The thrilling potential of SixthSense technology | Pranav Mistry

5,322,990 views

2009-11-18 ・ TED


New videos

The thrilling potential of SixthSense technology | Pranav Mistry

5,322,990 views ・ 2009-11-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Antonija Burcul Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
We grew up
0
15260
1976
Odrasli smo
00:17
interacting with the physical objects around us.
1
17260
2976
u dodiru s fizičkim objektima oko nas.
00:20
There are an enormous number of them that we use every day.
2
20260
3400
Postoji ogroman broj njih
koje koristimo svaki dan.
00:24
Unlike most of our computing devices,
3
24553
2683
Za razliku od većine naših računalnih uređaja,
00:27
these objects are much more fun to use.
4
27260
2253
ove objekte je puno zabavnije koristiti.
Kad razgovaramo o objektima,
00:31
When you talk about objects,
5
31180
2056
00:33
one other thing automatically comes attached to that thing,
6
33260
2976
jedna druga stvar automatski dolazi uz njih,
00:36
and that is gestures:
7
36260
1976
a to su pokreti:
00:38
how we manipulate these objects,
8
38260
1976
kako manipuliramo tim objektima,
00:40
how we use these objects in everyday life.
9
40260
2976
kako koristimo te objekte u svakodnevnom životu.
00:43
We use gestures not only to interact with these objects,
10
43260
2976
Koristimo pokrete ne samo kako bi došli u dodir s tim objektima,
00:46
but we also use them to interact with each other.
11
46260
2286
već ih koristimo i da bi komunicirali jedni s drugima.
00:48
A gesture of "Namaste!", maybe, to respect someone, or maybe,
12
48570
3666
Gesta "Namaste!", možda, iz poštovanja nekome,
ili možda --
00:52
in India I don't need to teach a kid that this means
13
52260
2429
u Indiji ne trebam učiti djecu kako ovo znači
00:54
"four runs" in cricket.
14
54713
1523
"četiri optrčavanja" u kriketu.
00:56
It comes as a part of our everyday learning.
15
56260
2523
To dolazi kao dio našeg svakodnevnog učenja.
00:59
So, I am very interested, from the beginning,
16
59716
3520
Jako me zanima
od početka, kako --
01:03
how our knowledge about everyday objects and gestures,
17
63260
3976
Kako naše znanje
o svakodnevnim objektima i pokretima,
01:07
and how we use these objects,
18
67260
1976
i tome kako koristimo te objekte,
01:09
can be leveraged to our interactions with the digital world.
19
69260
2976
kako se može izjednačiti s našim interakcijama u digitalnom svijetu.
01:12
Rather than using a keyboard and mouse,
20
72260
2976
Umjesto korištenja tipkovnice i miša,
01:15
why can I not use my computer
21
75260
2976
zašto ne bih koristio svoje računalo
01:18
in the same way that I interact in the physical world?
22
78260
2976
na isti način na koji komuniciram s fizičkim svijetom?
01:21
So, I started this exploration around eight years back,
23
81260
2976
Počeo sam s istraživanjem prije osam godina,
01:24
and it literally started with a mouse on my desk.
24
84260
2976
i doslovno je počelo s mišem na mojem stolu.
01:27
Rather than using it for my computer, I actually opened it.
25
87260
5976
Umjesto da ga koristim za svoje računalo,
zapravo sam ga otvorio.
01:33
Most of you might be aware that, in those days,
26
93260
2191
Mnogi od vas su možda svjesni kako, prije,
01:35
the mouse used to come with a ball inside,
27
95475
2000
je miš obično dolazio skupa s lopticom unutra,
01:37
and there were two rollers
28
97499
1737
i postojala su dva valjka
01:39
that actually guide the computer where the ball is moving,
29
99260
2976
koja zapravo navode računalo gdje se loptica kreće,
01:42
and, accordingly, where the mouse is moving.
30
102260
2096
i, sukladno s tim, gdje se miš miče.
01:44
So, I was interested in these two rollers,
31
104380
2856
Zanimala su me ta dva valjka,
01:47
and I actually wanted more, so I borrowed another mouse from a friend --
32
107260
3381
i zapravo sam htio više, pa sam posudio drugi miš od prijatelja,
01:50
never returned to him --
33
110665
1571
nikada ga nisam vratio --
01:52
and I now had four rollers.
34
112260
1976
i sada sam imao četiri valjka.
