
तो इसे प्रयोग करना अधिक सहज़ है।
03:20
Then I thought, "Why not make a Google Map,
68
200332
2048
अब मैंने सोचा, "क्यों न एक गूगल मैप बनाया जाए,
03:22
but in the physical world?"
69
202404
1832
पर भौतिक दुनिया में?"
03:24
Rather than typing a keyword to find something,
70
204260
2976
कुछ ढूढ़ने के लिए एक कीवर्ड लिखने के बजाय,
03:27
I put my objects on top of it.
71
207260
1976
मैंने अपनी वस्तुएँ उसके ऊपर रख दीं।
03:29
If I put a boarding pass, it will show me where the flight gate is.
72
209260
3191
अगर मैं एक बोर्डिंग पास रखूँ, तो वह मुझे फ़्लाइट गेट दिखाएगा।
03:32
A coffee cup will show where you can find more coffee,
73
212475
2761
एक कौफ़ी कप दिखाएगा कहाँ मुझे और कौफ़ी मिलेगी,
03:35
or where you can trash the cup.
74
215260
1976
या कहाँ मैं कप को फ़ेंक सकता हूँ ।
03:37
So, these were some of the earlier explorations I did
75
217260
2976
तो यह मेरी कुछ पुरानी खोजें थीं जिन्हें मैंने किया था क्योंकि
03:40
because the goal was to connect these two worlds seamlessly.
76
220260
3000
मैं इन दोनों संसारों को सीवनरहित जोड़ना चाहता था।
03:44
Among all these experiments,
77
224260
1976
इन सभी प्रयोगों में
03:46
there was one thing in common:
78
226260
1976
एक चीज़ सामान्य थी:
03:48
I was trying to bring a part of the physical world
79
228260
3505
मैं भौतिक दुनिया का एक हिस्सा डिजिट्ल दुनिया में लाने की कोशिश कर रहा था।
03:51
to the digital world.
80
231789
1498
मै वस्तुओं के कुछ भाग लेता,
03:53
I was taking some part of the objects,
81
233311
1925
03:55
or any of the intuitiveness of real life,
82
235260
2977
या वास्तविक दुनिया की कोई भी सहजता,
03:58
and bringing them to the digital world,
83
238261
2189
और उन्हें डिजिट्ल दुनिया में लाता,
04:00
because the goal was to make our computing interfaces more intuitive.
84
240474
4025
क्योंकि लक्ष्य था हमारे कम्प्यूटिंग यंत्रों को और सहज बनाना।
04:04
But then I realized that we humans are not actually interested in computing.
85
244523
4713
पर तब मुझे अहसास हुआ कि हम मानवों को
वास्तव में कम्प्यूटिंग में रुचि नहीं है।
04:09
What we are interested in is information.
86
249260
2976
हमें दिलचस्पी है जानकारी में।
04:12
We want to know about things.
87
252260
1976
हमें चीज़ों के बारे में जानना चाहते हैं।
04:14
We want to know about dynamic things going around.
88
254260
2381
हम अपने आसपास मौजूद परिवर्तनात्मक चीज़ों के बारे में जानना चाहते हैं।
04:16
So I thought, around last year -- in the beginning of the last year --
89
256665
4571
तो मैंने सोचा, पिछ्ले साल--पिछले साल की शुरुआत में--
04:21
I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?"
90
261260
3477
मैंने सोचने लगा, "क्या मैं इस पद्धति को विपरीत ले जा सकता हूँ?"
"क्यों न मैं डिजिट्ल दुनिया लेकर
04:25
Maybe, "How about I take my digital world
91
265379
2057
04:27
and paint the physical world with that digital information?"
92
267460
4776
भौतिक दुनिया को डिजिट्ल जानकारी से रंग दूँ?"
क्योंकि पिक्सल असल में, अभी, इन समकोणीय यंत्रों में कैद हैं
04:33
Because pixels are actually, right now, confined in these rectangular devices
93
273414
3622
जो हमारी जेबों में फ़िट हो जाते हैं।
04:37
that fit in our pockets.
