The thrilling potential of SixthSense technology | Pranav Mistry

プラナフ・ミストリー :次なる可能性を秘めたSixthSenseテクノロジー

5,378,206 views

2009-11-18 ・ TED


New videos

The thrilling potential of SixthSense technology | Pranav Mistry

プラナフ・ミストリー :次なる可能性を秘めたSixthSenseテクノロジー

5,378,206 views ・ 2009-11-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Tatsuma Nagano
00:15
We grew up
0
15260
1976
私たちは
00:17
interacting with the physical objects around us.
1
17260
2976
身の回りのモノに触れて育ってきました
00:20
There are an enormous number of them that we use every day.
2
20260
3400
私たちが日常生活で使うモノは
ものすごく沢山あります
00:24
Unlike most of our computing devices,
3
24553
2683
コンピュータ機器の多くとは違い
00:27
these objects are much more fun to use.
4
27260
2253
日常生活のモノというのは 使うのが楽しいものです
日常生活のモノについて話題にするとき
00:31
When you talk about objects,
5
31180
2056
00:33
one other thing automatically comes attached to that thing,
6
33260
2976
それに付随してくるものがもう1つあります
00:36
and that is gestures:
7
36260
1976
ジェスチャーです
00:38
how we manipulate these objects,
8
38260
1976
それらのモノをどうやって扱うのか
00:40
how we use these objects in everyday life.
9
40260
2976
実生活でそれらのモノをどう使うのか
00:43
We use gestures not only to interact with these objects,
10
43260
2976
ジェスチャーはモノに対してだけ使うわけではありません
00:46
but we also use them to interact with each other.
11
46260
2286
人に対しても使います
00:48
A gesture of "Namaste!", maybe, to respect someone, or maybe,
12
48570
3666
「ナマステ!」のジェスチャーは 誰かに敬意を示すときにします
インドの子供なら
00:52
in India I don't need to teach a kid that this means
13
52260
2429
これはクリケットの「4ラン」だと
00:54
"four runs" in cricket.
14
54713
1523
教えられなくとも知っています
00:56
It comes as a part of our everyday learning.
15
56260
2523
生活の中で自然に学び取るのです
00:59
So, I am very interested, from the beginning,
16
59716
3520
私は早い時期に
興味を持った事があります
01:03
how our knowledge about everyday objects and gestures,
17
63260
3976
「モノやジェスチャーに対する
私たちの知識や
01:07
and how we use these objects,
18
67260
1976
実生活でモノをどう使うかということが
01:09
can be leveraged to our interactions with the digital world.
19
69260
2976
デジタル世界をより良くするために役立てられないだろうか?」
01:12
Rather than using a keyboard and mouse,
20
72260
2976
キーボードやマウスを使うかわりに
01:15
why can I not use my computer
21
75260
2976
日常的なジェスチャーで
01:18
in the same way that I interact in the physical world?
22
78260
2976
コンピュータを使うことはできないだろうか?
01:21
So, I started this exploration around eight years back,
23
81260
2976
8年ほど前に私はこの探求を始めました
01:24
and it literally started with a mouse on my desk.
24
84260
2976
そして自分の机の上にあるマウスをまず手に取りました
01:27
Rather than using it for my computer, I actually opened it.
25
87260
5976
それでコンピュータを使うというのではなく
中を開けてみたのです
01:33
Most of you might be aware that, in those days,
26
93260
2191
マウスというのは
01:35
the mouse used to come with a ball inside,
27
95475
2000
昔は中にボールが入っていました
01:37
and there were two rollers
28
97499
1737
2つのローラーが
01:39
that actually guide the computer where the ball is moving,
29
99260
2976
マウスを動かしたときのボールの動きを
01:42
and, accordingly, where the mouse is moving.
30
102260
2096
コンピュータに伝えるようになっています
01:44
So, I was interested in these two rollers,
31
104380
2856
だから私はこの2つのローラーに興味を持ち
01:47
and I actually wanted more, so I borrowed another mouse from a friend --
32
107260
3381
もっと欲しくなって友達からもマウスを借りました
01:50
never returned to him --
33
110665
1571
返すことはありませんでしたが
01:52
and I now had four rollers.
34
112260
1976
これでローラーが4つになりました
01:54
Interestingly, what I did with these rollers is,
35
114260
2976
そのローラーを使って何をやったかというと
01:57
basically, I took them off of these mouses and then put them in one line.