01:54
Interestingly, what I did with these rollers is,
35
114260
2976
Zanimljivo, što sam napravio s tim valjcima je,
01:57
basically, I took them off of these mouses and then put them in one line.
36
117260
4976
u biti, maknuo sam ih s miševa
i zatim postavio u jednu crtu.
02:02
It had some strings and pulleys and some springs.
37
122260
2976
Imalo je nešto uzica i kolotura te nešto opruga.
02:05
What I got is basically a gesture-interface device
38
125260
2976
Ono što sam dobio je u biti, uređaj sučelja za pokrete
02:08
that actually acts as a motion-sensing device
39
128260
3976
koji se zapravo ponaša kao uređaj osjetljiv na pokret
02:12
made for two dollars.
40
132260
1976
napravljen za dva dolara.
02:14
So, here, whatever movement I do in my physical world
41
134260
2976
Ovdje, bilo koji pokret koji napravim u fizičkom svijetu
02:17
is actually replicated inside the digital world
42
137260
2976
je u stvari repliciran unutar digitalnog svijeta
02:20
just using this small device that I made, around eight years back,
43
140260
3096
koristeći samo ovaj mali uređaj koji sam napravio, prije kojih osam godina,
02:23
in 2000.
44
143380
1856
u 2000.
02:25
Because I was interested in integrating these two worlds,
45
145260
2667
Bio sam zainteresiran za spajanje ova dva svijeta,
02:27
I thought of sticky notes.
46
147951
1285
i sjetio sam se ljepljivih papirića.
02:29
I thought, "Why can I not connect
47
149260
2976
Pomislio sam: "Zašto ne bi mogao spojiti
02:32
the normal interface of a physical sticky note
48
152260
2143
normalno sučelje fizičkog ljepljivog papirića
02:34
to the digital world?"
49
154427
1809
s digitalnim svijetom?"
02:36
A message written on a sticky note to my mom,
50
156260
2148
Poruka napisana na ljepljivom papiriću mojoj majci
02:38
on paper,
51
158432
1204
na papiru
02:39
can come to an SMS,
52
159660
1576
bi mogla doći kao SMS,
02:41
or maybe a meeting reminder
53
161260
1976
ili se možda podsjetnik na sastanak
02:43
automatically syncs with my digital calendar --
54
163260
2191
može automatski uskladiti sa mojim digitalnim kalendarom --
02:45
a to-do list that automatically syncs with you.
55
165475
2761
za-napraviti lista koja se automatski usklađuje s vama.
02:48
But you can also search in the digital world,
56
168260
2976
Također, možete istraživati u digitalnom svijetu,
02:51
or maybe you can write a query, saying,
57
171260
1976
ili možda možete napisati upit, koji glasi:
02:53
"What is Dr. Smith's address?"
58
173260
1976
"Koja je adresa dr. Smitha?"
02:55
and this small system actually prints it out --
59
175260
2191
i ovaj mali sustav zapravo ju isprinta --
02:57
so it actually acts like a paper input-output system,
60
177475
2477
tako da se zapravo ponaša kao ulazno-izlazni sustav za papir,
02:59
just made out of paper.
61
179976
2785
jednostavno napravljen od papira.
03:05
In another exploration,
62
185260
1976
U jednom drugom poduhvatu,
03:07
I thought of making a pen that can draw in three dimensions.
63
187260
2976
razmišljao sam o tome kako da napravim olovku kojom se može crtati u tri dimenzije.
03:10
So, I implemented this pen that can help designers and architects
64
190260
3976
Primjenio sam ovu olovku
koja može pomoći dizajnerima i arhitektima
03:14
not only think in three dimensions,
65
194260
1976
ne samo da razmišljaju u tri dimenzije
03:16
but they can actually draw,
66
196260
1976
već da zbilja mogu crtati
03:18
so that it's more intuitive to use that way.
67
198260
2048
pa je mnogo intuitivnije koristiti taj način.
03:20
Then I thought, "Why not make a Google Map,
68
200332
2048
Tad sam pomislio: "Zašto ne napraviti Google Karte,
03:22
but in the physical world?"
69
202404
1832
ali u fizičkom svijetu?"
03:24
Rather than typing a keyword to find something,
70
204260
2976
Umjesto da tipkamo na tipkovnici ne bi li našli nešto,
03:27
I put my objects on top of it.
