The thrilling potential of SixthSense technology | Pranav Mistry

Пранав Мистри: Захватывающий потенциал технологии Шестого чувства

5,387,356 views

2009-11-18 ・ TED


New videos

The thrilling potential of SixthSense technology | Pranav Mistry

Пранав Мистри: Захватывающий потенциал технологии Шестого чувства

5,387,356 views ・ 2009-11-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Denis Shvedov Редактор: Valentina Wellbrock
00:15
We grew up
0
15260
1976
Мы выросли, взаимодействуя
00:17
interacting with the physical objects around us.
1
17260
2976
с различными физическими объектами.
00:20
There are an enormous number of them that we use every day.
2
20260
3400
Ежедневно мы используем
огромное количество предметов.
00:24
Unlike most of our computing devices,
3
24553
2683
В отличие от компьютерных приспособлений
00:27
these objects are much more fun to use.
4
27260
2253
эти предметы относительно удобны для использования.
Говоря о предметах,
00:31
When you talk about objects,
5
31180
2056
00:33
one other thing automatically comes attached to that thing,
6
33260
2976
в голову приходит связанная с ними вещь —
00:36
and that is gestures:
7
36260
1976
это телодвижения, с их помощью
00:38
how we manipulate these objects,
8
38260
1976
мы манипулируем этими объектами,
00:40
how we use these objects in everyday life.
9
40260
2976
и используем в повседневной жизни.
00:43
We use gestures not only to interact with these objects,
10
43260
2976
Телодвижения нам необходимы не только для взаимодействия с предметами,
00:46
but we also use them to interact with each other.
11
46260
2286
но и для общения друг с другом.
00:48
A gesture of "Namaste!", maybe, to respect someone, or maybe,
12
48570
3666
Например, посредством движения «Намасте» мы приветствуем,
или,
00:52
in India I don't need to teach a kid that this means
13
52260
2429
к примеру, в Индии любой ребёнок знает
00:54
"four runs" in cricket.
14
54713
1523
что это «четвёрка» в крикете.
00:56
It comes as a part of our everyday learning.
15
56260
2523
Всё это естественно в нашей повседневной жизни.
00:59
So, I am very interested, from the beginning,
16
59716
3520
Но уже давно
меня интересует вопрос
01:03
how our knowledge about everyday objects and gestures,
17
63260
3976
как наши знания
об обычных предметах и телодвижениях
01:07
and how we use these objects,
18
67260
1976
и о том, как мы используем предметы,
01:09
can be leveraged to our interactions with the digital world.
19
69260
2976
могут быть использованы для взаимодействия с цифровым миром.
01:12
Rather than using a keyboard and mouse,
20
72260
2976
Почему бы вместо использования клавиатуры и мыши
01:15
why can I not use my computer
21
75260
2976
нам не использовать компьютер
01:18
in the same way that I interact in the physical world?
22
78260
2976
таким же способом, как мы используем предметы из физического мира?
01:21
So, I started this exploration around eight years back,
23
81260
2976
В результате 8 лет назад я занялся исследованием этого вопроса.
01:24
and it literally started with a mouse on my desk.
24
84260
2976
И началось всё с мышки на моём столе.
01:27
Rather than using it for my computer, I actually opened it.
25
87260
5976
Вместо использования её для компьютера,
я просто разобрал её.
01:33
Most of you might be aware that, in those days,
26
93260
2191
Должен предупредить, что тогда
01:35
the mouse used to come with a ball inside,
27
95475
2000
внутри мышки находился шарик
01:37
and there were two rollers
28
97499
1737
и два ролика,
01:39
that actually guide the computer where the ball is moving,
29
99260
2976
с помощью которых компьютеру передавалась информация о вращении шарика,
01:42
and, accordingly, where the mouse is moving.
30
102260
2096
и, следовательно, движениях мышки.
01:44
So, I was interested in these two rollers,
31
104380
2856
Меня заинтересовали эти два ролика.