94
277060
1747
04:38
Why can I not remove this confine
95
278831
2405
क्यों न मैं इस कैद को हटा दूँ
04:41
and take that to my everyday objects, everyday life
96
281260
2976
और इसे अपने रोज़ाना जीवन में ले आऊँ
04:44
so that I don't need to learn the new language
97
284260
2143
ताकि उन पिक्सलों से पारस्परिक व्यवहार करने के लिए
04:46
for interacting with those pixels?
98
286427
1797
मुझे कोई नई भाषा न सीखनी पड़े?
04:49
So, in order to realize this dream,
99
289474
2762
तो, इस सपने को पूरा करने के लिए
04:52
I actually thought of putting a big-size projector on my head.
100
292260
2976
मैंने वास्तव में अपने सिर पर एक प्रोजेक्टर रखने का सोचा।
04:55
I think that's why this is called a head-mounted projector, isn't it?
101
295260
3239
मेरे विचार से इस कारण इसे एक हेड-माउंटेड प्रोजेक्टर कहते हैं, है न?
04:58
I took it very literally,
102
298523
1713
जैसा मैंने कहा,
05:00
and took my bike helmet,
103
300260
1976
मैंने अपना बाइक हेलमेट लिया,
05:02
put a little cut over there so that the projector actually fits nicely.
104
302260
3381
उसे थोड़ा सा काटा ताकि प्रोजेक्टर अच्छी तरह लग जाए।
05:05
So now, what I can do --
105
305665
1571
तो अब,
05:07
I can augment the world around me with this digital information.
106
307260
3805
मैं इस डिजिट्ल जानकारी से अपनी दुनिया का फ़ैलाव कर सकता हूँ।
05:11
But later,
107
311918
1218
पर बाद में,
05:13
I realized that I actually wanted to interact
108
313160
2159
मुझे अहसास हुआ मैं इन डिजिट्ल पिक्सल्ज़ के साथ भी कार्य करना चाहता था।
05:15
with those digital pixels, also.
109
315343
1593
05:16
So I put a small camera over there that acts as a digital eye.
110
316960
3276
तो वहाँ मैंने एक छोटा कैमरा लगाया,
जो एक डिजिट्ल आँख का काम करता है।
05:20
Later, we moved to a much better,
111
320260
1976
बाद में, हमने इसका एक बेहतर,
05:22
consumer-oriented pendant version of that,
112
322260
2000
ग्राहक-अनुकूल पेंडेंट आवृत्ति निकाला,
05:24
that many of you now know as the SixthSense device.
113
324284
2952
जिसे आप अब सिक्स्थ सेंस यंत्र के नाम से जानते हैं।
05:27
But the most interesting thing about this particular technology
114
327260
2976
पर इस तकनीक की सबसे रोचक तथ्य यह है
05:30
is that you can carry your digital world with you
115
330260
3976
कि आप अपनी डिजिट्ल दुनिया अपने साथ ले जा सकते हैं
05:34
wherever you go.
116
334260
1976
जहाँ भी आप जाएँ।
05:36
You can start using any surface, any wall around you,
117
336260
2976
आप किसी भी सतह को, पास की दीवार का प्रयोग कर सकते हैं,
05:39
as an interface.
118
339260
1976
एक इंटरफेस की तरह।
05:41
The camera is actually tracking all your gestures.
119
341260
2976
कैमरा आपके सारे संकेतों को भाँप रहा है।
05:44
Whatever you're doing with your hands,
120
344260
1976
जो भी आप अपने हाथों से कर रहे हैं,
05:46
it's understanding that gesture.
121
346260
1976
वह संकेत समझ रहा है।
05:48
And, actually, if you see, there are some color markers
122
348260
2576
और, जैसा आप देख सकते हैं,हमने प्रारंभिक आवृत्ति के साथ
05:50
that in the beginning version we are using with it.