36
117260
4976
マウスから取り外して
一列に並べ
02:02
It had some strings and pulleys and some springs.
37
122260
2976
紐と滑車とバネをつけたのです
02:05
What I got is basically a gesture-interface device
38
125260
2976
出来上がったのは ジェスチャーをインターフェイスとする装置で
02:08
that actually acts as a motion-sensing device
39
128260
3976
モーションセンサの働きをします
02:12
made for two dollars.
40
132260
1976
2ドルでできました
02:14
So, here, whatever movement I do in my physical world
41
134260
2976
私が実世界でした動きが
02:17
is actually replicated inside the digital world
42
137260
2976
この小さな装置を通して
02:20
just using this small device that I made, around eight years back,
43
140260
3096
デジタル世界で再現されます
02:23
in 2000.
44
143380
1856
2000年のことです
02:25
Because I was interested in integrating these two worlds,
45
145260
2667
2つの世界の統合に私は関心があって
02:27
I thought of sticky notes.
46
147951
1285
次に考えたのは付箋メモです
02:29
I thought, "Why can I not connect
47
149260
2976
普段使っている付箋メモを
02:32
the normal interface of a physical sticky note
48
152260
2143
電子的な付箋メモへの
02:34
to the digital world?"
49
154427
1809
インタフェースにできないだろうか?
02:36
A message written on a sticky note to my mom,
50
156260
2148
紙に書いたお母さん宛の
02:38
on paper,
51
158432
1204
メッセージが
02:39
can come to an SMS,
52
159660
1576
SMSとして届き
02:41
or maybe a meeting reminder
53
161260
1976
予定のメモが
02:43
automatically syncs with my digital calendar --
54
163260
2191
自動的にデジタルの予定表と同期し
02:45
a to-do list that automatically syncs with you.
55
165475
2761
TODOリストも自動的に同期するという具合に
02:48
But you can also search in the digital world,
56
168260
2976
そうすると デジタル世界の中で検索することもでき
02:51
or maybe you can write a query, saying,
57
171260
1976
「スミス先生の住所は?」
02:53
"What is Dr. Smith's address?"
58
173260
1976
といった問い合わせもできます
02:55
and this small system actually prints it out --
59
175260
2191
結果は紙に印刷されて出てきます
02:57
so it actually acts like a paper input-output system,
60
177475
2477
これは入出力を紙でするシステムで
02:59
just made out of paper.
61
179976
2785
紙だけが外に見えています
03:05
In another exploration,
62
185260
1976
別な探求として
03:07
I thought of making a pen that can draw in three dimensions.
63
187260
2976
私は3次元に書けるペンというのも考えました
03:10
So, I implemented this pen that can help designers and architects
64
190260
3976
そのペンがあれば
デザイナや建築家が
03:14
not only think in three dimensions,
65
194260
1976
3次元で考えるというだけでなく
03:16
but they can actually draw,
66
196260
1976
実際に3次元で書くこともでき
03:18
so that it's more intuitive to use that way.
67
198260
2048
ずっと直感的に使えるはずです
03:20
Then I thought, "Why not make a Google Map,
68
200332
2048
Google Mapsを日常生活の中に
03:22
but in the physical world?"
69
202404
1832
引っ張り出せないか? とも思いました
03:24
Rather than typing a keyword to find something,
70
204260
2976
何かを探すために検索語を打ち込むのではなく
03:27
I put my objects on top of it.
71
207260
1976
モノをその上に載せるのです
03:29
If I put a boarding pass, it will show me where the flight gate is.
72
209260
3191
搭乗チケットを載せれば ゲートへの道順を示してくれ
03:32
A coffee cup will show where you can find more coffee,
73
212475
2761
コーヒーカップを置けば コーヒーを買える場所や
03:35
or where you can trash the cup.
74
215260
1976
ゴミ箱の場所を示すという具合です
03:37
So, these were some of the earlier explorations I did
75
217260
2976
どれも私が初期にやった探求です
03:40
because the goal was to connect these two worlds seamlessly.
76
220260
3000
私の目的はずっと2つの世界を継ぎ目なく結ぶということでした
03:44
Among all these experiments,
77
224260
1976
これらの実験にはどれも
03:46
there was one thing in common:
78
226260
1976
1つの共通点があります
03:48
I was trying to bring a part of the physical world
79
228260
3505
身の回りの世界の一部をデジタル世界に持ってこようとしていることです
03:51
to the digital world.