01:47
and I actually wanted more, so I borrowed another mouse from a friend --
32
107260
3381
Мне понадобились ещё ролики, и я попросил мышку у друга -
01:50
never returned to him --
33
110665
1571
но так и не вернул её -
01:52
and I now had four rollers.
34
112260
1976
теперь у меня было четыре ролика.
01:54
Interestingly, what I did with these rollers is,
35
114260
2976
С этим роликами я поступил просто -
01:57
basically, I took them off of these mouses and then put them in one line.
36
117260
4976
извлёк их из мышек
и положил в одну линию.
02:02
It had some strings and pulleys and some springs.
37
122260
2976
У них были различные пружинки, шкивы.
02:05
What I got is basically a gesture-interface device
38
125260
2976
В результате я сделал устройство,
02:08
that actually acts as a motion-sensing device
39
128260
3976
способное обрабатывать движения
02:12
made for two dollars.
40
132260
1976
стоимостью лишь $2.
02:14
So, here, whatever movement I do in my physical world
41
134260
2976
Теперь любое физическое движение
02:17
is actually replicated inside the digital world
42
137260
2976
могло повторяться в электронном мире
02:20
just using this small device that I made, around eight years back,
43
140260
3096
с использованием небольшого устройства, сделанного мной 8 лет назад
02:23
in 2000.
44
143380
1856
в 2000 г.
02:25
Because I was interested in integrating these two worlds,
45
145260
2667
Поскольку мне хотелось объединить электронный и физический мир,
02:27
I thought of sticky notes.
46
147951
1285
я подумал о клейких листочках для заметок.
02:29
I thought, "Why can I not connect
47
149260
2976
Я подумал «Почему бы мне не объединить
02:32
the normal interface of a physical sticky note
48
152260
2143
воедино обычную заметку на таком листке
02:34
to the digital world?"
49
154427
1809
с цифровым аналогом?»
02:36
A message written on a sticky note to my mom,
50
156260
2148
Записка на этом листке для мамы
02:38
on paper,
51
158432
1204
могла бы
02:39
can come to an SMS,
52
159660
1576
быть отправлена по SMS
02:41
or maybe a meeting reminder
53
161260
1976
или напоминание о встрече
02:43
automatically syncs with my digital calendar --
54
163260
2191
могло бы синхронизоваться с моим электронным календарём —
02:45
a to-do list that automatically syncs with you.
55
165475
2761
получается электронный ежедневник, который всегда со мной.
02:48
But you can also search in the digital world,
56
168260
2976
Но так же можно искать что-то в электронном мире,
02:51
or maybe you can write a query, saying,
57
171260
1976
например, можно сделать запрос, скажем,
02:53
"What is Dr. Smith's address?"
58
173260
1976
«Какой адрес у Доктора Смита?»
02:55
and this small system actually prints it out --
59
175260
2191
и система тут же выдаст ответ —
02:57
so it actually acts like a paper input-output system,
60
177475
2477
т.е. получается система ввода-вывода на бумагу
02:59
just made out of paper.
61
179976
2785
только без самой бумаги.
03:05
In another exploration,
62
185260
1976
Или, другими словами,
03:07
I thought of making a pen that can draw in three dimensions.
63
187260
2976
я задумался о создании авторучки, которая пишет в 3 измерениях.
03:10
So, I implemented this pen that can help designers and architects
64
190260
3976
И я сделал её.
Она позволяет дизайнерам и архитекторам
03:14
not only think in three dimensions,
65
194260
1976
не только думать в трёх измерениях,
03:16
but they can actually draw,
66
196260
1976
но и воплощать их идеи
03:18
so that it's more intuitive to use that way.
67
198260
2048
просто и легко.
03:20
Then I thought, "Why not make a Google Map,
68
200332
2048
Затем я подумал, «Почему бы мне не перенести Google Map
03:22
but in the physical world?"
69
202404
1832
в физический мир?»
