The price of shame | Monica Lewinsky | TED

13,883,294 views ・ 2015-03-21

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Raimonds Jaks
00:12
You're looking at a woman who was publicly silent for a decade.
0
12763
4974
Jūsu priekšā ir sieviete, kas publiski klusējusi desmit gadus.
00:18
Obviously, that's changed,
1
18464
1826
Acīmredzot, tas ir mainījies,
00:20
but only recently.
2
20863
1414
bet tikai nesen.
00:22
It was several months ago that I gave my very first major public talk,
3
22971
4437
Pirms dažiem mēnešiem
es pirmo reizi uzstājos ar nozīmīgu runu
00:27
at the Forbes "30 Under 30 Summit" --
4
27432
2761
Forbes 30 Under 30 samitā.
00:30
1,500 brilliant people, all under the age of 30.
5
30217
4214
Tajā piedalījās 1500 lieliski jaunieši, visi jaunāki par 30 gadiem.
00:35
That meant that in 1998, the oldest among the group were only 14,
6
35223
6402
Tas nozīmēja, ka 1998. gadā
vecākajiem no tiem bija 14 gadu
00:41
and the youngest, just four.
7
41649
2320
un jaunākajiem tikai 4.
00:44
I joked with them that some might only have heard of me from rap songs.
8
44967
5027
Es ar viņiem jokoju, ka daži no viņiem, iespējams, par mani dzirdējuši
tikai no repa dziesmām.
00:50
Yes, I'm in rap songs.
9
50485
2002
Jā, esmu repa dziesmās.
00:52
(Laughter)
10
52511
1064
00:53
Almost 40 rap songs.
11
53599
2984
Gandrīz 40 repa dziesmās. (Smiekli)
00:56
(Laughter)
12
56607
1558
00:58
But the night of my speech, a surprising thing happened.
13
58590
2817
Bet manas uzstāšanās vakarā notika kas pārsteidzošs.
01:02
At the age of 41, I was hit on by a 27-year-old guy.
14
62144
5972
41 gada vecumā ar mani flirtēja 27 gadus vecs puisis.
01:08
(Laughter)
15
68140
1002
01:09
I know, right?
16
69166
1559
Nav slikti, vai ne?
01:12
He was charming, and I was flattered,
17
72301
2397
Viņš bija valdzinošs un es jutos glaimota,
01:14
and I declined.
18
74722
1735
un es atteicu.
01:17
You know what his unsuccessful pickup line was?
19
77212
2520
Ziniet, kā viņš mani neveiksmīgi uzrunāja?
01:20
He could make me feel 22 again.
20
80910
2761
Viņš man varētu likt atkal justies kā 22 gados.
01:23
(Laughter)
21
83695
4044
(Smiekli) (Aplausi)
01:27
(Applause)
22
87763
2850
01:30
I realized, later that night,
23
90637
1993
Tovakar sapratu, ka, iespējams, esmu vienīgais cilvēks, kam pāri 40,
01:32
I'm probably the only person over 40 who does not want to be 22 again.
24
92654
5485
kas nevēlas atgriezties 22 gadu vecumā.
01:38
(Laughter)
25
98163
2922
(Smiekli)
01:41
(Applause)
26
101109
5777
(Aplausi)
01:47
At the age of 22, I fell in love with my boss.
27
107554
4193
22 gadu vecumā es iemīlējos savā priekšniekā,
01:52
And at the age of 24,
28
112723
2368
un 24 gadu vecumā
01:55
I learned the devastating consequences.
29
115115
2588
piedzīvoju tā postošās sekas.
01:59
Can I see a show of hands of anyone here
30
119460
3387
Vai varētu pacelt rokas tie,
02:02
who didn't make a mistake or do something they regretted at 22?
31
122871
4117
kas 22 gadu vecumā nav izdarījuši kādu kļūdu, ko vēlāk nožēlojuši.
02:09
Yep. That's what I thought.
32
129232
2486
Jā. Tā jau man šķita.
02:12
So like me, at 22, a few of you may have also taken wrong turns
33
132473
5757
Tātad, dažiem no jums, tāpat kā man, 22 gadu vecumā gadījies kļūdīties,
02:18
and fallen in love with the wrong person,
34
138254
3330
un iemīlēties nepareizajā cilvēkā,
02:21
maybe even your boss.
35
141608
1699
varbūt pat savā priekšniekā.
02:24
Unlike me, though,
36
144313
1722
Atšķirībā no manis, jūsu priekšnieks,
02:26
your boss probably wasn't the president of the United States of America.
37
146059
4457
visticamāk, nebija Amerikas Savienoto Valstu prezidents.
02:30
(Laughter)
38
150540
1040
02:31
Of course, life is full of surprises.
39
151604
2480
Protams, dzīve ir pārsteigumu pilna.
02:35
Not a day goes by that I'm not reminded of my mistake,
40
155877
4860
Nepaiet ne diena, kad man par manu kļūdu neatgādinātu,
02:40
and I regret that mistake deeply.
41
160761
2273
un es šo kļūdu dziļi nožēloju.
02:45
In 1998, after having been swept up into an improbable romance,
42
165570
6607
1998. gadā, pēc tam, kad biju ierauta bezcerīgā romānā,
02:52
I was then swept up into the eye of a political, legal and media maelstrom
43
172201
5760
mani arī ierāva politiskā, juridiskā un mediju virpulī,
02:57
like we had never seen before.
