请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Glimmer Wang
校对人员: Pengpeng Wang
00:12
You're looking at a woman
who was publicly silent for a decade.
0
12763
4974
站在你们面前的这个女人,
曾经在公众面前沉默了十年。
00:18
Obviously, that's changed,
1
18464
1826
当然,这已经改变了。
00:20
but only recently.
2
20863
1414
但是也只是最近才发生而已。
00:22
It was several months ago that I gave
my very first major public talk,
3
22971
4437
几个月之前,
我在“30位30岁以下创业者”福布斯峰会上,
00:27
at the Forbes "30 Under 30 Summit" --
4
27432
2761
贡献了我第一个公众演讲。
00:30
1,500 brilliant people,
all under the age of 30.
5
30217
4214
1500位杰出的人,
年龄全部都在30岁以下。
00:35
That meant that in 1998,
the oldest among the group were only 14,
6
35223
6402
这意味着在1998年,
这些人中年龄最大的只有14岁,
00:41
and the youngest, just four.
7
41649
2320
而最小的,只有4岁。
00:44
I joked with them that some might only
have heard of me from rap songs.
8
44967
5027
我开玩笑的跟他们说,
他们其中的一些人
可能只在说唱歌曲里听说过我。
00:50
Yes, I'm in rap songs.
9
50485
2002
是的,说唱歌曲里有我。
00:52
(Laughter)
10
52511
1064
00:53
Almost 40 rap songs.
11
53599
2984
近乎有40首。
(观众笑)
00:56
(Laughter)
12
56607
1558
00:58
But the night of my speech,
a surprising thing happened.
13
58590
2817
但是就在我演讲的那一晚,
一件意外的事发生了。
01:02
At the age of 41, I was hit on
by a 27-year-old guy.
14
62144
5972
41岁的我被一个27岁的男生搭讪了。
01:08
(Laughter)
15
68140
1002
01:09
I know, right?
16
69166
1559
我知道(我还算有些名气),对吧?
01:12
He was charming, and I was flattered,
17
72301
2397
他十分迷人并且不断地讨好我,
01:14
and I declined.
18
74722
1735
但是我拒绝了。
01:17
You know what his unsuccessful
pickup line was?
19
77212
2520
你们知道他不成功的搭讪句是什么吗?
01:20
He could make me feel 22 again.
20
80910
2761
他说他可以让我重新体验22岁。
01:23
(Laughter)
21
83695
4044
(笑声)(掌声)
01:27
(Applause)
22
87763
2850
01:30
I realized, later that night,
23
90637
1993
我那晚才意识到我大概是唯一一个
01:32
I'm probably the only person over 40
who does not want to be 22 again.
24
92654
5485
不想重新体验22岁的中年人。
01:38
(Laughter)
25
98163
2922
(笑声)
01:41
(Applause)
26
101109
5777
(掌声)
01:47
At the age of 22,
I fell in love with my boss.
27
107554
4193
在我22岁的时候,我爱上了我的上司,
01:52
And at the age of 24,
28
112723
2368
然后在24岁的时候,
01:55
I learned the devastating consequences.
29
115115
2588
我得到了毁灭性的教训。
01:59
Can I see a show of hands of anyone here
30
119460
3387
在场的人,有22岁时没做过错事
02:02
who didn't make a mistake
or do something they regretted at 22?
31
122871
4117
或者没后悔过自己22岁经历的,
请举手示意好吗?
02:09
Yep. That's what I thought.
32
129232
2486
没错,我就是那样想的。
02:12
So like me, at 22, a few of you
may have also taken wrong turns
33
132473
5757
所以你们中一些人,就像我一样,
在22岁时做了错误的选择,
02:18
and fallen in love with the wrong person,
34
138254
3330
爱上了错的人,
02:21
maybe even your boss.
35
141608
1699
这个人甚至可能是你的上司。
02:24
Unlike me, though,
36
144313
1722
虽然跟我的情况不同,
02:26
your boss probably wasn't the president
of the United States of America.
37
146059
4457
你的上司可能不是美国总统。
02:30
(Laughter)
38
150540
1040
02:31
Of course, life is full of surprises.
39
151604
2480
当然了,生活充满着惊喜。
02:35
Not a day goes by that I'm not
reminded of my mistake,
40
155877
4860
生活中的每一天,
都在提醒着我曾经犯下的错误,
02:40
and I regret that mistake deeply.
41
160761
2273
我也为此后悔不已。
02:45
In 1998, after having been swept up
into an improbable romance,
42
165570
6607
1998年,在我陷入这段
不可能有结果的爱情之后,
02:52
I was then swept up into the eye
of a political, legal and media maelstrom
43
172201
5760
我卷入了政治、法律和媒体漩涡的中心,
02:57
like we had never seen before.