71
207260
1976
stavit ću moje objekte na vrh toga.
03:29
If I put a boarding pass, it will show me where the flight gate is.
72
209260
3191
Ako stavim boarding kartu, pokazat će mi gdje su izlazna vrata leta.
03:32
A coffee cup will show where you can find more coffee,
73
212475
2761
Šalica za kavu pokazat će gdje mogu naći još kave,
03:35
or where you can trash the cup.
74
215260
1976
ili gdje mogu baciti šalicu u smeće.
03:37
So, these were some of the earlier explorations I did
75
217260
2976
Ovo su bila jedna od ranijih istraživanja koje sam radio
03:40
because the goal was to connect these two worlds seamlessly.
76
220260
3000
jer je cilj bio, s lakoćom, spojiti ova dva svijeta.
03:44
Among all these experiments,
77
224260
1976
Među svim ovim ekperimentima
03:46
there was one thing in common:
78
226260
1976
postojala je jedna zajednička stvar:
03:48
I was trying to bring a part of the physical world
79
228260
3505
Pokušavao sam unijeti dio fizičkog svijeta u digitalni svijet.
03:51
to the digital world.
80
231789
1498
Uzimao sam neke dijelove objekata,
03:53
I was taking some part of the objects,
81
233311
1925
03:55
or any of the intuitiveness of real life,
82
235260
2977
ili bilo čega intuitivnog u stvarnom životu,
03:58
and bringing them to the digital world,
83
238261
2189
i unosio ih u digitalni svijet,
04:00
because the goal was to make our computing interfaces more intuitive.
84
240474
4025
jer je cilj bio napraviti naše računalno sučelje intuitivnijim.
04:04
But then I realized that we humans are not actually interested in computing.
85
244523
4713
Tad sam shvatio kao mi, ljudi,
zapravo nismo zainteresirani za računala.
04:09
What we are interested in is information.
86
249260
2976
Ono za što smo zainteresirani jest informacija.
04:12
We want to know about things.
87
252260
1976
Želimo znati o stvarima.
04:14
We want to know about dynamic things going around.
88
254260
2381
Želimo znati o dinamičnim stvarima koje se događaju naokolo.
04:16
So I thought, around last year -- in the beginning of the last year --
89
256665
4571
Pomislio sam, oko prošle godine -- na početku prošle godine --
04:21
I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?"
90
261260
3477
počeo sam razmišljati: "Zašto ne bih mogao okrenuti ovaj pristup u suprotnom smjeru?"
Možda: "Što ako uzmem svoj digitalni svijet
04:25
Maybe, "How about I take my digital world
91
265379
2057
04:27
and paint the physical world with that digital information?"
92
267460
4776
i obojim fizički svijet s digitalnim informacijama?"
Jer pikseli su sada, u stvari, zatvoreni u ovim pravokutnim uređajima
04:33
Because pixels are actually, right now, confined in these rectangular devices
93
273414
3622
koji stanu u naše džepove.
04:37
that fit in our pockets.
94
277060
1747
04:38
Why can I not remove this confine
95
278831
2405
Zašto ne bih mogao maknuti ove granice
04:41
and take that to my everyday objects, everyday life
96
281260
2976
i prenijeti to na moje svakodnevne objekte, svakodnevni život
04:44
so that I don't need to learn the new language
97
284260
2143
tako da ne moram učiti novi jezik
04:46
for interacting with those pixels?
98
286427
1797
za interakciju s tim pikselima?
04:49
So, in order to realize this dream,
99
289474
2762
Kako bih ostvario taj san,
04:52
I actually thought of putting a big-size projector on my head.
100
292260
2976
zapravo sam razmišljao o tome kako staviti veliki projektor na glavu.
04:55
I think that's why this is called a head-mounted projector, isn't it?
101
295260
3239
Mislim kako se zato zove projektor montiran na glavi, zar ne?
04:58
I took it very literally,
102
298523
1713
Shvatio sam to veoma doslovno,
05:00
and took my bike helmet,
103
300260
1976
i uzeo svoju biciklističku kacigu,
05:02
put a little cut over there so that the projector actually fits nicely.
104
302260
3381
napravio tamo mali rez tako da projektor lijepo stane.
05:05
So now, what I can do --
105
305665
1571
Tako sada, ono što mogu napraviti --
05:07
I can augment the world around me with this digital information.
106
307260
3805
mogu preplaviti svijet oko sebe s ovim digitalnim informacijama.