03:24
Rather than typing a keyword to find something,
70
204260
2976
Вместо того чтобы набирать на клавиатуре поисковый запрос,
03:27
I put my objects on top of it.
71
207260
1976
я поместил предметы на неё.
03:29
If I put a boarding pass, it will show me where the flight gate is.
72
209260
3191
Я кладу авиабилет, и система показывает мне номер выхода на посадку.
03:32
A coffee cup will show where you can find more coffee,
73
212475
2761
Чашка кофе — и мы видим, где можно найти ещё кофе,
03:35
or where you can trash the cup.
74
215260
1976
или куда выбросить чашку.
03:37
So, these were some of the earlier explorations I did
75
217260
2976
Но это были лишь первые шаги, поскольку
03:40
because the goal was to connect these two worlds seamlessly.
76
220260
3000
моей целью было объединить два мира.
03:44
Among all these experiments,
77
224260
1976
Во всех этих экспериментах
03:46
there was one thing in common:
78
226260
1976
была одна общая вещь:
03:48
I was trying to bring a part of the physical world
79
228260
3505
я пытался поместить часть физического мира в мир электронный.
03:51
to the digital world.
80
231789
1498
Я брал различные части предметов,
03:53
I was taking some part of the objects,
81
233311
1925
03:55
or any of the intuitiveness of real life,
82
235260
2977
или же действия из реальной жизни
03:58
and bringing them to the digital world,
83
238261
2189
и пытался поместить их в электронный мир,
04:00
because the goal was to make our computing interfaces more intuitive.
84
240474
4025
чтобы сделать компьютерные устройства более интуитивными.
04:04
But then I realized that we humans are not actually interested in computing.
85
244523
4713
Но потом я понял, что людям
не так уж интересны компьютеры.
04:09
What we are interested in is information.
86
249260
2976
Интерес представляет информация.
04:12
We want to know about things.
87
252260
1976
Нам хочется знать о различных вещах.
04:14
We want to know about dynamic things going around.
88
254260
2381
Мы хотим знать о происходящем вокруг.
04:16
So I thought, around last year -- in the beginning of the last year --
89
256665
4571
И где-то в прошлом году — в начале прошлого года —
04:21
I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?"
90
261260
3477
у меня появилась мысль «Почему бы мне не изменить свой подход?»
Может так — «Взять и перенести информацию
04:25
Maybe, "How about I take my digital world
91
265379
2057
04:27
and paint the physical world with that digital information?"
92
267460
4776
из электронного мира в физический?»
Пикселы сегодня заключены в различные прямоугольные устройства,
04:33
Because pixels are actually, right now, confined in these rectangular devices
93
273414
3622
вмещающиеся в карман.
04:37
that fit in our pockets.
94
277060
1747
04:38
Why can I not remove this confine
95
278831
2405
Почему бы мне не избавиться от этих ограничений
04:41
and take that to my everyday objects, everyday life
96
281260
2976
и передать их на окружающие объекты,
04:44
so that I don't need to learn the new language
97
284260
2143
чтобы мне не приходилось изучать новые языки
04:46
for interacting with those pixels?
98
286427
1797
для общения с этими пикселами?»
04:49
So, in order to realize this dream,
99
289474
2762
Для того чтобы реализовать эту мечту,
04:52
I actually thought of putting a big-size projector on my head.
100
292260
2976
я решил поместить на свою голову широкоформатный проектор.
04:55
I think that's why this is called a head-mounted projector, isn't it?
101
295260
3239
Думаю его можно назвать наголовным проектором.
04:58
I took it very literally,
102
298523
1713
Собственно, так я и сделал —
05:00
and took my bike helmet,
103
300260
1976
взял мотоциклетный шлем
05:02
put a little cut over there so that the projector actually fits nicely.
104
302260
3381
и проделал в нём отверстие для проектора.
05:05
So now, what I can do --
105
305665
1571
Итак, теперь я могу
05:07
I can augment the world around me with this digital information.
106
307260
3805
дополнить окружающий мир электронной информацией.