80
231789
1498
モノの一部や
03:53
I was taking some part of the objects,
81
233311
1925
03:55
or any of the intuitiveness of real life,
82
235260
2977
実生活の直感的な面を
03:58
and bringing them to the digital world,
83
238261
2189
デジタル世界に持ち込んでいます
04:00
because the goal was to make our computing interfaces more intuitive.
84
240474
4025
コンピュータをもっと直感的に使えるようにしたかったのです
04:04
But then I realized that we humans are not actually interested in computing.
85
244523
4713
しかし私たちが興味を持っているのは
コンピュータ自体ではないということに気がつきました
04:09
What we are interested in is information.
86
249260
2976
私たちに関心があるのは コンピュータの中にある情報です
04:12
We want to know about things.
87
252260
1976
私たちは物事について知りたいと思います
04:14
We want to know about dynamic things going around.
88
254260
2381
どんなことが起こっているのかを知りたいと思います
04:16
So I thought, around last year -- in the beginning of the last year --
89
256665
4571
それで去年の初めくらいから考えるようになりました
04:21
I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?"
90
261260
3477
「このアプローチを逆にすることはできないだろうか?」
デジタル世界を取り出して
04:25
Maybe, "How about I take my digital world
91
265379
2057
04:27
and paint the physical world with that digital information?"
92
267460
4776
日常生活の中に投影してみたらどうだろう?
ピクセルデータは このポケットに入る四角い装置の中に
04:33
Because pixels are actually, right now, confined in these rectangular devices
93
273414
3622
収められています
04:37
that fit in our pockets.
94
277060
1747
04:38
Why can I not remove this confine
95
278831
2405
日常生活の世界へ
04:41
and take that to my everyday objects, everyday life
96
281260
2976
それを解き放てるなら
04:44
so that I don't need to learn the new language
97
284260
2143
ピクセルをいじるために
04:46
for interacting with those pixels?
98
286427
1797
新しい言語を覚える必要もなくなるのでは?
04:49
So, in order to realize this dream,
99
289474
2762
この夢を実現しようと
04:52
I actually thought of putting a big-size projector on my head.
100
292260
2976
私は大きなプロジェクタを実際頭に載せてみました
04:55
I think that's why this is called a head-mounted projector, isn't it?
101
295260
3239
ヘッドマウントプロジェクタというわけです
04:58
I took it very literally,
102
298523
1713
バイクのヘルメットに
05:00
and took my bike helmet,
103
300260
1976
切り込みを入れて
05:02
put a little cut over there so that the projector actually fits nicely.
104
302260
3381
プロジェクタがうまく載るようにしました
05:05
So now, what I can do --
105
305665
1571
そうやって デジタル情報で
05:07
I can augment the world around me with this digital information.
106
307260
3805
身の回りの現実を拡張できるようになりました
05:11
But later,
107
311918
1218
しかし後になって
05:13
I realized that I actually wanted to interact
108
313160
2159
私はそのデジタル情報も操作したいと思うようになりました
05:15
with those digital pixels, also.
109
315343
1593
05:16
So I put a small camera over there that acts as a digital eye.
110
316960
3276
それでデジタルの目として
小さなカメラを付けました
05:20
Later, we moved to a much better,
111
320260
1976
その後 もっと改良して
05:22
consumer-oriented pendant version of that,
112
322260
2000
コンシューマ向けのペンダント型を作りました
05:24
that many of you now know as the SixthSense device.
113
324284
2952
それがご存じのSixthSenseデバイスです
05:27
But the most interesting thing about this particular technology
114
327260
2976
このテクノロジーが特に興味深いのは
05:30
is that you can carry your digital world with you
115
330260
3976
自分の行くところはどこへでもデジタル世界を
05:34
wherever you go.
116
334260
1976
持っていくことができるという点です
05:36
You can start using any surface, any wall around you,
117
336260
2976
どこか壁を見つけ それを操作面として
05:39
as an interface.
118
339260
1976
使うことができます
05:41
The camera is actually tracking all your gestures.
119
341260
2976
カメラがジェスチャーを捉え
05:44
Whatever you're doing with your hands,
120
344260
1976
様々な身振りを
05:46
it's understanding that gesture.