123
350860
2476
कुछ रंगीन मार्कर प्रयोग किए हैं।
05:53
You can start painting on any wall.
124
353360
1876
आप किसी भी दीवार पर चित्रकारी कर सकते हैं।
05:55
You stop by a wall, and start painting on that wall.
125
355260
2976
दीवार के सामने रुककर उस पर चित्र बना सकते हैं।
05:58
But we are not only tracking one finger, here.
126
358260
2143
पर हम यहाँ एक ही उंगली से काम नहीं कर रहे हैं।
06:00
We are giving you the freedom of using all of both of your hands,
127
360427
3809
हम आपको दोनों हाथ इस्तेमाल करने की आज़ादी दे रहे हैं,
06:04
so you can actually use both of your hands to zoom into or zoom out
128
364260
3143
इससे आप दोनों हाथों से किसी नक्शे का आकार बढ़ा व घटा सकते हैं,
06:07
of a map just by pinching all present.
129
367427
1976
सिर्फ़ उन सबको दबाने से।
06:09
The camera is actually doing -- just, getting all the images --
130
369427
3809
कैमरा वास्तव में यह कर रहा है--
सारे चित्रों को इकट्ठा करना--
06:13
is doing the edge recognition and also the color recognition
131
373260
2976
व किनारों और रंग की पहचान करना
06:16
and so many other small algorithms are going on inside.
132
376260
2976
और उसके अंदर कई प्रणालियाँ चल रहीं हैं।
06:19
So, technically, it's a little bit complex,
133
379260
2000
तो, तकनीकी तौर पर, यह थोड़ा पेचीदा है,
06:21
but it gives you an output which is more intuitive to use, in some sense.
134
381284
3476
पर यह आपको एक ऐसा उत्पाद देगा जो कुछ हद तक उपयोग करने में सहज है।
06:24
But I'm more excited that you can actually take it outside.
135
384784
2852
पर मैं उत्सुक हूँ कि आप इसे बाहर भी ले जा सकते हैं।
06:27
Rather than getting your camera out of your pocket,
136
387660
2576
बजाय अपना कैमरा जेब से निकालने के,
06:30
you can just do the gesture of taking a photo,
137
390260
2976
आप बस चित्र लेने का संकेत दें
06:33
and it takes a photo for you.
138
393260
1976
और यह आपके लिए चित्र ले लेगा।
06:35
(Applause)
139
395260
3976
(तालियाँ)
06:39
Thank you.
140
399260
1000
धन्यवाद।
06:40
And later I can find a wall, anywhere,
141
400859
2377
और बाद में कहीं भी, किसी भी दीवार पर,
06:43
and start browsing those photos
142
403260
1976
मैं चित्रों को देख सकता हूँ
06:45
or maybe, "OK, I want to modify this photo a little bit
143
405260
2676
या फ़िर, "मैं इस चित्र को थोड़ा सुधार कर
06:47
and send it as an email to a friend."
144
407960
1986
अपने मित्र को इमेल कर सकता हूँ ।"
06:49
So, we are looking for an era
145
409970
2266
तो हम एक ऐसे युग की ओर देख रहे हैं जहाँ
06:52
where computing will actually merge with the physical world.
146
412260
2976
कम्प्यूटिंग यथार्थ में भौतिक संसार के साथ मिल जाएगी।
06:55
And, of course, if you don't have any surface,
147
415260
2976
और, अगर आपके पास कोई सतह नहीं है,
06:58
you can start using your palm for simple operations.
148
418260
2976
आप अपना हाथ इस्तेमाल कर सकते हैं सरल कामों के लिए।
07:01
Here, I'm dialing a phone number just using my hand.
149
421260
2477
यहाँ, मैं एक फ़ोन नंबर डायल कर रहा हूँ सिर्फ़ अपने हाथ के ज़रिए।
07:07
The camera is actually not only understanding your hand movements,
150
427140
3096
यहाँ कैमरा सिर्फ़ आपके हाथों की चाल ही नहीं समझ रहा है,
07:10
but, interestingly,
151
430260
1176
पर, दिलचस्पी से,
07:11
is also able to understand what objects you are holding in your hand.