05:11
But later,
107
311918
1218
Но затем я понял,
05:13
I realized that I actually wanted to interact
108
313160
2159
что мне необходимо как-то работать с электронной информацией.
05:15
with those digital pixels, also.
109
315343
1593
05:16
So I put a small camera over there that acts as a digital eye.
110
316960
3276
Я добавил к устройству ещё и камеру,
которая стала электронным глазом.
05:20
Later, we moved to a much better,
111
320260
1976
Потом мы стали использовать
05:22
consumer-oriented pendant version of that,
112
322260
2000
более компактную, похожую на кулон версию изобретения,
05:24
that many of you now know as the SixthSense device.
113
324284
2952
известного как устройство «шестого чувства» (SixthSense).
05:27
But the most interesting thing about this particular technology
114
327260
2976
Но самое любопытное в этой технологии —
05:30
is that you can carry your digital world with you
115
330260
3976
то, что вы можете носить свой электронный мир с собой,
05:34
wherever you go.
116
334260
1976
где бы вы не находились.
05:36
You can start using any surface, any wall around you,
117
336260
2976
Вы можете использовать любую поверхность, любую стену
05:39
as an interface.
118
339260
1976
в качестве интерфейса.
05:41
The camera is actually tracking all your gestures.
119
341260
2976
Камера следит за каждым вашим движением.
05:44
Whatever you're doing with your hands,
120
344260
1976
Когда вы жестикулируете руками,
05:46
it's understanding that gesture.
121
346260
1976
камера воспринимает ваши действия.
05:48
And, actually, if you see, there are some color markers
122
348260
2576
Вы видите несколько цветных маркеров,
05:50
that in the beginning version we are using with it.
123
350860
2476
которые мы использовали в первоначальной версии.
05:53
You can start painting on any wall.
124
353360
1876
Вы можете рисовать что угодно на любой стене.
05:55
You stop by a wall, and start painting on that wall.
125
355260
2976
Увидели стену — и начали рисовать.
05:58
But we are not only tracking one finger, here.
126
358260
2143
Но здесь мы следим не только за одним пальцем.
06:00
We are giving you the freedom of using all of both of your hands,
127
360427
3809
У вас есть полная свобода в использовании обеих рук,
06:04
so you can actually use both of your hands to zoom into or zoom out
128
364260
3143
например, с помощью рук можно приближать и удалять изображение
06:07
of a map just by pinching all present.
129
367427
1976
карты простым движением пальцев.
06:09
The camera is actually doing -- just, getting all the images --
130
369427
3809
Что делает камера? —
помимо съёмки изображения —
06:13
is doing the edge recognition and also the color recognition
131
373260
2976
она воспринимает цветовое и пространственное разрешение,
06:16
and so many other small algorithms are going on inside.
132
376260
2976
а также ряд других небольших алгоритмов.
06:19
So, technically, it's a little bit complex,
133
379260
2000
Технически, это сложно,
06:21
but it gives you an output which is more intuitive to use, in some sense.
134
381284
3476
но зато вы получаете интуитивно понятное средство для вывода информации.
06:24
But I'm more excited that you can actually take it outside.
135
384784
2852
Но больше всего мне нравится, что это устройство можно использовать где угодно.
06:27
Rather than getting your camera out of your pocket,
136
387660
2576
Вместо того чтобы доставать камеру из кармана,
06:30
you can just do the gesture of taking a photo,
137
390260
2976
можно сделать движение съёмки
06:33
and it takes a photo for you.
138
393260
1976
и получить фотографию
06:35
(Applause)
139
395260
3976
(Аплодисменты)
06:39
Thank you.
140
399260
1000
Спасибо.
06:40
And later I can find a wall, anywhere,
141
400859
2377
А потом можно найти любую стену
06:43
and start browsing those photos
142
403260
1976
и посмотреть сделанные снимки
06:45
or maybe, "OK, I want to modify this photo a little bit
143
405260
2676
или отредактировать фотографию
06:47
and send it as an email to a friend."