121
346260
1976
解釈します
05:48
And, actually, if you see, there are some color markers
122
348260
2576
初期のバージョンでは ご覧のような
05:50
that in the beginning version we are using with it.
123
350860
2476
カラーマーカーを使っていました
05:53
You can start painting on any wall.
124
353360
1876
どこの壁でもかまいません
05:55
You stop by a wall, and start painting on that wall.
125
355260
2976
壁の前で立ち止まって投影します
05:58
But we are not only tracking one finger, here.
126
358260
2143
追跡するのは一本の指だけではありません
06:00
We are giving you the freedom of using all of both of your hands,
127
360427
3809
両手の指がすべて使えます
06:04
so you can actually use both of your hands to zoom into or zoom out
128
364260
3143
だから地図を両手でつまんで
06:07
of a map just by pinching all present.
129
367427
1976
拡大 縮小ができます
06:09
The camera is actually doing -- just, getting all the images --
130
369427
3809
カメラで実際にやっているのは
エッジ認識や
06:13
is doing the edge recognition and also the color recognition
131
373260
2976
色彩認識そのほか沢山の
06:16
and so many other small algorithms are going on inside.
132
376260
2976
細かいアルゴリズムによる処理です
06:19
So, technically, it's a little bit complex,
133
379260
2000
技術的には結構複雑なのですが
06:21
but it gives you an output which is more intuitive to use, in some sense.
134
381284
3476
結果としては直感的に使えるものになっています
06:24
But I'm more excited that you can actually take it outside.
135
384784
2852
これの楽しいところは 外に持ち出せるということです
06:27
Rather than getting your camera out of your pocket,
136
387660
2576
カメラをポケットから取り出すことなく
06:30
you can just do the gesture of taking a photo,
137
390260
2976
ただ写真を撮るジェスチャーをするだけで
06:33
and it takes a photo for you.
138
393260
1976
写真を撮してくれます
06:35
(Applause)
139
395260
3976
(拍手)
06:39
Thank you.
140
399260
1000
どうも
06:40
And later I can find a wall, anywhere,
141
400859
2377
写真を撮ったら どこでも壁を見つけて
06:43
and start browsing those photos
142
403260
1976
写真を映して見ることができます
06:45
or maybe, "OK, I want to modify this photo a little bit
143
405260
2676
「よし この写真にちょっと手を入れて
06:47
and send it as an email to a friend."
144
407960
1986
友達にメールで送ってやろう」
06:49
So, we are looking for an era
145
409970
2266
私たちはコンピュータの世界と日常の世界が
06:52
where computing will actually merge with the physical world.
146
412260
2976
混じり合う時代を迎えようとしているのです
06:55
And, of course, if you don't have any surface,
147
415260
2976
適当な壁がないときには
06:58
you can start using your palm for simple operations.
148
418260
2976
自分の手のひらの上で簡単な操作をすることもできます
07:01
Here, I'm dialing a phone number just using my hand.
149
421260
2477
手のひらでダイヤルしているところです
07:07
The camera is actually not only understanding your hand movements,
150
427140
3096
カメラは手の動きを認識するだけでなく
07:10
but, interestingly,
151
430260
1176
さらには
07:11
is also able to understand what objects you are holding in your hand.
152
431460
3239
手に持っているモノを認識することもできます
たとえばここでやっているのは
07:15
For example, in this case,
153
435269
3967
手に取った本の表紙を
07:19
the book cover is matched
154
439260
1976
何千何万という
07:21
with so many thousands, or maybe millions of books online,
155
441260
2976
オンラインの情報と照合し
07:24
and checking out which book it is.
156
444260
1976
どの本かを調べています
07:26
Once it has that information,
157
446260
1476
どれかわかったら
07:27
it finds out more reviews about that,
158
447760
1876
その本のレビューを表示したり
07:29
or maybe New York Times has a sound overview on that,
159
449660
2576
ニューヨークタイムズのサイトにある
07:32
so you can actually hear, on a physical book,
160
452260
2096
音声による解説を引っ張ってきて
07:34
a review as sound.
161
454380
1856
実際の本を手にしながら聞くことができます
07:36
(Video) Famous talk at Harvard University --
162
456260
2176
(…ハーバード大学で行われた有名な講演で…)
07:38
This was Obama's visit last week to MIT.