44
177985
2207
kāds līdz tam vēl nebija pieredzēts.
03:01
Remember, just a few years earlier,
45
181082
2628
Atcerieties, tikai dažus gadus pirms tā,
03:03
news was consumed from just three places:
46
183734
3313
ziņas patērēja no trīs avotiem:
laikrakstiem vai žurnāliem,
03:07
reading a newspaper or magazine,
47
187071
2242
03:09
listening to the radio
48
189337
1714
klausoties radio
03:11
or watching television.
49
191075
1583
vai skatoties televīziju.
03:12
That was it.
50
192682
1598
Tas arī viss.
03:14
But that wasn't my fate.
51
194304
2738
Bet tas nebija mans liktenis.
03:18
Instead, this scandal was brought to you
52
198259
3475
Tā vietā, šo skandālu jums piedāvāja
03:21
by the digital revolution.
53
201758
1878
digitālā revolūcija.
03:24
That meant we could access all the information we wanted,
54
204430
3432
Tas nozīmēja, ka mums bija pieeja visai informācijai, ko vien vēlējāmies,
03:27
when we wanted it, anytime, anywhere.
55
207886
3534
kad vien to vēlējāmies, jebkad, jebkur,
03:32
And when the story broke in January 1998,
56
212976
4057
un kad tas notika 1998. gada janvārī,
tas notika internetā.
03:37
it broke online.
57
217057
1977
03:39
It was the first time the traditional news was usurped by the internet
58
219835
4478
Tā bija pirmā reize, kad internets uzurpēja
tradicionālās ziņas kā nozīmīgu savu ziņu pasniegšanas saturu.
03:44
for a major news story --
59
224337
1739
03:47
a click that reverberated around the world.
60
227059
3858
Tas bija klikšķis, kas satricināja pasauli.
03:52
What that meant for me personally
61
232560
2338
Personīgi man, tas nozīmēja to,
03:54
was that overnight, I went from being a completely private figure
62
234922
5389
ka vienā dienā pārtapu no pilnīgi privātas personas
04:00
to a publicly humiliated one, worldwide.
63
240335
3741
par visā pasaulē publiski pazemotu personu.
04:05
I was patient zero of losing a personal reputation on a global scale
64
245272
5990
Es biju pirmais upuris, kas gandrīz vienā mirklī
pasaules mērogā zaudējis personīgo reputāciju.
04:11
almost instantaneously.
65
251286
2135
04:15
This rush to judgment, enabled by technology,
66
255381
2876
Šī steiga nosodīt, kam vaļu ļāvusi tehnoloģija,
radīja virtuālo akmeņu metēju pūļus.
04:18
led to mobs of virtual stone-throwers.
67
258281
3077
04:21
Granted, it was before social media,
68
261889
2914
Tiesa, tas bija vēl pirms sociālo mediju uzplaukuma,
04:24
but people could still comment online,
69
264827
3380
tomēr bija iespējams komentēt internetā,
04:28
e-mail stories,
70
268231
1675
sūtīt ziņas e-pastā, un, protams, sūtīt nežēlīgus jokus.
04:29
and, of course, e-mail cruel jokes.
71
269930
3011
04:34
News sources plastered photos of me all over
72
274714
3263
Ziņu avoti publicēja manus foto kur vien pagadās,
lai pārdotu laikrakstus, interneta banerus,
04:38
to sell newspapers, banner ads online,
73
278001
3580
04:41
and to keep people tuned to the TV.
74
281605
2301
un liktu cilvēkiem skatīties televizoru.
04:45
Do you recall a particular image of me, say, wearing a beret?
75
285962
5391
Vai atceraties kādu noteiktu attēlu ar mani,
teiksim, ar bereti galvā?
04:53
Now, I admit I made mistakes --
76
293480
2604
Atzīstu, ka pieļāvu kļūdas,
04:56
especially wearing that beret.
77
296108
2146
īpaši uzvelkot to bereti.
04:58
(Laughter)
78
298278
1926
05:00
But the attention and judgment that I received --
79
300228
2662
Bet uzmanība un nosodījums, ko saņēmu, ne par notikušo,
05:02
not the story, but that I personally received --
80
302914
3323
bet personīgi man adresētu, bija iepriekš nepieredzēts.
05:06
was unprecedented.
81
306261
1560
05:08
I was branded as a tramp,
82
308713
2450
Mani dēvēja par staiguli,
05:12
tart,
83
312029
1597
ieleni, padauzu, mauku, cērtamo
05:13
slut,
84
313650
1690
05:15
whore,
85
315364
1611
05:16
bimbo,
86
316999
1150
05:18
and, of course, "that woman."
87
318855
2117
un, protams, par TO sievieti.
05:22
I was seen by many,
88
322662
2047
Mani redzēja daudzi,
05:24
but actually known by few.
89
324733
2463
bet patiešām pazina tikai daži.
05:28
And I get it: it was easy to forget
90
328863
3095
Es saprotu: bija viegli aizmirst,
05:31
that that woman was dimensional,
91
331982
2781
ka tā sieviete ir daudzšķautņaina,
05:34
had a soul
92
334787
1767
ar savu dvēseli, kas reiz bijusi nesalauzta.
05:36
and was once unbroken.
93
336578
1592
05:41
When this happened to me 17 years ago, there was no name for it.