144
407960
1986
и послать её по электронной почте.
06:49
So, we are looking for an era
145
409970
2266
В общем-то, мы находимся на пороге эры
06:52
where computing will actually merge with the physical world.
146
412260
2976
когда компьютеры будут объединены с реальным миром.
06:55
And, of course, if you don't have any surface,
147
415260
2976
Даже если рядом нет стены —
06:58
you can start using your palm for simple operations.
148
418260
2976
можно использовать собственную ладонь.
07:01
Here, I'm dialing a phone number just using my hand.
149
421260
2477
Вот я использую свою ладонь, чтобы набрать номер.
07:07
The camera is actually not only understanding your hand movements,
150
427140
3096
Камера не только понимает ваши действия,
07:10
but, interestingly,
151
430260
1176
но, что интересно,
07:11
is also able to understand what objects you are holding in your hand.
152
431460
3239
понимает, какой объект находится у вас в руках.
Что же мы получаем на практике? —
07:15
For example, in this case,
153
435269
3967
например,
07:19
the book cover is matched
154
439260
1976
обложка книги совпадает
07:21
with so many thousands, or maybe millions of books online,
155
441260
2976
с тысячами или даже миллионами книг в интернете,
07:24
and checking out which book it is.
156
444260
1976
и мы можем узнать о ней подробности.
07:26
Once it has that information,
157
446260
1476
Таким образом
07:27
it finds out more reviews about that,
158
447760
1876
мы можем найти её обзор
07:29
or maybe New York Times has a sound overview on that,
159
449660
2576
или аудиорецензию из New York Times,
07:32
so you can actually hear, on a physical book,
160
452260
2096
которую можно тут же прослушать на поверхности
07:34
a review as sound.
161
454380
1856
обычной книги.
07:36
(Video) Famous talk at Harvard University --
162
456260
2176
(«знаменитое выступление в Гарвардском Университете...»)
07:38
This was Obama's visit last week to MIT.
163
458460
3776
Это визит Обамы в Массачусетский технологический институт на прошлой неделе.
07:42
(Video) And particularly I want to thank two outstanding MIT --
164
462260
3465
("... и я хотел бы поблагодарить двух выдающихся ...")
07:45
Pranav Mistry: So, I was seeing the live [video] of his talk,
165
465749
3034
Таким образом, я смог посмотреть видео на чём угодно — хоть на газете.
07:48
outside, on just a newspaper.
166
468807
1942
07:51
Your newspaper will show you live weather information
167
471260
2976
Ваша газета теперь может показать вам актуальный прогноз погоды проще,
07:54
rather than having it updated.
168
474260
2606
чем если бы вы для этого
07:56
You have to check your computer in order to do that, right?
169
476890
2847
воспользовались компьютером. Здорово?
07:59
(Applause)
170
479761
4475
(Аплодисменты)
08:04
When I'm going back, I can just use my boarding pass
171
484260
2976
Когда я буду возвращаться, могу использовать билет,
08:07
to check how much my flight has been delayed,
172
487260
2096
чтобы узнать задерживается ли мой рейс
08:09
because at that particular time,
173
489380
1856
на конкретный момент времени.
08:11
I'm not feeling like opening my iPhone,
174
491260
1976
И мне совершенно не нужно использовать для этого iPhone,
08:13
and checking out a particular icon.
175
493260
1976
и кликать по какой-то иконке.
08:15
And I think this technology will not only change the way --
176
495260
3134
И я думаю, что эта технология не просто изменит мир —
08:18
(Laughter)
177
498418
976
Да. (Смех)
08:19
Yes.
178
499418
1018
08:20
It will change the way we interact with people, also,
179
500460
2478
Это позволит дополнить возможность общения с другими людьми
08:22
not only the physical world.
180
502962
1515
и не только в физическом мире.
08:24
The fun part is, I'm going to the Boston metro,
181
504501
2735
Любопытно, когда я еду в Бостонском метро
08:27
and playing a pong game inside the train on the ground, right?