163
458460
3776
これはオバマ大統領が先週MITを訪れたときのものです
07:42
(Video) And particularly I want to thank two outstanding MIT --
164
462260
3465
(…特にMITの2人の傑出した教授にお礼を言いたい…)
07:45
Pranav Mistry: So, I was seeing the live [video] of his talk,
165
465749
3034
私は彼の講演のライブビデオを 外で新聞の上で見ているわけです
07:48
outside, on just a newspaper.
166
468807
1942
07:51
Your newspaper will show you live weather information
167
471260
2976
あるいはコンピュータを使わずに
07:54
rather than having it updated.
168
474260
2606
新聞でライブの天気情報を
07:56
You have to check your computer in order to do that, right?
169
476890
2847
見ることができます
07:59
(Applause)
170
479761
4475
(拍手)
08:04
When I'm going back, I can just use my boarding pass
171
484260
2976
私が帰るときには 搭乗チケットで
08:07
to check how much my flight has been delayed,
172
487260
2096
飛行機の遅れを
08:09
because at that particular time,
173
489380
1856
確認できます
08:11
I'm not feeling like opening my iPhone,
174
491260
1976
iPhoneを取り出して
08:13
and checking out a particular icon.
175
493260
1976
アイコンを叩くまでもありません
08:15
And I think this technology will not only change the way --
176
495260
3134
この技術は…
08:18
(Laughter)
177
498418
976
ええ (笑)
08:19
Yes.
178
499418
1018
08:20
It will change the way we interact with people, also,
179
500460
2478
モノばかりでなく 人との関わり方も
08:22
not only the physical world.
180
502962
1515
変えます
08:24
The fun part is, I'm going to the Boston metro,
181
504501
2735
お遊びとして ボストンの地下鉄に乗って
08:27
and playing a pong game inside the train on the ground, right?
182
507260
4976
電車の床で卓球ゲームを
することだって出来ます
08:32
(Laughter)
183
512260
1076
(笑)
08:33
And I think the imagination is the only limit
184
513360
2096
このようなテクノロジーが生活に溶け込むとき
08:35
of what you can think of
185
515480
1756
できることを制限するものは
08:37
when this kind of technology merges with real life.
186
517260
2476
自らの想像力だけです
08:39
But many of you argue, actually,
187
519760
1876
私たちが扱うのは
08:41
that all of our work is not only about physical objects.
188
521660
2676
日常生活のモノばかりではないと言う人もいるでしょう
08:44
We actually do lots of accounting and paper editing
189
524360
2976
実際 会計とか編集とか
08:47
and all those kinds of things; what about that?
190
527360
2291
いろんなことをします
08:49
And many of you are excited about the next-generation tablet computers
191
529675
3561
そしてあなた方の多くは 次世代のタブレットPCが市場に登場するのを
08:53
to come out in the market.
192
533260
1976
心待ちにしていることでしょう
08:55
So, rather than waiting for that,
193
535260
1976
私はそれをただ待っているのではなく
08:57
I actually made my own, just using a piece of paper.
194
537260
2976
自分のを紙切れを使って作ることにしました
09:00
So, what I did here is remove the camera --
195
540260
2000
私がやったのは
09:02
All the webcam cameras have a microphone inside the camera.
196
542284
3952
Webカメラにはマイクが入っているのですが
09:06
I removed the microphone from that,
197
546260
2976
それを取り出して
09:09
and then just pinched that --
198
549260
1976
クリップにして
09:11
like I just made a clip out of the microphone --
199
551260
2976
紙に付けられるようにしました
09:14
and clipped that to a piece of paper, any paper that you found around.
200
554260
3976
どんな紙でも使えます
09:18
So now the sound of the touch
201
558260
2976
そうすると紙にタッチしたときに
09:21
is getting me when exactly I'm touching the paper.
202
561260
2976
タッチ音が出るようにできます
09:24
But the camera is actually tracking where my fingers are moving.
203
564260
3976
実際の指の動きはカメラが把握します
09:28
You can of course watch movies.
204
568260
2976
もちろん映画だって見ることができます
09:31
(Video) Good afternoon. My name is Russell,
205
571260
2976
(こんにちは 僕はラッセル
09:34
and I am a Wilderness Explorer in Tribe 54."
206
574260
2976
荒野探検隊 第54隊の隊員です)
09:37
PM: And you can of course play games.