94
341346
4536
Kad tas ar mani notika pirms 17 gadiem, tam nebija nosaukuma.
05:46
Now we call it "cyberbullying" and "online harassment."
95
346604
3917
Tagad mēs to dēvējam par kiberpāridarījumiem, uzmākšanos internetā.
05:52
Today, I want to share some of my experience with you,
96
352584
3116
Šodien, es vēlos ar jums dalīties pieredzē,
05:55
talk about how that experience has helped shape my cultural observations,
97
355724
4288
un runāt par kultūras novērojumiem, ko šī pieredze man palīdzējusi izdarīt,
un par manu cerību, ka mana pieredze novedīs pie pārmaiņam,
06:01
and how I hope my past experience can lead to a change
98
361201
3396
06:04
that results in less suffering for others.
99
364621
2620
kas ļaus citiem ciest mazāk.
06:09
In 1998, I lost my reputation and my dignity.
100
369887
5249
1998. gadā es zaudēju savu reputāciju un cieņu.
06:15
I lost almost everything.
101
375734
2587
Es zaudēju gandrīz visu,
un es gandrīz zaudēju arī savu dzīvību.
06:19
And I almost lost my life.
102
379226
2005
Ļaujiet iezīmēt jums ainu.
06:25
Let me paint a picture for you.
103
385031
1778
06:29
It is September of 1998.
104
389365
2850
Ir 1998. gada septembris.
06:32
I'm sitting in a windowless office room
105
392866
2824
Es sēžu biroja telpā bez logiem
06:35
inside the Office of the Independent Counsel,
106
395714
2483
Neatkarīgās Padomes birojā
zem sanošām fluorescējošām lampām.
06:39
underneath humming fluorescent lights.
107
399213
2827
06:42
I'm listening to the sound of my voice,
108
402892
3105
Es klausos savā balsī,
06:46
my voice on surreptitiously taped phone calls
109
406974
3376
savā balsī no slepeni ierakstītām telefona sarunām,
06:50
that a supposed friend had made the year before.
110
410374
2660
ko gadu iepriekš veicis kāds par draugu uzskatīts cilvēks.
Esmu šeit, jo man ir juridiski pieprasīts
06:54
I'm here because I've been legally required
111
414018
3289
06:57
to personally authenticate all 20 hours of taped conversation.
112
417331
5666
personīgi autentificēt visas ierakstītās sarunas 20 stundu garumā.
07:04
For the past eight months, the mysterious content of these tapes
113
424916
4081
Pēdējo astoņu mēnešu laikā, noslēpumaino ierakstu saturs
07:09
has hung like the sword of Damocles over my head.
114
429021
2876
ir karājies pār manu galvu kā Damokla zobens.
07:12
I mean, who can remember what they said a year ago?
115
432747
2967
Kurš gan spēj atcerēties, kas pateikts pirms gada?
07:17
Scared and mortified, I listen,
116
437587
3012
Bailēs sastingusi, es klausos,
07:22
listen as I prattle on about the flotsam and jetsam of the day;
117
442846
3909
klausos savās čalās par ikdienas sīkumiem,
07:27
listen as I confess my love for the president,
118
447771
3357
klausos kā atzīstos mīlestībā pret prezidentu
07:31
and, of course, my heartbreak;
119
451152
2185
un, protams, salauztajā sirdi,
07:34
listen to my sometimes catty, sometimes churlish, sometimes silly self
120
454710
5424
klausos dažbrīd viltīgajā, dažbrīd neiejūtīgajā, dažbrīd muļķīgajā sevī.
Mana balss skan nežēlīgi, nepiedodoši, dumji.
07:40
being cruel, unforgiving, uncouth;
121
460158
3873
07:45
listen, deeply, deeply ashamed, to the worst version of myself,
122
465031
5309
Klausos ar lielu, lielu kaunu
sliktāko manas personības versiju,
kādu es pat nespēju atpazīt.
07:51
a self I don't even recognize.
123
471363
2356
07:56
A few days later, the Starr Report is released to Congress,
124
476537
3845
Dažas dienas vēlāk Starra ziņojumu publicē izskatīšanai Kongresā,
08:00
and all of those tapes and transcripts, those stolen words, form a part of it.
125
480406
4798
un visi tie ieraksti un atšifrējumi, tie zagtie vārdi, ir daļa no tā.
08:06
That people can read the transcripts is horrific enough.
126
486694
3646
Ierakstu atšifrējumu publicēšana jau ir liels trieciens,
bet dažas nedēļas vēlāk,
08:11
But a few weeks later,
127
491221
1521
audio ierakstus pārraida televīzijā,
08:14
the audiotapes are aired on TV,
128
494044
2665
08:16
and significant portions made available online.
129
496733
3208
un liela daļa no tiem ir pieejama internetā.
08:22
The public humiliation was excruciating.
130
502597
3418
Publiskais pazemojums bija nepanesams.
08:26
Life was almost unbearable.
131
506911
2393
Dzīve bija gandrīz neizturama.
1998. gadā tā nebija parasta parādība,
08:33
This was not something that happened with regularity back then in 1998,
132
513050
5045
08:38
and by "this," I mean the stealing of people's private words, actions,
133
518119
5693
un ar „parādību” es domāju cilvēka privāto runu, darbību,
08:43
conversations or photos,
134
523836
2463
sarunu un attēlu nozagšanu,
08:46
and then making them public --
135
526323
1619
un to publicēšanu,
08:48
public without consent,
136
528776
1682
publicēšanu bez piekrišanas,
08:51
public without context
137
531214
1807
publicēšanu bez konteksta
08:53
and public without compassion.