44
177985
2207
这场漩涡我们都前所未见。
03:01
Remember, just a few years earlier,
45
181082
2628
要知道,仅仅在几年之前,
03:03
news was consumed from just three places:
46
183734
3313
我们只能从三个地方了解新闻:
读报刊杂志,
03:07
reading a newspaper or magazine,
47
187071
2242
03:09
listening to the radio
48
189337
1714
听广播,
03:11
or watching television.
49
191075
1583
或者看电视。
03:12
That was it.
50
192682
1598
就是这么简单。
03:14
But that wasn't my fate.
51
194304
2738
但到了我这里,
就没有那么好的命了。
03:18
Instead, this scandal was brought to you
52
198259
3475
与以往不同,
那次丑闻是通过数字革命
03:21
by the digital revolution.
53
201758
1878
被公之于众的。
03:24
That meant we could access
all the information we wanted,
54
204430
3432
这次革命使得我们可以在
任何时间、地点
03:27
when we wanted it, anytime, anywhere.
55
207886
3534
获得我们想知道的任何信息
03:32
And when the story broke in January 1998,
56
212976
4057
在1998年的一月,事情曝光了,
网上的相关报道铺天盖地。
03:37
it broke online.
57
217057
1977
03:39
It was the first time the traditional news
was usurped by the internet
58
219835
4478
那是网络第一次取代了传统媒体
来传播主流新闻,
03:44
for a major news story --
59
224337
1739
03:47
a click that reverberated
around the world.
60
227059
3858
一个点击的声音响彻了全世界。
03:52
What that meant for me personally
61
232560
2338
对我个人来说,
03:54
was that overnight, I went from being
a completely private figure
62
234922
5389
仅一个晚上过后,
我就从一个完全普通的无名人士,
04:00
to a publicly humiliated one, worldwide.
63
240335
3741
变成了一个全世界都在羞辱的人。
04:05
I was patient zero of losing
a personal reputation on a global scale
64
245272
5990
几乎在一瞬间,我就成为了零号病人,
在全世界公众眼中
彻底丧失了个人名誉。
04:11
almost instantaneously.
65
251286
2135
04:15
This rush to judgment,
enabled by technology,
66
255381
2876
科技使得人们草率的对我进行了评判,
也使得很多暴民开始攻击我。
04:18
led to mobs of virtual stone-throwers.
67
258281
3077
04:21
Granted, it was before social media,
68
261889
2914
诚然,那时并没有社交网络,
04:24
but people could still comment online,
69
264827
3380
但人们仍可以在线评论,
04:28
e-mail stories,
70
268231
1675
通过邮件转发故事,
当然还有不堪入耳的笑话。
04:29
and, of course, e-mail cruel jokes.
71
269930
3011
04:34
News sources plastered
photos of me all over
72
274714
3263
新闻媒体将我的照片贴得到处都是,
借此提高报纸销量,
为网站吸引广告商,
04:38
to sell newspapers, banner ads online,
73
278001
3580
04:41
and to keep people tuned to the TV.
74
281605
2301
为电视节目吸引更多观众。
04:45
Do you recall a particular image of me,
say, wearing a beret?
75
285962
5391
你们还记得当时我的那张图片吗,
就是戴着一顶贝雷帽的那一张?
04:53
Now, I admit I made mistakes --
76
293480
2604
现在,我承认我当时犯下了错误,
04:56
especially wearing that beret.
77
296108
2146
尤其是不应该戴那顶贝雷帽。
04:58
(Laughter)
78
298278
1926
05:00
But the attention and judgment
that I received --
79
300228
2662
但在此事件之外,仅仅因我个人
05:02
not the story, but that
I personally received --
80
302914
3323
所引起的轰动和道德评价,
是史无前例的。
05:06
was unprecedented.
81
306261
1560
05:08
I was branded as a tramp,
82
308713
2450
我被打上各种标签,母狗、
05:12
tart,
83
312029
1597
妓女、荡妇、婊子、贱人,
05:13
slut,
84
313650
1690
05:15
whore,
85
315364
1611
05:16
bimbo,
86
316999
1150
05:18
and, of course, "that woman."
87
318855
2117
当然还有,“那个女人”。
05:22
I was seen by many,
88
322662
2047
很多人知道我,
05:24
but actually known by few.
89
324733
2463
但很少有人了解我。
05:28
And I get it: it was easy to forget
90
328863
3095
并且我也明白:人们不会记得
05:31
that that woman was dimensional,
91
331982
2781
”那个女人“也是多维的、
05:34
had a soul
92
334787
1767
是有灵魂的、曾经也是完好无缺的。
05:36
and was once unbroken.
93
336578
1592
05:41
When this happened to me 17 years ago,
there was no name for it.
94
341346
4536
17年前发生这件事的时候,
它还没有相应的专属名词。
05:46
Now we call it "cyberbullying"
and "online harassment."