152
431460
3239
यह उस वस्तु को भी समझ रहा है जो आपके हाथ में है।
यहाँ असल में क्या हो रहा है--
07:15
For example, in this case,
153
435269
3967
उदाहरण के तौर पर, यहाँ,
07:19
the book cover is matched
154
439260
1976
पुस्तक के कवर को
07:21
with so many thousands, or maybe millions of books online,
155
441260
2976
हज़ारों या लाखों औनलाइन पुस्तकों के साथ मिलाया
07:24
and checking out which book it is.
156
444260
1976
व यह भी पता किया कि यह कौन सी पुस्तक है।
07:26
Once it has that information,
157
446260
1476
एक बार इसे यह जानकारी मिल गयी,
07:27
it finds out more reviews about that,
158
447760
1876
वह फ़िर उसके बारे में और पुनरवलोकन प्राप्त करता है,
07:29
or maybe New York Times has a sound overview on that,
159
449660
2576
या अगर New York Times के पास उसका कोइ ध्वनि पुनरवलोकन है,
07:32
so you can actually hear, on a physical book,
160
452260
2096
तो आप उसे एक पु्स्तक पर
07:34
a review as sound.
161
454380
1856
ध्वनि के रूप में सुन सकते हैं।
07:36
(Video) Famous talk at Harvard University --
162
456260
2176
("हार्वर्ड विश्वविद्यालय में मशहूर बात ")
07:38
This was Obama's visit last week to MIT.
163
458460
3776
यह ओबामा की MIT में पिछ्ले हफ़्ते की मुलाकात थी।
07:42
(Video) And particularly I want to thank two outstanding MIT --
164
462260
3465
("और मैं धन्यवाद करना चाहूँगा दो बेहतरीन MIT")
07:45
Pranav Mistry: So, I was seeing the live [video] of his talk,
165
465749
3034
तो, मैं इसकी वीडियो देख रहा था, बाहर, सिर्फ़ एक अखबार पर।
07:48
outside, on just a newspaper.
166
468807
1942
07:51
Your newspaper will show you live weather information
167
471260
2976
आपका अखबार मौसम की ताज़ा जानकारी दिखाएगा
07:54
rather than having it updated.
168
474260
2606
बिना उसे अपडेट किये-- जैसे,आपको यह करने के लिए अपना
07:56
You have to check your computer in order to do that, right?
169
476890
2847
कम्प्यूटर जाँचना पड़ता है, ठीक?
07:59
(Applause)
170
479761
4475
(तालियाँ)
08:04
When I'm going back, I can just use my boarding pass
171
484260
2976
जब मैं वापस जाऊँ , मैं सिर्फ़ अपना बोर्डिंग पास प्रयोग कर सकता हूँ
08:07
to check how much my flight has been delayed,
172
487260
2096
यह देखने के लिए कि मेरी फ़्लाइट को आने में कितनी देर है,
08:09
because at that particular time,
173
489380
1856
क्योंकि उस समय मुझे नहीं लगता
08:11
I'm not feeling like opening my iPhone,
174
491260
1976
कि मैं अपना iPhone निकालूँगा,
08:13
and checking out a particular icon.
175
493260
1976
और किसी आइकन को ढूँढूगा।
08:15
And I think this technology will not only change the way --
176
495260
3134
और मुझे लगता है कि यह तकनीक उस तरीके को ही नहीं बदलेगी--
08:18
(Laughter)
177
498418
976
हाँ ।
08:19
Yes.
178
499418
1018
08:20
It will change the way we interact with people, also,
179
500460
2478
वह तरीका भी बदलेगी जिस तरह हम लोगों के साथ व्यवहार करते हैं,
08:22
not only the physical world.