207
577260
2976
それにゲームも
09:40
(Car engine)
208
580260
2976
(エンジン音)
09:43
Here, the camera is actually understanding how you're holding the paper
209
583260
3334
ここでは紙をどう持っているかをカメラが把握して
09:46
and playing a car-racing game.
210
586618
1618
レーシングゲームを操作しています
09:48
(Applause)
211
588260
3000
(拍手)
09:52
Many of you already must have thought, OK, you can browse.
212
592656
2778
見ることができることについては
お分りいただけたと思います
09:55
Yeah. Of course you can browse to any websites
213
595458
2278
09:57
or you can do all sorts of computing on a piece of paper
214
597760
2676
Webサイトやコンピュータ画面を 紙切れの上で見ることができます
10:00
wherever you need it.
215
600460
1176
どこにいようと
10:01
So, more interestingly,
216
601660
2576
もっと面白いのは
10:04
I'm interested in how we can take that in a more dynamic way.
217
604260
2976
これをもっと生きたものにするということです
10:07
When I come back to my desk, I can just pinch that information
218
607260
2976
自分の部屋に戻ったとき 情報をつまんで
10:10
back to my desktop
219
610260
1976
パソコンの上に落としてやれば
10:12
so I can use my full-size computer.
220
612260
2976
続きを大きなパソコンでやることができます
10:15
(Applause)
221
615260
1976
(拍手)
10:17
And why only computers? We can just play with papers.
222
617260
2976
コンピュータだけではありません 紙にもできます
10:20
Paper world is interesting to play with.
223
620260
2976
紙の世界で遊ぶのはとても面白いです
10:23
Here, I'm taking a part of a document,
224
623260
1976
資料の一部をこちらに取って
10:25
and putting over here a second part from a second place,
225
625260
3976
別なところからも何か取ってきて
10:29
and I'm actually modifying the information that I have over there.
226
629260
4976
情報をその場で
修正できます
10:34
Yeah. And I say, "OK, this looks nice, let me print it out, that thing."
227
634260
4976
「よし いい感じにできたぞ
印刷しよう」
10:39
So I now have a print-out of that thing.
228
639260
2381
そうして印刷します
10:41
So the workflow is more intuitive,
229
641665
2324
このような 20年くらい前に
10:44
the way we used to do it maybe 20 years back,
230
644013
3223
やっていたやり方のほうが
10:47
rather than now switching between these two worlds.
231
647260
2976
2つの世界の間で行き来する現在のやり方より直感的です
10:50
So, as a last thought,
232
650260
2976
最後になりますが
10:53
I think that integrating information to everyday objects
233
653260
4376
身の回りのモノに情報を統合することで
これら2つの世界の溝を埋め
10:57
will not only help us to get rid of the digital divide,
234
657660
3576
11:01
the gap between these two worlds,
235
661260
1976
デジタルデバイドをなくせるだけでなく
11:03
but will also help us, in some way,
236
663260
1976
もっと身の回りの世界と繋がり
11:05
to stay human,
237
665260
1976
もっと人間らしく
11:07
to be more connected to our physical world.
238
667260
3000
生きられるようになると思います
11:13
And it will actually help us not end up being machines
239
673668
2568
そして私たちは機械の一部みたいに
11:16
sitting in front of other machines.
240
676260
1718
ならずにいられるでしょう
11:18
That's all. Thank you.
241
678767
2469
以上です
11:21
(Applause)
242
681260
13976
(スタンディングオベーション)
11:35
Thank you.
243
695260
1176
どうもありがとうございます
11:36
(Applause)
244
696460
2776
(拍手)
11:39
Chris Anderson: So, Pranav, first of all, you're a genius.
245
699260
3976
プラナフ
はっきり言って 君は天才だよ
11:43
This is incredible, really.
246
703260
2976
本当にすごいよ
11:46
What are you doing with this? Is there a company being planned?
247
706260
3100
これをどうするつもり? 会社を作る予定はあるの?
11:49
Or is this research forever, or what?
248
709384
1852
それともずっと研究を続けていくの?
11:51
Pranav Mistry: So, there are lots of companies,
249
711260
2276
実際メディアラボのスポンサーの中には
11:53
sponsor companies of Media Lab interested in taking this ahead
250
713560
2996
この技術を
どう発展させるかに関心を持つ企業がたくさんあります
11:56
in one or another way.