182
507260
4976
могу играть в пинг-понг внутри поезда
просто на полу.
08:32
(Laughter)
183
512260
1076
(Смех)
08:33
And I think the imagination is the only limit
184
513360
2096
Думаю, что единственным ограничителем
08:35
of what you can think of
185
515480
1756
станет ваша фантазия,
08:37
when this kind of technology merges with real life.
186
517260
2476
когда эта технология проникнет в нашу жизнь.
08:39
But many of you argue, actually,
187
519760
1876
Многие из вас скажут, что
08:41
that all of our work is not only about physical objects.
188
521660
2676
всё это не является работой с физическими объектами.
08:44
We actually do lots of accounting and paper editing
189
524360
2976
Но что мы обычно с вами делаем
08:47
and all those kinds of things; what about that?
190
527360
2291
при различных подсчётах и редактировании текстов?
08:49
And many of you are excited about the next-generation tablet computers
191
529675
3561
Многие из нас уже ожидают появления нового поколения
08:53
to come out in the market.
192
533260
1976
компьютеров-планшетов.
08:55
So, rather than waiting for that,
193
535260
1976
Но, чтобы не ждать этого
08:57
I actually made my own, just using a piece of paper.
194
537260
2976
я создал свой собственный, работающий на листе бумаги.
09:00
So, what I did here is remove the camera --
195
540260
2000
Всё что я сделал — удалил камеру —
09:02
All the webcam cameras have a microphone inside the camera.
196
542284
3952
во всех вебкамерах есть встроенный микрофон.
09:06
I removed the microphone from that,
197
546260
2976
Я вынул его
09:09
and then just pinched that --
198
549260
1976
и прикрепил —
09:11
like I just made a clip out of the microphone --
199
551260
2976
прикрепил этот микрофон
09:14
and clipped that to a piece of paper, any paper that you found around.
200
554260
3976
к листу бумаги — любому листку, который есть поблизости.
09:18
So now the sound of the touch
201
558260
2976
И теперь звук прикосновения
09:21
is getting me when exactly I'm touching the paper.
202
561260
2976
воспринимается системой.
09:24
But the camera is actually tracking where my fingers are moving.
203
564260
3976
При этом камера следит за движением моих пальцев.
09:28
You can of course watch movies.
204
568260
2976
Конечно, вы можете смотреть фильмы.
09:31
(Video) Good afternoon. My name is Russell,
205
571260
2976
(«Добрый день. Меня зовут Рассел...»)
09:34
and I am a Wilderness Explorer in Tribe 54."
206
574260
2976
(«... я состою в отряде скаутов».)
09:37
PM: And you can of course play games.
207
577260
2976
Также вы можете играть в компьютерные игры.
09:40
(Car engine)
208
580260
2976
(Звук мотора)
09:43
Here, the camera is actually understanding how you're holding the paper
209
583260
3334
В данном случае камера воспринимает лист ещё и как джойстик
09:46
and playing a car-racing game.
210
586618
1618
и вы играете в игру.
09:48
(Applause)
211
588260
3000
(Аплодисменты)
09:52
Many of you already must have thought, OK, you can browse.
212
592656
2778
Многие догадались, что так можно и посещать сайты.
Да! Разумеется, можно посетить любой сайт,
09:55
Yeah. Of course you can browse to any websites
213
595458
2278
09:57
or you can do all sorts of computing on a piece of paper
214
597760
2676
на листе бумаги можно выполнять любые компьютерные действия,
10:00
wherever you need it.
215
600460
1176
которые вам необходимы.
10:01
So, more interestingly,
216
601660
2576
Но более интересно то,
10:04
I'm interested in how we can take that in a more dynamic way.
217
604260
2976
как можно совершать эти действия более эффективно.
10:07
When I come back to my desk, I can just pinch that information
218
607260
2976
Когда я приближаюсь к своему компьютеру,
10:10
back to my desktop
219
610260
1976
я могу вернуть
10:12
so I can use my full-size computer.