05:11
But later,
107
311918
1218
Ali kasnije,
05:13
I realized that I actually wanted to interact
108
313160
2159
sam shvatio kako želim komunicirati s tim digitalnim pikselima, također.
05:15
with those digital pixels, also.
109
315343
1593
05:16
So I put a small camera over there that acts as a digital eye.
110
316960
3276
Stavio sam malu kameru tamo,
koja se ponaša kao digitalno oko.
05:20
Later, we moved to a much better,
111
320260
1976
Kasnije, prešli smo na puno bolju,
05:22
consumer-oriented pendant version of that,
112
322260
2000
kupcu-orijentiranu džepnu verziju toga,
05:24
that many of you now know as the SixthSense device.
113
324284
2952
koju mnogi od vas znaju kao SixthSense uređaj.
05:27
But the most interesting thing about this particular technology
114
327260
2976
Ali najzanimljivija stvar o ovoj tehnologiji
05:30
is that you can carry your digital world with you
115
330260
3976
jest kako možete nositi svoj digitalni svijet sa sobom
05:34
wherever you go.
116
334260
1976
gdje god išli.
05:36
You can start using any surface, any wall around you,
117
336260
2976
Možete početi koristiti bilo koju površinu, bilo koji zid oko vas,
05:39
as an interface.
118
339260
1976
kao sučelje.
05:41
The camera is actually tracking all your gestures.
119
341260
2976
Kamera zapravo prati sve vaše pokrete.
05:44
Whatever you're doing with your hands,
120
344260
1976
Štogod radili sa rukama,
05:46
it's understanding that gesture.
121
346260
1976
ona razumije taj pokret.
05:48
And, actually, if you see, there are some color markers
122
348260
2576
I, zapravo, ako možete vidjeti, tu su neki obojani markeri
05:50
that in the beginning version we are using with it.
123
350860
2476
koje smo u početnim verzijama koristili s njom.
05:53
You can start painting on any wall.
124
353360
1876
Možete početi slikati na bilo kojem zidu.
05:55
You stop by a wall, and start painting on that wall.
125
355260
2976
Stanete pokraj zida, i počnete slikati na tom zidu.
05:58
But we are not only tracking one finger, here.
126
358260
2143
Ali ne slijedimo samo jedan prst ovdje.
06:00
We are giving you the freedom of using all of both of your hands,
127
360427
3809
Dajemo vam slobodu korištenja obiju ruka,
06:04
so you can actually use both of your hands to zoom into or zoom out
128
364260
3143
tako da zapravo možete koristi obje ruke kako biste uvećali ili umanjili
06:07
of a map just by pinching all present.
129
367427
1976
kartu samo stisnuvši prste.
06:09
The camera is actually doing -- just, getting all the images --
130
369427
3809
Kamera zapravo radi --
samo, skuplja sve slike --
06:13
is doing the edge recognition and also the color recognition
131
373260
2976
prepoznaje rub i također prepoznaje boje
06:16
and so many other small algorithms are going on inside.
132
376260
2976
i još mnogi drugi mali algoritmi se odvijaju unutra.
06:19
So, technically, it's a little bit complex,
133
379260
2000
Tehnički, mrvicu je složena,
06:21
but it gives you an output which is more intuitive to use, in some sense.
134
381284
3476
ali daje vam proizvod koji možete intuitivnije koristiti, na neki način.
06:24
But I'm more excited that you can actually take it outside.
135
384784
2852
Ali uzbuđen sam jer ju zbilja možete odnijeti van.
06:27
Rather than getting your camera out of your pocket,
136
387660
2576
Umjesto da izvadite kameru iz džepa,
06:30
you can just do the gesture of taking a photo,
137
390260
2976
možete samo napraviti pokret fotografiranja
06:33
and it takes a photo for you.
138
393260
1976
i ona uzme fotografiju za vas.
06:35
(Applause)
139
395260
3976
(Pljesak)
06:39
Thank you.
140
399260
1000
Hvala vam.
06:40
And later I can find a wall, anywhere,
141
400859
2377
Kasnije mogu naći zid, bilo gdje,
06:43
and start browsing those photos
142
403260
1976
i početi pretraživati one slike
06:45
or maybe, "OK, I want to modify this photo a little bit
143
405260
2676
ili možda: "OK, želim izmjeniti ovu sliku malo
06:47
and send it as an email to a friend."