251
716580
1186
11:57
Companies like mobile-phone operators
252
717790
1973
たとえば携帯電話会社は
11:59
want to take this in a different way than the NGOs in India,
253
719787
2874
インドのNGOとは違ったことを求めています
12:02
thinking, "Why can we only have 'Sixth Sense'?
254
722685
2176
「どうして'Sixth Sense' (第六感)しかないの?
12:04
We should have a 'Fifth Sense' for missing-sense people who cannot speak.
255
724885
3451
障害者のための'Fifth Sense'(第五感)が
あってしかるべきだ
12:08
This technology can be used for them to speak out in a different way
256
728360
3291
この技術を使えば 彼らが別な仕方で
12:11
maybe a speaker system."
257
731675
1276
話せるようにできる」
12:12
CA: What are your own plans? Are you staying at MIT,
258
732975
2461
君自身の計画は? MITにずっといるの?
12:15
or are you going to do something with this?
259
735460
2076
これで何かするの?
これをより多くの人が利用できるようにして
12:17
PM: I'm trying to make this more available to people
260
737560
2529
誰でもSixthSenseデバイスを開発できるようにしたいと思っています
12:20
so that anyone can develop their own SixthSense device,
261
740113
2676
これのハードウェアを作るのは
12:22
because the hardware is actually not that hard to manufacture
262
742813
3423
12:26
or hard to make your own.
263
746260
1976
そんなに難しくはありません
12:28
We will provide all the open source software for them,
264
748260
2572
このソフトウェアはオープンソースにする予定です
12:30
maybe starting next month.
265
750856
1380
たぶん来月あたりから公開します
12:32
CA: Open source? Wow.
266
752260
1976
そいつはすごい ワオ
12:34
(Applause)
267
754260
4976
(喝采)
12:39
CA: Are you going to come back to India with some of this, at some point?
268
759260
3429
いつかインドに戻ってこようと思っているの?
12:42
PM: Yeah. Yes, yes, of course.
269
762713
1523
ええ もちろん
12:44
CA: What are your plans? MIT? India?
270
764260
1976
どういう計画?
12:46
How are you going to split your time going forward?
271
766260
2476
MITとインドで 時間をどう切り分けるつもり?
12:48
PM: There is a lot of energy here. Lots of learning.
272
768760
2476
ここには多くのエネルギーがあり 学びがあります
12:51
All of this work that you have seen is all about my learning in India.
273
771260
3976
ご覧いただいたものは
私がインドで学んだことを元にしています
12:55
And now, if you see, it's more about the cost-effectiveness:
274
775260
2976
そしてコスト効率に目を向けるなら
12:58
this system costs you $300
275
778260
1976
このシステムは300ドルです
13:00
compared to the $20,000 surface tables, or anything like that.
276
780260
2976
テーブル型PCみたいなものは2万ドルもします
13:03
Or maybe even the $2 mouse gesture system at that time was costing around $5,000?
277
783260
5976
あるいはあの2ドルで作ったマウスジェスチャーシステムは
同じようなものが 当時は5千ドルくらいしました
13:09
I showed that, at a conference, to President Abdul Kalam, at that time,
278
789260
5976
あるカンファレンスで座長の
アブドゥル カラムに見せたら
13:15
and then he said, "OK, we should use this in Bhabha Atomic Research Centre
279
795260
3524
こう言ってくれました「バーバー原子力研究センターでも
13:18
for some use of that."
280
798808
1428
ぜひこれを使わなきゃ」
13:20
So I'm excited about how I can bring the technology to the masses
281
800260
3096
私はテクノロジーを研究室に閉じ込めておくのではなく
13:23
rather than just keeping that technology in the lab environment.
282
803380
3000
たくさんの人に届けるということにワクワクします
13:26
(Applause)
283
806404
3832
(拍手)
13:30
CA: Based on the people we've seen at TED,
284
810260
2118
TEDで会った人の意見を聞くと
13:32
I would say you're truly one of the two or three
285
812402
2334
君は現在の世界で
13:34
best inventors in the world right now.
286
814760
1876
最高の発明家の1人だと思う
13:36
It's an honor to have you at TED.
287
816660
1576
君をTEDに迎えられてとても光栄に思います
13:38
Thank you so much.
288
818260
1976
どうもありがとう
13:40
That's fantastic.
289
820260
1176
実に素晴らしい
13:41
(Applause)
290
821460
3800
(スタンディングオベーション)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7