138
533849
2280
un publicēšanu bez līdzjūtības.
08:57
Fast-forward 12 years, to 2010,
139
537630
3606
Pārlecot 12 gadus uz priekšu, 2010. gadu,
09:01
and now social media has been born.
140
541260
2446
ir dzimuši sociālie mediji.
09:04
The landscape has sadly become much more populated with instances like mine,
141
544888
5009
Aina diemžēl kļuvusi daudz kuplāka ar līdzīgiem gadījumiem kā manējais,
09:09
whether or not someone actually made a mistake,
142
549921
2488
vienalga, vai kāds tiešām kļūdījies, vai nē.
09:13
and now, it's for both public and private people.
143
553128
4456
Un nu par upuriem kļuvušas gan publiskas, gan privātas personas.
09:18
The consequences for some have become dire, very dire.
144
558682
4929
Sekas dažiem no tiem ir bijušas šausmīgas, ļoti šausmīgas.
Es runāju pa telefonu ar mammu
09:26
I was on the phone with my mom in September of 2010,
145
566198
4680
2010. gada septembrī,
09:30
and we were talking about the news of a young college freshman
146
570902
3394
un mēs apspriedām ziņas
par kādu Ratgerzas Universitātes pirmkursnieku
09:34
from Rutgers University,
147
574320
1733
vārdā Tailers Klementi
09:36
named Tyler Clementi.
148
576077
1679
09:38
Sweet, sensitive, creative Tyler was secretly webcammed by his roommate
149
578724
5577
Jauko, jūtīgo, radošo Taileru
intīmā brīdī ar citu vīrieti ar tīmekļa kameru
09:44
while being intimate with another man.
150
584325
2206
slepeni nofilmēja viņa istabas biedrs.
09:48
When the online world learned of this incident,
151
588666
2605
Kad interneta pasaule uzzināja par šo gadījumu,
09:51
the ridicule and cyberbullying ignited.
152
591295
3135
sākās izsmiešana un kiberpāridarīšana.
09:56
A few days later,
153
596464
1228
Pēc dažām dienām
Tailers nolēca no Džordža Vašingtona tilta,
09:58
Tyler jumped from the George Washington Bridge
154
598670
2971
10:01
to his death.
155
601665
1235
padarot sev galu.
10:03
He was 18.
156
603524
1389
Viņam bija 18.
10:07
My mom was beside herself about what happened to Tyler and his family,
157
607453
4608
Mana mamma bija šausmās par to, kas notika ar Taileru un viņa ģimeni,
10:12
and she was gutted with pain
158
612085
2833
un viņa bija sāpju pārņemta,
10:14
in a way that I just couldn't quite understand.
159
614942
2819
Es īsti nespēju to saprast,
10:18
And then eventually, I realized she was reliving 1998,
160
618618
4546
bet tad es beidzot apjēdzu,
viņa vēlreiz izdzīvoja 1998. gadu,
kad ik vakaru sēdēja pie manas gultas,
10:24
reliving a time when she sat by my bed every night,
161
624021
3933
10:30
reliving -- (Chokes up)
162
630570
1151
atkal izdzīvoja laiku, kad lika man turēt vannas istabas durvis atvērtas,
10:31
sorry -- reliving a time when she made me shower with the bathroom door open,
163
631745
4602
un atkal izdzīvoja laiku, kad abi mani vecāki baidījās,
10:37
and reliving a time when both of my parents feared
164
637416
3649
ka mani pazemos līdz nāvei,
10:41
that I would be humiliated to death,
165
641089
2799
10:43
literally.
166
643912
1291
burtiskā nozīmē.
10:48
Today, too many parents haven't had the chance
167
648339
3691
Šodien pārāk daudziem vecākiem
nav bijusi iespēja aizstāvēt un glābt savus bērnus.
10:52
to step in and rescue their loved ones.
168
652054
2993
Pārāk daudzi par savu bērnu ciešanām un pazemojumu
10:55
Too many have learned of their child's suffering and humiliation
169
655071
3778
10:58
after it was too late.
170
658873
1989
uzzinājuši par vēlu.
Tailera traģiskā, bezjēdzīgā nāve man bija pagrieziena punkts.
11:02
Tyler's tragic, senseless death was a turning point for me.
171
662116
3835
11:06
It served to recontextualize my experiences,
172
666485
3847
Tas palīdzēja manu pieredzi ieraudzīt citādā gaismā,
11:10
and I then began to look at the world of humiliation and bullying around me
173
670356
4538
un es sāku raudzīties uz pazemojumu un pāridarījumu pasauli sev apkārt
11:14
and see something different.
174
674918
1485
un redzēt to citādāku.
11:18
In 1998, we had no way of knowing
175
678593
2982
1998. gadā mēs nezinājām, kur šī drosmīgā jaunā tehnoloģija
11:21
where this brave new technology called the internet would take us.
176
681599
4780
vārdā internets, mūs novedīs.