180
502962
1515
नाकि केवल भौतिक दुनिया।
08:24
The fun part is, I'm going to the Boston metro,
181
504501
2735
मज़ेदार बात यह है, मैं Boston मैट्रो में जाता हूँ
08:27
and playing a pong game inside the train on the ground, right?
182
507260
4976
और पौंग खेल सकता हूँ ट्रेन के अंदर
सतह पर, ठीक?
08:32
(Laughter)
183
512260
1076
(हँसी)
08:33
And I think the imagination is the only limit
184
513360
2096
और मुझे लगता है कि कल्पना ही सीमा है
08:35
of what you can think of
185
515480
1756
कि आप क्या इजाद कर सकते हैं
08:37
when this kind of technology merges with real life.
186
517260
2476
जब यह तकनीक असल ज़िन्दगी के साथ जा मिलेगी।
08:39
But many of you argue, actually,
187
519760
1876
पर आप में से कई यह बोलेंगे, कि
08:41
that all of our work is not only about physical objects.
188
521660
2676
हमारा सारा काम वस्तुओं के साथ तो होता नहीं है।
08:44
We actually do lots of accounting and paper editing
189
524360
2976
हम बहुत सी गणना व संपादन
08:47
and all those kinds of things; what about that?
190
527360
2291
और ऐसी बहुत सी चीज़ें करते हैं, उनका क्या?
08:49
And many of you are excited about the next-generation tablet computers
191
529675
3561
और आप में से बहुत उन टेबलेट कमप्यूटरों को
08:53
to come out in the market.
192
533260
1976
बाज़ार में आने को लेकर काफ़ी उत्सुक हैं।
08:55
So, rather than waiting for that,
193
535260
1976
तो, बजाय उनका इंतज़ार करने के
08:57
I actually made my own, just using a piece of paper.
194
537260
2976
मैंने वह अपना खुद का बनाया, सिर्फ़ एक कागज़ को लेकर।
09:00
So, what I did here is remove the camera --
195
540260
2000
तो, मैंने यहाँ अपना कैमरा निकाल दिया--
09:02
All the webcam cameras have a microphone inside the camera.
196
542284
3952
हर वेबकैम कैमरे के अंदर एक माइक्रोफ़ोन लगा होता है।
09:06
I removed the microphone from that,
197
546260
2976
मैंने वह माइक्रोफोन वहाँ से निकाल दिया,
09:09
and then just pinched that --
198
549260
1976
और उसे सिर्फ़ दबाया--
09:11
like I just made a clip out of the microphone --
199
551260
2976
जैसे मैंने माइक्रोफ़ोन से एक क्लिप बनाया--
09:14
and clipped that to a piece of paper, any paper that you found around.
200
554260
3976
और उसे एक कागज़ से जोड़ दिया, किसी भी कागज़ से।
09:18
So now the sound of the touch
201
558260
2976
तो अब स्पर्श की ध्वनि मुझे बताती है
09:21
is getting me when exactly I'm touching the paper.
202
561260
2976
कि कब मैं कागज़ को छू रहा हूँ ।
09:24
But the camera is actually tracking where my fingers are moving.
203
564260
3976
पर कैमरा असल में देख रहा है कि मेरी अँगुलियां कहाँ जा रहीं हैं।
09:28
You can of course watch movies.
204
568260
2976
आप मूवीज़ भी देख सकते हैं।
09:31
(Video) Good afternoon. My name is Russell,
205
571260
2976
("Good Afternoon. My name is Russell...")
09:34
and I am a Wilderness Explorer in Tribe 54."
206
574260
2976
("...and I am a Wilderness Explorer in Tribe 54.")
09:37
PM: And you can of course play games.
207
577260
2976
और आप गेम भी खेल सकते हैं।
09:40
(Car engine)
208
580260
2976
(कार इंजिन)
09:43
Here, the camera is actually understanding how you're holding the paper
209
583260
3334
यहाँ, कैमरा असल में समझ रहा है कि कैसे आपने कागज़ को पकड़ा हुआ है
09:46
and playing a car-racing game.