220
612260
2976
эту информацию на монитор.
10:15
(Applause)
221
615260
1976
(Аплодисменты)
10:17
And why only computers? We can just play with papers.
222
617260
2976
Но зачем компьютер, когда всё можно делать на бумаге?
10:20
Paper world is interesting to play with.
223
620260
2976
Бумажный мир не менее интересен.
10:23
Here, I'm taking a part of a document,
224
623260
1976
Я могу взять часть документа
10:25
and putting over here a second part from a second place,
225
625260
3976
и поместить её часть в нужном месте —
10:29
and I'm actually modifying the information that I have over there.
226
629260
4976
и, таким образом, изменить информацию
взятую извне.
10:34
Yeah. And I say, "OK, this looks nice, let me print it out, that thing."
227
634260
4976
И я решил — «Здорово!
Теперь нужно это распечатать».
10:39
So I now have a print-out of that thing.
228
639260
2381
Теперь у меня есть распечатка.
10:41
So the workflow is more intuitive,
229
641665
2324
Такая работа с документами
10:44
the way we used to do it maybe 20 years back,
230
644013
3223
и взаимодействием двух миров
10:47
rather than now switching between these two worlds.
231
647260
2976
была невообразима 20 лет назад.
10:50
So, as a last thought,
232
650260
2976
В заключение,
10:53
I think that integrating information to everyday objects
233
653260
4376
я думаю, интеграция информации об обычных объектах
не только поможет нам избавиться от отдельности цифрового мира,
10:57
will not only help us to get rid of the digital divide,
234
657660
3576
11:01
the gap between these two worlds,
235
661260
1976
разрывом между этими мирами,
11:03
but will also help us, in some way,
236
663260
1976
но и поможет
11:05
to stay human,
237
665260
1976
стать нам более человечными,
11:07
to be more connected to our physical world.
238
667260
3000
соприкоснуться с реальным миром.
11:13
And it will actually help us not end up being machines
239
673668
2568
И избавит нас от участи стать машинами,
11:16
sitting in front of other machines.
240
676260
1718
сидящими перед другими машинами.
11:18
That's all. Thank you.
241
678767
2469
Вот и всё. Спасибо!
11:21
(Applause)
242
681260
13976
(Аплодисменты)
11:35
Thank you.
243
695260
1176
Спасибо.
11:36
(Applause)
244
696460
2776
(Аплодисменты)
11:39
Chris Anderson: So, Pranav, first of all, you're a genius.
245
699260
3976
Крис Андерсон: Пранав,
во-первых, вы гений!
11:43
This is incredible, really.
246
703260
2976
Это действительно невероятно.
11:46
What are you doing with this? Is there a company being planned?
247
706260
3100
Что вы будете делать со всем этим? Этим займётся какая-то компания?
11:49
Or is this research forever, or what?
248
709384
1852
Или это вечное исследование, или ещё что-то?
11:51
Pranav Mistry: So, there are lots of companies,
249
711260
2276
Пранав Мистри: Есть множество компаний —
11:53
sponsor companies of Media Lab interested in taking this ahead
250
713560
2996
например, спонсоры лаборатории Media Lab —
заинтересованных в использовании разработок.
11:56
in one or another way.
251
716580
1186
11:57
Companies like mobile-phone operators
252
717790
1973
Мобильные операторы
11:59
want to take this in a different way than the NGOs in India,
253
719787
2874
хотят использовать их совместно с индийскими НКО в другом виде,
12:02
thinking, "Why can we only have 'Sixth Sense'?
254
722685
2176
они думают — «Зачем нам технология шестого чувства?
12:04
We should have a 'Fifth Sense' for missing-sense people who cannot speak.
255
724885
3451
Мы можем создать “Пятое чувство” для людей с ограниченными способностями,
например, для тех, кто не может говорить.
12:08
This technology can be used for them to speak out in a different way
256
728360
3291
Эта технология позволит им говорить другим способом
12:11
maybe a speaker system."