144
407960
1986
i poslati ju e-poštom prijatelju."
06:49
So, we are looking for an era
145
409970
2266
Gledamo u eru gdje će se
06:52
where computing will actually merge with the physical world.
146
412260
2976
računala zapravo stopiti s fizičkim svijetom.
06:55
And, of course, if you don't have any surface,
147
415260
2976
I, naravno, ako nemate nikakvu podlogu,
06:58
you can start using your palm for simple operations.
148
418260
2976
možete početi koristiti svoj dlan za jednostavne operacije.
07:01
Here, I'm dialing a phone number just using my hand.
149
421260
2477
Biram telefonski broj koristeći samo svoju ruku.
07:07
The camera is actually not only understanding your hand movements,
150
427140
3096
Kamera zapravo ne samo da razumije vaše pokrete ruku,
07:10
but, interestingly,
151
430260
1176
već, zanimljivo,
07:11
is also able to understand what objects you are holding in your hand.
152
431460
3239
ona je također sposobna razumjeti koji objekt držite u ruci.
Ono što zapravo ovdje radimo --
07:15
For example, in this case,
153
435269
3967
na primjer, u ovom slučaju,
07:19
the book cover is matched
154
439260
1976
naslovnica knjige je uspoređena
07:21
with so many thousands, or maybe millions of books online,
155
441260
2976
sa tolikim tisućama, ili možda milijunima knjiga online,
07:24
and checking out which book it is.
156
444260
1976
pregledavajući koja je to knjiga.
07:26
Once it has that information,
157
446260
1476
Jednom kada ima tu informaciju,
07:27
it finds out more reviews about that,
158
447760
1876
ona pronađe više recenzija o njoj,
07:29
or maybe New York Times has a sound overview on that,
159
449660
2576
ili možda New York Times ima zvučni pregled knjige,
07:32
so you can actually hear, on a physical book,
160
452260
2096
tako da zapravo možete čuti, na fizičkoj knjizi,
07:34
a review as sound.
161
454380
1856
recenziju kao zvuk.
07:36
(Video) Famous talk at Harvard University --
162
456260
2176
("poznati govor na Sveučilištu Harvard...")
07:38
This was Obama's visit last week to MIT.
163
458460
3776
Ovo je Obamin posjet prošli tjedan MIT-u.
07:42
(Video) And particularly I want to thank two outstanding MIT --
164
462260
3465
("...i posebno želim zahvaliti dvoma izvanrednim MITovcima...")
07:45
Pranav Mistry: So, I was seeing the live [video] of his talk,
165
465749
3034
Gledao sam video ovog govora uživo, vani, samo na novinama.
07:48
outside, on just a newspaper.
166
468807
1942
07:51
Your newspaper will show you live weather information
167
471260
2976
Vaše novine pokazivat će vam trenutne informacije vezane za vrijeme
07:54
rather than having it updated.
168
474260
2606
umjesto da ih ažurirate -- trebate provjeriti na svom računalu
07:56
You have to check your computer in order to do that, right?
169
476890
2847
kako biste to napravili, zar ne?
07:59
(Applause)
170
479761
4475
(Pljesak)
08:04
When I'm going back, I can just use my boarding pass
171
484260
2976
Kada se budem vraćao, mogu samo iskoristiti svoju boarding kartu
08:07
to check how much my flight has been delayed,
172
487260
2096
da provjerim koliko je moj let odgođen,
08:09
because at that particular time,
173
489380
1856
jer u tom određenom trenutku,
08:11
I'm not feeling like opening my iPhone,
174
491260
1976
ne da mi se otvarati iPhone,
08:13
and checking out a particular icon.
175
493260
1976
i provjeravati tu određenu stvar.
08:15
And I think this technology will not only change the way --
176
495260
3134
Mislim kako će ova tehnologija promijeniti ne samo način --
08:18
(Laughter)
177
498418
976
Da. (Smijeh)
08:19
Yes.
178
499418
1018
08:20
It will change the way we interact with people, also,
179
500460
2478
Promijeniti će način na koji komuniciramo s ljudima, također,
08:22
not only the physical world.
180
502962
1515
ne samo sa fizičkim svijetom.
08:24
The fun part is, I'm going to the Boston metro,
181
504501
2735
Zabavan dio je, idem u bostonski metro,
08:27
and playing a pong game inside the train on the ground, right?