210
586618
1618
और आप एक कार-रेसिंग गेम खेल रहे हैं।
09:48
(Applause)
211
588260
3000
(तालियाँ )
09:52
Many of you already must have thought, OK, you can browse.
212
592656
2778
आप में से बहुतों ने यह सोचा होगा, ठीक है, आप ब्राउज़ कर सकते हैं।
हाँ, आप किसी भी वेबसाइट को ब्राउज़ कर सकते हैं
09:55
Yeah. Of course you can browse to any websites
213
595458
2278
09:57
or you can do all sorts of computing on a piece of paper
214
597760
2676
या आप किसी भी प्रकार की क्म्प्यूटिंग कर सकते हैं एक कागज़ पर
10:00
wherever you need it.
215
600460
1176
जहाँ भी आप चाहें।
10:01
So, more interestingly,
216
601660
2576
तो, दिलचस्प तौर पर,
10:04
I'm interested in how we can take that in a more dynamic way.
217
604260
2976
मैं इसे एक और परिवर्तनात्मक तरीके में उपयोग करना चाहूँगा।
10:07
When I come back to my desk, I can just pinch that information
218
607260
2976
जब मैं वापस आऊँ मैं उस जानकारी को बस दबाकर
10:10
back to my desktop
219
610260
1976
अपने डेस्क्टोप पर ला सकता हूँ ताकि
10:12
so I can use my full-size computer.
220
612260
2976
उसे मैं अपने क्म्प्यूटर पर प्रयोग कर सकूँ ।
10:15
(Applause)
221
615260
1976
(तालियाँ )
10:17
And why only computers? We can just play with papers.
222
617260
2976
और सिर्फ़ क्म्प्यूटर ही क्यों? हम बस कागज़ों के साथ खेल सकते हैं।
10:20
Paper world is interesting to play with.
223
620260
2976
कागज़ी दुनिया के साथ खेलना अधिक दिलचस्प है।
10:23
Here, I'm taking a part of a document,
224
623260
1976
यहाँ, मैं एक पत्र का एक भाग लेता हूँ
10:25
and putting over here a second part from a second place,
225
625260
3976
और वहाँ दूसरी जगह से दूसरा भाग लेता हूँ--
10:29
and I'm actually modifying the information that I have over there.
226
629260
4976
और मैं असल में जानकारी में परिवर्तन करता हूँ
जो वहाँ मेरे पास है।
10:34
Yeah. And I say, "OK, this looks nice, let me print it out, that thing."
227
634260
4976
हाँ, और मैंने कहा, "ठीक है, ये अच्छा लगता है,
क्यों न मैं इसे प्रिंट कर दूँ ।"
10:39
So I now have a print-out of that thing.
228
639260
2381
तो अब मेरे पास उस चीज़ का प्रिंट-प्रति मेरे पास है, और अब--
10:41
So the workflow is more intuitive,
229
641665
2324
कार्यप्रवाह बहुत ही सहजज्ञान हो गया है
10:44
the way we used to do it maybe 20 years back,
230
644013
3223
आज से 20 साल पहले के अपेक्षा,
10:47
rather than now switching between these two worlds.
231
647260
2976
हमें इन दोनों संसारों को बदलने की ज़रूरत नहीं है।
10:50
So, as a last thought,
232
650260
2976
तो, मेरे ख्याल में,
10:53
I think that integrating information to everyday objects
233
653260
4376
मैं सोचता हूँ कि रोज़मर्रा की वस्तुओं की जानकारियाँ एक करने से
न सिर्फ़ हमें डिजिट्ल विभाजन से छुटकारा मिलेगा,
10:57
will not only help us to get rid of the digital divide,
234
657660
3576
11:01
the gap between these two worlds,
235
661260
1976
इन दोनों संसारों के बीच की दूरी,
11:03
but will also help us, in some way,
236
663260
1976
बल्कि यह हमारी एक तरह से मदद भी करेगा,
11:05
to stay human,
237
665260
1976
मानव रहने में,
11:07
to be more connected to our physical world.