257
731675
1276
возможно при помощи особой системы».
12:12
CA: What are your own plans? Are you staying at MIT,
258
732975
2461
К.А.: А каковы Ваши дальнейшие планы? Останетесь в MIT,
12:15
or are you going to do something with this?
259
735460
2076
или будете делать что-то другое?
П.М.: Я стараюсь сделать это более доступным для людей,
12:17
PM: I'm trying to make this more available to people
260
737560
2529
практически любой может создавать собственное устройство «Шестого чувства»,
12:20
so that anyone can develop their own SixthSense device,
261
740113
2676
поскольку оборудование не так сложно производить
12:22
because the hardware is actually not that hard to manufacture
262
742813
3423
12:26
or hard to make your own.
263
746260
1976
или даже сделать самому.
12:28
We will provide all the open source software for them,
264
748260
2572
Мы можем обеспечить их свободным программным обеспечением,
12:30
maybe starting next month.
265
750856
1380
возможно, начнём это делать уже через месяц.
12:32
CA: Open source? Wow.
266
752260
1976
К.А.: Свободное ПО? Здорово.
12:34
(Applause)
267
754260
4976
(Аплодисменты)
12:39
CA: Are you going to come back to India with some of this, at some point?
268
759260
3429
К.А.: Собираетесь ли вы вернуться в Индию с этим?
12:42
PM: Yeah. Yes, yes, of course.
269
762713
1523
П.М.: Да, конечно.
12:44
CA: What are your plans? MIT? India?
270
764260
1976
К.А.: Каковы Ваши планы? MIT?
12:46
How are you going to split your time going forward?
271
766260
2476
Индия? Как вы распланировали своё будущее?
12:48
PM: There is a lot of energy here. Lots of learning.
272
768760
2476
П.М.: Здесь очень много энергии. Многому можно научиться.
12:51
All of this work that you have seen is all about my learning in India.
273
771260
3976
Всё, что сделано, сделано благодаря знаниям,
полученным в Индии.
12:55
And now, if you see, it's more about the cost-effectiveness:
274
775260
2976
И, кстати о стоимости:
12:58
this system costs you $300
275
778260
1976
эта система стоит $300, сравните это
13:00
compared to the $20,000 surface tables, or anything like that.
276
780260
2976
с $20 000 за интерактивный стол или чем-то подобным.
13:03
Or maybe even the $2 mouse gesture system at that time was costing around $5,000?
277
783260
5976
Или даже с системой, воспринимающей движения, с которой всё начиналось
с её аналогом за $5 000?
13:09
I showed that, at a conference, to President Abdul Kalam, at that time,
278
789260
5976
Я продемонстрировал свою систему на конференции
президенту Абдуле Каламу и он сказал:
13:15
and then he said, "OK, we should use this in Bhabha Atomic Research Centre
279
795260
3524
«Хорошо, мы можем использовать её в Атомном исследовательском центре Bhabha
13:18
for some use of that."
280
798808
1428
для ряда задач».
13:20
So I'm excited about how I can bring the technology to the masses
281
800260
3096
И я восхищён тем, что могу сделать технологию массовой
13:23
rather than just keeping that technology in the lab environment.
282
803380
3000
вместо того, чтобы держать её в лаборатории.
13:26
(Applause)
283
806404
3832
(Аплодисменты)
13:30
CA: Based on the people we've seen at TED,
284
810260
2118
CA: По мнению посетителей TED
13:32
I would say you're truly one of the two or three
285
812402
2334
в настоящее время вы являетесь одним из двух-трёх
13:34
best inventors in the world right now.
286
814760
1876
лучших изобретателей в мире.
13:36
It's an honor to have you at TED.
287
816660
1576
Это честь для нас, что вы продемонстрировали всё это для TED.
13:38
Thank you so much.
288
818260
1976
Большое спасибо!
13:40
That's fantastic.
289
820260
1176
Это просто удивительно.
13:41
(Applause)
290
821460
3800
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7