182
507260
4976
i igram pong igricu u vlaku
na podu?
08:32
(Laughter)
183
512260
1076
(Smijeh)
08:33
And I think the imagination is the only limit
184
513360
2096
Mislim kako je mašta jedina granica
08:35
of what you can think of
185
515480
1756
onoga što možete zamisliti
08:37
when this kind of technology merges with real life.
186
517260
2476
kada se ova vrsta tehnologije spoji sa stvarnim životom.
08:39
But many of you argue, actually,
187
519760
1876
Mnogi od vas se bune, zapravo,
08:41
that all of our work is not only about physical objects.
188
521660
2676
da čitav naš rad nisu samo fizički objekti.
08:44
We actually do lots of accounting and paper editing
189
524360
2976
Zapravo radimo mnogo računanja i obrade članaka
08:47
and all those kinds of things; what about that?
190
527360
2291
i mnogih sličnih stvari; što je s tim?
08:49
And many of you are excited about the next-generation tablet computers
191
529675
3561
I mnogi od vas su uzbuđeni zbog izlaska na tržište nove generacije
08:53
to come out in the market.
192
533260
1976
"tablet" računala.
08:55
So, rather than waiting for that,
193
535260
1976
Umjesto da ih čekate,
08:57
I actually made my own, just using a piece of paper.
194
537260
2976
zapravo sam napravio svoj vlastiti, koristeći samo komad papira.
09:00
So, what I did here is remove the camera --
195
540260
2000
Što sam napravio ovdje je, maknuo sam kameru --
09:02
All the webcam cameras have a microphone inside the camera.
196
542284
3952
sve webcam kamere imaju mikrofon unutar kamere.
09:06
I removed the microphone from that,
197
546260
2976
Maknuo sam mikrofon iz nje,
09:09
and then just pinched that --
198
549260
1976
i zatim sam samo stisnuo --
09:11
like I just made a clip out of the microphone --
199
551260
2976
samo sam napravio kvačicu od mikrofona --
09:14
and clipped that to a piece of paper, any paper that you found around.
200
554260
3976
i spojio to o komad papira, bilo koji papir koji pronađete uokolo.
09:18
So now the sound of the touch
201
558260
2976
Sada, zvuk dodira
09:21
is getting me when exactly I'm touching the paper.
202
561260
2976
dolazi točno kada dodirujem papir.
09:24
But the camera is actually tracking where my fingers are moving.
203
564260
3976
Ali kamera zapravo prati gdje se moji prsti pomiču.
09:28
You can of course watch movies.
204
568260
2976
Naravno, možete gledati filmove.
09:31
(Video) Good afternoon. My name is Russell,
205
571260
2976
("Dobar dan. Moje ime je Russell...")
09:34
and I am a Wilderness Explorer in Tribe 54."
206
574260
2976
("...i ja sam istraživač divljine u Plemenu 54.")
09:37
PM: And you can of course play games.
207
577260
2976
I naravno možete igrati igrice.
09:40
(Car engine)
208
580260
2976
(Motor automobila)
09:43
Here, the camera is actually understanding how you're holding the paper
209
583260
3334
Ovdje, kamera zapravo shvaća kako držite papir
09:46
and playing a car-racing game.
210
586618
1618
i utrkujete se u igrici.
09:48
(Applause)
211
588260
3000
(Pljesak)
09:52
Many of you already must have thought, OK, you can browse.
212
592656
2778
Mnogi od vas su sigurno već pomislili, OK, možete pretraživati.
Da. Naravno da možete pretraživati bilo koje web stranice
09:55
Yeah. Of course you can browse to any websites
213
595458
2278
09:57
or you can do all sorts of computing on a piece of paper
214
597760
2676
i možete raditi svakakve vrste programiranja na komadu papira
10:00
wherever you need it.
215
600460
1176
gdje god vam je to potrebno.
10:01
So, more interestingly,
216
601660
2576
Ono što je još zanimljivije,
10:04
I'm interested in how we can take that in a more dynamic way.
217
604260
2976
zanima me kako to možemo napraviti na dinamičniji način.
10:07
When I come back to my desk, I can just pinch that information
218
607260
2976
Kada se vratim za svoj stol mogu samo vratiti tu informaciju
10:10
back to my desktop
219
610260
1976
natrag na svoj desktop
10:12
so I can use my full-size computer.