238
667260
3000
भौतिक दुनिया से और जुड़े रहने में।
11:13
And it will actually help us not end up being machines
239
673668
2568
और यह वास्तव में हमारी मदद करेगा, कि हम मशीन बनकर
11:16
sitting in front of other machines.
240
676260
1718
मशीनों के सामने न बैठे रहें।
11:18
That's all. Thank you.
241
678767
2469
बस यही। धन्यवाद्।
11:21
(Applause)
242
681260
13976
(तालियाँ )
11:35
Thank you.
243
695260
1176
धन्यवाद्।
11:36
(Applause)
244
696460
2776
(तालियाँ )
11:39
Chris Anderson: So, Pranav, first of all, you're a genius.
245
699260
3976
क्रिस एंडर्सन: तो, प्रणव,
सबसे पहले, तुम प्रतिभाशाली हो।
11:43
This is incredible, really.
246
703260
2976
ये अविश्वसनीय है, सच में।
11:46
What are you doing with this? Is there a company being planned?
247
706260
3100
तुम इसके साथ क्या करोगे? क्या किसी कंपनी की योजना है?
11:49
Or is this research forever, or what?
248
709384
1852
या यह हमेशा शोध रहेगा, या क्या?
11:51
Pranav Mistry: So, there are lots of companies,
249
711260
2276
प्रणव मिस्ट्री: वैसे बहुत सी कंपनियाँ हैं--
11:53
sponsor companies of Media Lab interested in taking this ahead
250
713560
2996
असल में Media Lab की प्रायोजक कंपनियाँ--
जो इसे किसी न किसी तरीके से आगे ले जाने के लिए उत्सुक हैं।
11:56
in one or another way.
251
716580
1186
11:57
Companies like mobile-phone operators
252
717790
1973
मोबाइल फ़ोन ओपरेटर कंपनियाँ जो इसे अलग रूप में
11:59
want to take this in a different way than the NGOs in India,
253
719787
2874
देखती हैं जैसे भारत के NGO,
12:02
thinking, "Why can we only have 'Sixth Sense'?
254
722685
2176
जो सोचती हैं,"हमारे पास केवल Sixth Sense ही क्यों?
12:04
We should have a 'Fifth Sense' for missing-sense people who cannot speak.
255
724885
3451
हमारे पास Fifth Sense भी होनी चाहिए इंद्रि रहित लोगों के लिए
जो बोल नहीं सकते।
12:08
This technology can be used for them to speak out in a different way
256
728360
3291
इस तकनीक को अलग तरीके से बोलने के लिए उपयोग कर सकते हैं
12:11
maybe a speaker system."
257
731675
1276
जैसे एक स्पीकर सिस्ट्म के साथ।"
12:12
CA: What are your own plans? Are you staying at MIT,
258
732975
2461
क्रिस एंडर्सन: आपकी क्या योजनाएँ हैं? क्या आप MIT में रहेंगे,
12:15
or are you going to do something with this?
259
735460
2076
या आप इसके साथ कुछ करने वाले हैं?
प्रणव मिस्ट्री: मैं इसे लोगों को ज़्यादा उपल्ब्ध कराना चाहता हूँ
12:17
PM: I'm trying to make this more available to people
260
737560
2529
ताकि हर कोई अपना खुद का Sixth Sense यंत्र विकसित कर सकें
12:20
so that anyone can develop their own SixthSense device,
261
740113
2676
क्योंकि न तो हार्डवेयर बनाना असल में इतना मु्श्किल है,
12:22
because the hardware is actually not that hard to manufacture
262
742813
3423
12:26
or hard to make your own.
263
746260
1976
न खुद का बनाना।
12:28
We will provide all the open source software for them,
264
748260
2572
हम उनके लिए सारा ओपन सोर्स सोफ़्ट्वेयर देंगे,
12:30
maybe starting next month.