11:26
Since then, it has connected people in unimaginable ways --
177
686403
4088
Kopš tā laika, tā ir ļāvusi cilvēkiem sazināties neiedomājamos veidos,
11:30
joining lost siblings,
178
690515
2052
apvienojot zaudētus brāļus un māsas,
11:32
saving lives,
179
692591
1567
glābjot dzīvības, uzsākot revolūcijas,
11:34
launching revolutions ...
180
694182
1928
bet kiberpāridarījumu tumsa un tikumiskā kaunināšana, kādu pieredzēju es,
11:37
But the darkness, cyberbullying, and slut-shaming that I experienced
181
697087
4105
11:41
had mushroomed.
182
701216
1268
ir vērsusies plašumā.
11:44
Every day online, people -- especially young people,
183
704874
4701
Katru dienu internetā cilvēki, it īpaši jaunieši,
11:49
who are not developmentally equipped to handle this --
184
709599
3210
kas nav garīgi nobrieduši, lai ar to tiktu galā,
11:52
are so abused and humiliated
185
712833
2354
tiek nozākāti un pazemoti tā,
11:55
that they can't imagine living to the next day.
186
715211
3118
ka viņi nespēj iedomāties savu dzīvi nākamajā dienā,
un daži no viņiem, diemžēl, to arī nepiedzīvo,
11:58
And some, tragically, don't.
187
718353
2275
12:01
And there's nothing virtual about that.
188
721302
2151
un tajā nav nekā virtuāla.
12:04
Childline, a UK nonprofit that's focused on helping young people on various issues,
189
724892
6482
Lielbritānijas organizācija ChildLine, kas palīdz jauniešiem dažādos jautājumos,
12:11
released a staggering statistic late last year:
190
731398
3072
pagājušajā gadā nogalē publicējusi graujošu statistiku:
12:15
from 2012 to 2013, there was an 87 percent increase
191
735558
6442
No 2012. līdz 2013. gadam
bija 87 procentu pieaugums
12:22
in calls and e-mails related to cyberbullying.
192
742024
3421
zvaniem un e-pastiem, kas saistīti ar kiberpāridarījumiem.
12:26
A meta-analysis done out of the Netherlands
193
746834
2292
Nīderlandē veiktā metanalīze
12:29
showed that for the first time,
194
749150
1857
pirmo reizi pierāda,
12:31
cyberbullying was leading to suicidal ideations
195
751031
5148
ka kiberpāridarījumi noved pie pašnāvnieciskām tieksmēm
12:36
more significantly than offline bullying.
196
756203
2978
daudz vairāk nekā pāridarījumi ārpus interneta.
12:40
And you know, what shocked me -- although it shouldn't have --
197
760379
3320
Un ziniet, kas mani satrieca, kaut gan tam nevajadzētu.
12:43
was other research last year
198
763723
2042
Pagājušogad tika veikts pētījums, kurā secināja, ka pazemojums
12:45
that determined humiliation was a more intensely felt emotion
199
765789
5415
ir spēcīgāk izjusta emocija
nekā laime vai pat dusmas.
12:51
than either happiness or even anger.
200
771228
3476
12:56
Cruelty to others is nothing new.
201
776371
2651
Nežēlība pret citiem nav nekas jauns,
bet internetā, tehnoloģiski pavairota kaunināšana ir daudz spēcīgāka,
13:00
But online, technologically enhanced shaming is amplified,
202
780006
5703
13:05
uncontained
203
785733
1568
nevaldāmāka un pastāvīgi pieejama.
13:07
and permanently accessible.
204
787325
2095
13:11
The echo of embarrassment used to extend only as far as your family, village,
205
791213
5552
Kādreiz kauna atbalss atskanēja tikai ģimenes, ciema,
13:16
school or community.
206
796789
1662
skolas vai kopienas robežās,
13:18
But now, it's the online community too.
207
798998
3082
bet tagad tam pievienojusies arī interneta sabiedrība.
13:22
Millions of people, often anonymously, can stab you with their words,
208
802876
4436
Mijoniem cilvēku, bieži vien anonīmi,
var durstīt tevi ar vārdiem, un tas ļoti sāp,
13:27
and that's a lot of pain.
209
807336
1692
13:29
And there are no perimeters around how many people can publicly observe you
210
809735
5183
un nepastāv ierobežojumu, cik cilvēku
var publiski tevi vērot
13:34
and put you in a public stockade.
211
814942
2587
un ielikt publiskā iežogojumā.
13:39
There is a very personal price to public humiliation,
212
819415
4745
Publiskai kaunināšanai
ir ļoti personīga cena,
13:45
and the growth of the internet has jacked up that price.
213
825239
3778
un interneta izaugsme šo cenu ir sakāpinājusi.
Nu jau gandrīz divdesmit gadus
13:52
For nearly two decades now,
214
832045
1909
13:53
we have slowly been sowing the seeds of shame and public humiliation
215
833978
4756
esam lēnām sējuši kauna un publiska pazemojuma sēklu
13:58
in our cultural soil, both on- and offline.
216
838758
3834
mūsu kultūras augsnē gan internetā, gan ārpus tā.
14:03
Gossip websites, paparazzi, reality programming, politics,
217
843968
4994
Tenku lapas, paparaci, realitātes šovi, politika,
14:08
news outlets and sometimes hackers
218
848986
3098
ziņu aģentūras un dažreiz hakeri, visi tirgojas ar kaunu.
14:12
all traffic in shame.