220
612260
2976
tako da mogu koristiti svoje obično računalo.
10:15
(Applause)
221
615260
1976
(Pljesak)
10:17
And why only computers? We can just play with papers.
222
617260
2976
I zašto samo računala? Možemo se samo igrati s papirima.
10:20
Paper world is interesting to play with.
223
620260
2976
Svijet papira je zanimljiv za igranje.
10:23
Here, I'm taking a part of a document,
224
623260
1976
Ovdje uzimam dio dokumenta
10:25
and putting over here a second part from a second place,
225
625260
3976
i stavljam ovdje drugi dio s drugog mjesta --
10:29
and I'm actually modifying the information that I have over there.
226
629260
4976
i zapravo modificiram informacije
koje imam tamo.
10:34
Yeah. And I say, "OK, this looks nice, let me print it out, that thing."
227
634260
4976
Da. I mislim si: "OK, ovo izgleda lijepo,
mogao bih to isprintati, tu stvar."
10:39
So I now have a print-out of that thing.
228
639260
2381
Sada imam isprintanu verziju te stvari, i sad --
10:41
So the workflow is more intuitive,
229
641665
2324
slijed rada je intuitivniji nego način na koji smo prije to obično radili
10:44
the way we used to do it maybe 20 years back,
230
644013
3223
možda prije 20 godina,
10:47
rather than now switching between these two worlds.
231
647260
2976
umjesto današnjeg prebacivanja između ta dva svijeta.
10:50
So, as a last thought,
232
650260
2976
Kao posljednju misao,
10:53
I think that integrating information to everyday objects
233
653260
4376
mislim kako će nam integracija informacija sa svakodnevnim objektima
pomoći ne samo da se rješimo digitalne pregrade,
10:57
will not only help us to get rid of the digital divide,
234
657660
3576
11:01
the gap between these two worlds,
235
661260
1976
jaza između ta dva svijeta,
11:03
but will also help us, in some way,
236
663260
1976
već će nam također pomoći, na neki način,
11:05
to stay human,
237
665260
1976
da ostanemo čovječni,
11:07
to be more connected to our physical world.
238
667260
3000
da budemo povezaniji sa svojim fizičkim svijetom.
11:13
And it will actually help us not end up being machines
239
673668
2568
I pomoći će nam, zapravo, da ne budemo strojevi
11:16
sitting in front of other machines.
240
676260
1718
koji sjede ispred drugih strojeva.
11:18
That's all. Thank you.
241
678767
2469
To je sve. Hvala vam.
11:21
(Applause)
242
681260
13976
(Pljesak)
11:35
Thank you.
243
695260
1176
Hvala vam.
11:36
(Applause)
244
696460
2776
(Pljesak)
11:39
Chris Anderson: So, Pranav, first of all, you're a genius.
245
699260
3976
Chris Anderson: Pa, Pranav,
prije svega, vi ste genijalac.
11:43
This is incredible, really.
246
703260
2976
Ovo je nevjerojatno, zbilja.
11:46
What are you doing with this? Is there a company being planned?
247
706260
3100
Što radite s ovim? Je li u planu neko poduzeće?
11:49
Or is this research forever, or what?
248
709384
1852
Ili je ovo vječno istraživanje, ili što?
11:51
Pranav Mistry: So, there are lots of companies,
249
711260
2276
Pranav Mistry: Pa, postoji mnogo poduzeća --
11:53
sponsor companies of Media Lab interested in taking this ahead
250
713560
2996
zapravo sponzorska poduzeća Media Lab-a --
koja su zainteresirana da odvedu ovo naprijed u jednom ili drugom smjeru.
11:56
in one or another way.
251
716580
1186
11:57
Companies like mobile-phone operators
252
717790
1973
Poduzeća poput operatera mobilnih telefona
11:59
want to take this in a different way than the NGOs in India,
253
719787
2874
žele ovo odvesti u drugom smjeru nego neproftne udruge u Indiji
12:02
thinking, "Why can we only have 'Sixth Sense'?
254
722685
2176
koje razmišljaju: "Zašto samo mi možemo imati "SixthSense"?
12:04
We should have a 'Fifth Sense' for missing-sense people who cannot speak.
255
724885
3451
Trebali bi imati "Fifth Sense" za ljude kojima nedostaje osjetilo,
koji su nijemi.
12:08
This technology can be used for them to speak out in a different way
256
728360
3291
Ova tehnologija se može iskoristiti da oni progovore na drugačiji način
12:11
maybe a speaker system."