265
750856
1380
शायद अगले महीने से।
12:32
CA: Open source? Wow.
266
752260
1976
क्रिस एंडर्सन: ओपन सोर्स, वाह।
12:34
(Applause)
267
754260
4976
(तालियाँ )
12:39
CA: Are you going to come back to India with some of this, at some point?
268
759260
3429
क्रिस एंडर्सन: क्या आप इसके साथ भारत वापस आना चाहेंगे?
12:42
PM: Yeah. Yes, yes, of course.
269
762713
1523
प्रणव मिस्ट्री: हाँ। हाँ,हाँ बिल्कुल।
12:44
CA: What are your plans? MIT? India?
270
764260
1976
क्रिस एंडर्सन: क्या योजना है आपकी? MIT?
12:46
How are you going to split your time going forward?
271
766260
2476
भारत? आगे बढ़ने के लिए आप कैसे समय बाँटेंगे?
12:48
PM: There is a lot of energy here. Lots of learning.
272
768760
2476
प्रणव मिस्ट्री: यहाँ बहुत सी ऊर्जा है। बहुत सा ज्ञान।
12:51
All of this work that you have seen is all about my learning in India.
273
771260
3976
जो भी काम आज आपने देखा वह सब भारत में
मेरे ज्ञान के बारे में है।
12:55
And now, if you see, it's more about the cost-effectiveness:
274
775260
2976
और अब, अब अगर आप लागत-प्रभाव के बारे में देखें:
12:58
this system costs you $300
275
778260
1976
इस पद्धति का मूल्य सिर्फ़ 300 डालर है
13:00
compared to the $20,000 surface tables, or anything like that.
276
780260
2976
यदि इसकी तुलना 20,000 डालर सर्फ़ेस टेब्ल्ज़ से की जाए, या उसके जैसा कुछ भी।
13:03
Or maybe even the $2 mouse gesture system at that time was costing around $5,000?
277
783260
5976
या वह माउस संकेत पद्धति जो
उस समय 5000 डालर की थी?
13:09
I showed that, at a conference, to President Abdul Kalam, at that time,
278
789260
5976
तो, हमने-- मैंने, एक सभा में,
राष्ट्रपति अब्दुल कलाम को यह दिखाया, उस समय,
13:15
and then he said, "OK, we should use this in Bhabha Atomic Research Centre
279
795260
3524
और उन्होंने कहा,"ठीक है, हमें इसे Bhabha Atomic Research Centre में लाना चाहिए
13:18
for some use of that."
280
798808
1428
किसी उपयोग के लिए।"
13:20
So I'm excited about how I can bring the technology to the masses
281
800260
3096
तो मैं बहुत उत्सुक हूँ कि कैसे मैं इस तकनीक को आम लोगों तक पहुँचा सकूँ
13:23
rather than just keeping that technology in the lab environment.
282
803380
3000
बजाय इसके कि मैं इस तकनीक को सिर्फ़ प्रयोगशाला में रखूँ ।
13:26
(Applause)
283
806404
3832
(तालियाँ )
13:30
CA: Based on the people we've seen at TED,
284
810260
2118
क्रिस एंडर्सन: जैसे लोग मैंने TED पर देखें हैं उस आधार पर
13:32
I would say you're truly one of the two or three
285
812402
2334
मैं कहना चाहूँगा कि आप अभी दुनिया में मौजूद
13:34
best inventors in the world right now.
286
814760
1876
दो या तीन आविष्कारकों में से एक हैं।
13:36
It's an honor to have you at TED.
287
816660
1576
आपका TED पर होना हमारा लिए सम्मान है।
13:38
Thank you so much.
288
818260
1976
बहुत बहुत धन्यवाद्।
13:40
That's fantastic.
289
820260
1176
यह अदभुत है।
13:41
(Applause)
290
821460
3800
(तालियाँ )
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7