219
852108
2267
14:14
It's led to desensitization and a permissive environment online,
220
854837
4534
Tas ir novedis pie notrulinātības un visatļautības gaisotnes internetā,
14:19
which lends itself to trolling, invasion of privacy and cyberbullying.
221
859395
4724
kas izpaužas troļļošanā, ielaušanās privātajā telpā un kiberpāridarījumiem.
14:25
This shift has created what Professor Nicolaus Mills calls
222
865217
4065
Šīs pārmaiņas ir radījušas to, ko profesors Nikolauss Milss sauc
14:29
"a culture of humiliation."
223
869306
2444
par pazemošanas kultūru.
14:32
Consider a few prominent examples just from the past six months alone.
224
872836
4325
Pievērsiet uzmanību dažiem spilgtiem piemēriem tikai pēdējā pusgada laikā.
14:38
Snapchat, the service which is used mainly by younger generations
225
878015
5061
Snapchat, pakalpojuma sniedzējs, ko pārsvarā lieto jaunākās paaudzes,
14:43
and claims that its messages only have the life span of a few seconds.
226
883100
4550
un kas apgalvo, ka tā ziņu mūžs ilgst
tikai dažas sekundes.
14:47
You can imagine the range of content that that gets.
227
887674
2760
Iedomājieties, kādu satura diapazonu tas aptver.
14:51
A third-party app which Snapchatters use to preserve the life span of the messages
228
891026
5600
Trešās puses lietotne, ar ko Snapchat lietotāji pagarina ziņu mūžu,
tika uzlauzta,
14:56
was hacked,
229
896650
1493
un 100'000 personīgu sarunu, attēlu un video nopludināti internetā,
14:58
and 100,000 personal conversations, photos and videos were leaked online,
230
898167
6526
15:04
to now have a life span of forever.
231
904717
3198
kas tagad tur glabāsies mūžīgi.
15:08
Jennifer Lawrence and several other actors had their iCloud accounts hacked,
232
908983
4188
Dženiferas Lorensas un dažu citu aktieru iCloud konti tika uzlauzti,
15:13
and private, intimate, nude photos were plastered across the internet
233
913195
3924
un privāti, intīmi kailfoto izplatīti internetā
15:17
without their permission.
234
917143
1701
bez viņu atļaujas.
15:18
One gossip website had over five million hits
235
918868
4438
Kāda tenku lapa saņēma vairāk nekā piecus miljonus apmeklējumu
15:23
for this one story.
236
923330
1583
tikai šīs ziņas dēļ.
15:26
And what about the Sony Pictures cyberhacking?
237
926360
3009
Un kā ar Sony Pictures datu uzlaušanu?
15:30
The documents which received the most attention
238
930422
3077
Dokumenti, kam pievērsa visvairāk uzmanības,
15:33
were private e-mails that had maximum public embarrassment value.
239
933523
4608
bija privātas e-pasta vēstules, kurām bija maksimāla publiska kauna vērtība.
Bet šajā pazemošanas kultūrā
15:40
But in this culture of humiliation,
240
940146
2356
15:42
there is another kind of price tag attached to public shaming.
241
942526
4060
publiskās kaunināšanas cenu nosaka ar citu mērauklu.
15:47
The price does not measure the cost to the victim,
242
947400
3163
Tajā nav nozīmes, ko tas prasa no upuriem,
15:50
which Tyler and too many others --
243
950587
2343
tādiem kā Tailers un daudziem citiem,
15:52
notably, women, minorities and members of the LGBTQ community --
244
952954
4934
jo sevišķi sievietēm, mazākumgrupu
un LGBTQ kopienas pārstāvjiem,
15:57
have paid,
245
957912
1167
15:59
but the price measures the profit of those who prey on them.
246
959103
4556
bet cenu tajā nosaka peļņa, ko iegūst viņu medītāji.
Šī ielaušanās citu dzīvēs ir izejmateriāls,
16:05
This invasion of others is a raw material,
247
965196
3466
16:08
efficiently and ruthlessly mined, packaged and sold at a profit.
248
968686
5944
ko efektīvā un nežēlīgā veidā iegūst, iepako un pārdod ar peļņu.
Ir izveidojies tirgus, kur publisks pazemojums ir prece
16:15
A marketplace has emerged where public humiliation is a commodity,
249
975479
5617
un kauns ir nozare.
16:21
and shame is an industry.
250
981120
2236
Kā tajā pelna naudu?
16:25
How is the money made?
251
985189
1517
16:27
Clicks.
252
987699
1160
Ar klikšķiem.
16:29
The more shame, the more clicks.
253
989493
2326
Jo vairāk kauna, jo vairāk klikšķu.
16:31
The more clicks, the more advertising dollars.
254
991843
3380
Jo vairāk klikšķu, jo vairāk reklāmas dolāru.
16:37
We're in a dangerous cycle.
255
997428
1859
Mēs esam bīstamā spirālē.
16:39
The more we click on this kind of gossip,
256
999914
2620
Jo vairāk klikšķinām uz šādām tenkām,
16:42
the more numb we get to the human lives behind it.
257
1002558
2929
jo nejūtīgāki kļūstam pret līdzcilvēku dzīvēm,
16:46
And the more numb we get, the more we click.
258
1006080
3186
un jo nejūtīgāki kļūstam, jo vairāk klikšķinām.