257
731675
1276
pomoću, možda, sustava zvučnika."
12:12
CA: What are your own plans? Are you staying at MIT,
258
732975
2461
CA: Koji su tvoji osobni planovi? Ostaješ li na MIT-u,
12:15
or are you going to do something with this?
259
735460
2076
ili ćeš učiniti nešto s ovim?
PM: Pokušavam ovo napraviti dostupnijim ljudima
12:17
PM: I'm trying to make this more available to people
260
737560
2529
tako da svatko može razviti svoj vlastiti SixthSense uređaj
12:20
so that anyone can develop their own SixthSense device,
261
740113
2676
jer hardver nije tako teško za proizvesti,
12:22
because the hardware is actually not that hard to manufacture
262
742813
3423
12:26
or hard to make your own.
263
746260
1976
ili za napraviti vlastiti.
12:28
We will provide all the open source software for them,
264
748260
2572
Omogućiti ćemo im sav "open source" softver
12:30
maybe starting next month.
265
750856
1380
možda početkom slijedećeg mjeseca.
12:32
CA: Open source? Wow.
266
752260
1976
CA: Open source? Vau.
12:34
(Applause)
267
754260
4976
(Pljesak)
12:39
CA: Are you going to come back to India with some of this, at some point?
268
759260
3429
CA: Hoćeš li se vratiti u Indiju s nečim od ovog, u određenom trenutku?
12:42
PM: Yeah. Yes, yes, of course.
269
762713
1523
PM: Da. Da, da, naravno.
12:44
CA: What are your plans? MIT? India?
270
764260
1976
CA: Koji su tvoji planovi? MIT?
12:46
How are you going to split your time going forward?
271
766260
2476
Indija? Kako ćeš raspodijeliti svoje vrijeme u budućnosti?
12:48
PM: There is a lot of energy here. Lots of learning.
272
768760
2476
PM: Mnogo je energije ovdje. Mnogo učenja.
12:51
All of this work that you have seen is all about my learning in India.
273
771260
3976
Svi ovi radovi koje ste vidjeli su o
mom učenju u Indiji.
12:55
And now, if you see, it's more about the cost-effectiveness:
274
775260
2976
A sad, ako pogledate nešto više o financijskoj koristi:
12:58
this system costs you $300
275
778260
1976
sustav vas košta 300 dolara
13:00
compared to the $20,000 surface tables, or anything like that.
276
780260
2976
u usporedbi s 20,000 dolara vrijednim površinama tableta, ili bilo čega poput toga.
13:03
Or maybe even the $2 mouse gesture system at that time was costing around $5,000?
277
783260
5976
Ili možda čak sustav miša i pokreta vrijedan 2 dolara
tada je koštao oko 5,000 dolara?
13:09
I showed that, at a conference, to President Abdul Kalam, at that time,
278
789260
5976
Mi zapravo -- pokazao sam to, na konferenciji,
predsjedniku Abdulu Kalamu, u tadašnje vrijeme,
13:15
and then he said, "OK, we should use this in Bhabha Atomic Research Centre
279
795260
3524
i on je rekao: "OK, trebali bi koristiti ovo u Bhabha atomskom istraživačkom centru
13:18
for some use of that."
280
798808
1428
neku njegovu funkciju."
13:20
So I'm excited about how I can bring the technology to the masses
281
800260
3096
Uzbuđen sam zbog toga jer mogu donijeti tehnologiju masama
13:23
rather than just keeping that technology in the lab environment.
282
803380
3000
umjesto samo držanja te tehnologije u okruženju laboratorija.
13:26
(Applause)
283
806404
3832
(Pljesak)
13:30
CA: Based on the people we've seen at TED,
284
810260
2118
CA: Na temelju ljudi koje smo vidjeli na TED-u,
13:32
I would say you're truly one of the two or three
285
812402
2334
rekao bih da ste istinski jedan od dva ili tri
13:34
best inventors in the world right now.
286
814760
1876
trenutno najbolja izumitelja u svijetu.
13:36
It's an honor to have you at TED.
287
816660
1576
Čast mi te je imati na TED-u.
13:38
Thank you so much.
288
818260
1976
Hvala vam puno.
13:40
That's fantastic.
289
820260
1176
To je fantastično.
13:41
(Applause)
290
821460
3800
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7