16:51
All the while,
259
1011520
1179
Tikmēr kāds gūst peļņu
16:52
someone is making money off of the back of someone else's suffering.
260
1012723
4172
uz citu cilvēku ciešanu rēķina.
16:58
With every click, we make a choice.
261
1018830
2504
Ar katru klikšķi mēs izdarām izvēli.
17:01
The more we saturate our culture with public shaming,
262
1021358
3481
Jo vairāk mēs piesātinām savu kultūru ar publisku kaunināšanu,
17:04
the more accepted it is,
263
1024863
1907
jo vairāk tā tiek pieņemta,
17:06
the more we will see behavior like cyberbullying, trolling,
264
1026794
4315
jo vairāk mēs pieredzam kiberpāridarījumus,
troļļošanu, dažāda veida datorurķēšanu
17:11
some forms of hacking
265
1031133
1965
un uzmākšanos internetā.
17:13
and online harassment.
266
1033122
1643
17:15
Why? Because they all have humiliation at their cores.
267
1035443
5431
Kāpēc? Jo tiem visiem pamatā ir pazemojums.
17:23
This behavior is a symptom of the culture we've created.
268
1043230
4273
Šāda rīcība ir simptoms kultūrai, ko esam radījuši.
17:27
Just think about it.
269
1047527
1316
Vien padomājiet!
17:30
Changing behavior begins with evolving beliefs.
270
1050993
3041
Rīcības izmaiņas sākas ar uzskatu formēšanu.
17:34
We've seen that to be true with racism, homophobia
271
1054772
3171
Mēs to esam pieredzējuši ar rasismu, homofobiju
17:37
and plenty of other biases,
272
1057967
1871
un daudziem citiem tagadnes un pagātnes aizspriedumiem.
17:39
today and in the past.
273
1059862
1771
17:42
As we've changed beliefs about same-sex marriage,
274
1062695
3024
Mainoties mūsu uzskatiem par viendzimuma laulību,
17:45
more people have been offered equal freedoms.
275
1065743
3365
aizvien vairāk cilvēku baudīja vienlīdzīgas brīvības.
17:49
When we began valuing sustainability,
276
1069978
2786
Mums sākot novērtēt ilgtspēju,
17:52
more people began to recycle.
277
1072788
2039
aizvien vairāk cilvēku pievērsa uzmanību atkritumu pārstrādei.
17:55
So as far as our culture of humiliation goes,
278
1075434
3498
Ja runājam par mūsu pazemošanas kultūru,
17:58
what we need is a cultural revolution.
279
1078956
2647
mums ir vajadzīga kultūras revolūcija.
18:02
Public shaming as a blood sport has to stop,
280
1082481
3769
Publiska kaunināšana kā asinssports ir jāaptur,
18:06
and it's time for an intervention on the internet and in our culture.
281
1086274
4065
un ir laiks iejaukties internetā un mūsu kultūrā.
18:11
The shift begins with something simple,
282
1091202
2440
Izmaiņas sākas ar kaut ko ļoti vienkāršu, bet tas nav viegli.
18:13
but it's not easy.
283
1093666
1344
18:15
We need to return to a long-held value of compassion,
284
1095985
4458
Mums jāatgriežas pie senajām līdzjūtības vērtībām — līdzjūtības un empātijas.
18:20
compassion and empathy.
285
1100467
1953
Internetā mums ir līdzjūtības deficīts
18:23
Online, we've got a compassion deficit,
286
1103071
2719
18:25
an empathy crisis.
287
1105814
1789
un empātijas krīze.
18:29
Researcher Brené Brown said, and I quote,
288
1109413
3366
Pētniece Brenē Brauna ir teikusi, es citēju:
18:32
"Shame can't survive empathy."
289
1112803
2526
„Kauns nevar pārdzīvot empātiju.”
18:36
Shame cannot survive empathy.
290
1116305
4364
Kauns nevar pārdzīvot empātiju.
18:42
I've seen some very dark days in my life.
291
1122515
2793
Esmu pieredzējusi ļoti drūmus dzīves brīžus,
18:46
It was the compassion and empathy from my family, friends, professionals
292
1126221
5868
un tieši līdzjūtība un empātija no manas ģimenes, draugiem, profesionāļiem
un dažreiz pat svešiniekiem mani glāba.
18:53
and sometimes even strangers
293
1133002
1740
18:54
that saved me.
294
1134766
1539
18:57
Even empathy from one person can make a difference.
295
1137345
3191
Pat viena cilvēka empātijai var būt nozīme.
19:02
The theory of minority influence,
296
1142369
2364
Mazākuma ietekmes teorija,
19:04
proposed by social psychologist Serge Moscovici,
297
1144757
3414
ko piedāvā sociālpsihologs Seržs Moskovisi,
19:08
says that even in small numbers,
298
1148195
2606
saka, ka pat skaitliski mazas vienības,
19:10
when there's consistency over time,
299
1150825
2176
ja tās ir pastāvīgas ilgāku laiku,
19:13
change can happen.
300
1153025
1550
var raisīt pārmaiņas.
19:15
In the online world, we can foster minority influence
301
1155794
3243
Interneta pasaulē mēs varam veicināt mazākuma ietekmi,
19:19
by becoming upstanders.
302
1159061
1788
kļūstot par aizstāvjiem.
19:21
To become an upstander means instead of bystander apathy,
303
1161353
3797
Būt par aizstāvi nozīmē, apātiskas vērošanas vietā,
19:25
we can post a positive comment for someone or report a bullying situation.
304
1165174
4590
mēs varam ierakstīt pozitīvu komentāru par kādu, vai ziņot par pāridarījumu.
19:30
Trust me, compassionate comments help abate the negativity.
305
1170230
4231
Ticiet man, līdzjūtīgi komentāri palīdz mazināt negāciju.
19:35
We can also counteract the culture by supporting organizations
306
1175202
3871
Mēs varam arī pretdarboties kultūrai, atbalstot organizācijas,
19:39
that deal with these kinds of issues,
307
1179097
2077
kas nodarbojas ar šādiem jautājumiem,
19:41
like the Tyler Clementi Foundation in the US;
308
1181198
2784
kā Tailera Klementi fonds ASV,
19:44
in the UK, there's Anti-Bullying Pro;
309
1184780
2633
Anti-Bullying Pro Lielbritānijā,
19:47
and in Australia, there's PROJECT ROCKIT.
310
1187437
2662
un Project Rockit Austrālijā.
19:52
We talk a lot about our right to freedom of expression.
311
1192206
5326
Mēs daudz runājam par mūsu tiesībām uz vārda brīvību,
19:58
But we need to talk more about our responsibility
312
1198333
3077
bet mums vairāk būtu jārunā par
mūsu atbildību pret vārda brīvību.
20:01
to freedom of expression.
313
1201434
1752
Mēs visi gribam, lai mūs sadzird,
20:04
We all want to be heard,
314
1204051
2245
20:06
but let's acknowledge the difference between speaking up with intention
315
1206320
4760
bet atzīsim, ka atšķiras runas ar nodomu
20:11
and speaking up for attention.
316
1211104
2752
un runas uzmanības piesaistīšanai.
20:15
The internet is the superhighway for the id.
317
1215493
2985
Internets ir „id” ātrgaitas lielceļš,
20:19
But online, showing empathy to others benefits us all
318
1219597
4658
bet empātijas izrādīšana internetā
dod labumu mums visiem un palīdz veidot pasauli drošāku un labāku.
20:24
and helps create a safer and better world.
319
1224279
2902
20:27
We need to communicate online with compassion,
320
1227905
3052
Interneta saziņai jābūt līdzjūtīgai,
20:30
consume news with compassion
321
1230981
2330
ziņu patēriņam jābūt līdzjūtīgam
20:33
and click with compassion.
322
1233335
2074
un klikšķiem jābūt līdzjūtīgiem.
20:36
Just imagine walking a mile in someone else's headline.
323
1236114
4147
Vien iedomājieties virsrakstā savu vārdu kāda cita vārda vietā.
20:43
I'd like to end on a personal note.
324
1243261
2985
Es vēlos nobeigt uz personīgas nots.
20:47
In the past nine months,
325
1247561
1804
Pēdējo deviņu mēnešu laikā,
20:49
the question I've been asked the most is "Why?"
326
1249389
3373
visvairāk man jautā: kāpēc?
20:52
Why now?
327
1252786
1160
20:53
Why was I sticking my head above the parapet?
328
1253970
2554
Kāpēc tagad? Kāpēc es izsaucu uz sevi uguni?
20:57
You can read between the lines in those questions,
329
1257193
2613
Šajos jautājumos var lasīt starp rindām,
20:59
and the answer has nothing to do with politics.
330
1259830
2757
un atbildei nav nekā kopīga ar politiku.
21:03
The top-note answer was and is "Because it's time."
331
1263471
4835
Atbilde ir un paliek: jo ir laiks.
21:09
Time to stop tiptoeing around my past,
332
1269166
2841
Laiks pārstāt laipot starp pagātnes rēgiem,
laiks pārstāt dzīvot kaunā,
21:12
time to stop living a life of opprobrium
333
1272031
2990
21:15
and time to take back my narrative.
334
1275045
2385
un laiks atgūt savu dzīvi.
21:18
It's also not just about saving myself.
335
1278510
3700
Tas arī nav saistīts tikai ar sevis glābšanu.
21:23
Anyone who is suffering from shame and public humiliation
336
1283003
3646
Ikvienam, kas cieš no kauna un publiskas pazemošanas,
21:26
needs to know one thing:
337
1286673
1773
ir jāzina viens:
21:29
You can survive it.
338
1289446
1723
Tu vari to pārciest.
21:32
I know it's hard.
339
1292016
1400
Es zinu, ka tas ir grūti.
21:34
It may not be painless, quick or easy,
340
1294572
3513
Tas var nebūt nesāpīgi, ātri vai viegli,
21:38
but you can insist on a different ending to your story.
341
1298109
3932
bet tu vari uzstāt uz citādu savas dzīvesstāsta noslēgumu.
21:42
Have compassion for yourself.
342
1302942
2038
Esi līdzjūtīgs pret sevi.
21:46
We all deserve compassion
343
1306270
2272
Mēs visi esam pelnījuši līdzjūtību,
21:49
and to live both online and off in a more compassionate world.
344
1309390
5361
un dzīvot līdzjūtīgākā pasaulē gan internetā, gan ārpus tā.
21:55
Thank you for listening.
345
1315684
1497
Paldies, ka uzklausījāt.
21:57
(Applause and cheers)
346
1317205
6872
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7