95
346604
3917
现在我们叫它”网络欺凌“或者”线上骚扰“。
05:52
Today, I want to share
some of my experience with you,
96
352584
3116
今天,我想和大家分享一些我的经历,
05:55
talk about how that experience has helped
shape my cultural observations,
97
355724
4288
谈谈这些经历是
如何塑造了我对文化的审视,
谈谈我是多么希望过去的经历
可以引起一场变革,帮助其他人
06:01
and how I hope my past experience
can lead to a change
98
361201
3396
06:04
that results in less suffering for others.
99
364621
2620
少遭受一些痛苦。
06:09
In 1998, I lost my reputation
and my dignity.
100
369887
5249
1998年,我失去了我的名誉和尊严。
06:15
I lost almost everything.
101
375734
2587
我几乎失去了所有,
甚至我的生命。
06:19
And I almost lost my life.
102
379226
2005
我来给大家描述这样一个画面。
06:25
Let me paint a picture for you.
103
385031
1778
06:29
It is September of 1998.
104
389365
2850
在1998年的9月,
06:32
I'm sitting in a windowless office room
105
392866
2824
我坐在一个没有窗户的办公室,
06:35
inside the Office
of the Independent Counsel,
106
395714
2483
在独立检察官办公室里,
日光灯嗡嗡作响,
06:39
underneath humming fluorescent lights.
107
399213
2827
06:42
I'm listening to the sound of my voice,
108
402892
3105
我听着自己在一通电话里的声音,
06:46
my voice on surreptitiously
taped phone calls
109
406974
3376
那个电话是一年前通过窃听录取的,
06:50
that a supposed friend
had made the year before.
110
410374
2660
是一个我当时以为是朋友的人打来的。
我来到这里,
是因为我被法律要求亲自证明,
06:54
I'm here because
I've been legally required
111
414018
3289
06:57
to personally authenticate
all 20 hours of taped conversation.
112
417331
5666
这20小时的录音对话全部是真实的。
07:04
For the past eight months,
the mysterious content of these tapes
113
424916
4081
在过去的八个月里,这些对话的内容,
07:09
has hung like the sword
of Damocles over my head.
114
429021
2876
一直像达摩克利斯之剑(临头的危险)
一样悬在我的头上。
07:12
I mean, who can remember
what they said a year ago?
115
432747
2967
想想,谁会记得一年前自己说的话呢?
07:17
Scared and mortified, I listen,
116
437587
3012
我带着害怕与窘迫的心情听着,
07:22
listen as I prattle on about the flotsam
and jetsam of the day;
117
442846
3909
听着自己闲聊一些琐碎的事;
07:27
listen as I confess my love
for the president,
118
447771
3357
听着自己坦白对总统的爱,
07:31
and, of course, my heartbreak;
119
451152
2185
以及感到多么的心碎;
07:34
listen to my sometimes catty,
sometimes churlish, sometimes silly self
120
454710
5424
我听着有时狡猾、有时脾气暴躁、
有时愚蠢的自己,
变得残忍,不愿宽恕,变得陌生;
07:40
being cruel, unforgiving, uncouth;
121
460158
3873
07:45
listen, deeply, deeply ashamed,
to the worst version of myself,
122
465031
5309
我听着,我对那最坏的自己
产生了极深、极深的羞耻感,
那是一个连我都不认识的自己。
07:51
a self I don't even recognize.
123
471363
2356
07:56
A few days later, the Starr Report
is released to Congress,
124
476537
3845
几天之后,议会接到了斯塔尔报告,
08:00
and all of those tapes and transcripts,
those stolen words, form a part of it.
125
480406
4798
那里面包括了所有被偷走的
录音和文字记录。
08:06
That people can read the transcripts
is horrific enough.
126
486694
3646
人们能读到原文稿,
就已经十分可怕了,
但是几周之后,
08:11
But a few weeks later,
127
491221
1521
录音在电视上被播报了,
08:14
the audiotapes are aired on TV,
128
494044
2665
08:16
and significant portions
made available online.
129
496733
3208
并且重要的部分都被传到了网上。
08:22
The public humiliation was excruciating.
130
502597
3418
公众的羞辱令我备受折磨。
08:26
Life was almost unbearable.
131
506911
2393
生命几乎变得不可承受。
这种事在1998年并不常见,
08:33
This was not something that happened
with regularity back then in 1998,
132
513050
5045
08:38
and by "this," I mean the stealing
of people's private words, actions,
133
518119
5693
通过这种事,
我是指偷窃私人的言语,行为,
08:43
conversations or photos,
134
523836
2463
谈话或者照片,
08:46
and then making them public --
135
526323
1619
然后将它们公之于众——
08:48
public without consent,
136
528776
1682
在未经允许的情况下、
08:51
public without context
137
531214
1807
在没有来龙去脉的情况下、
08:53
and public without compassion.
138
533849
2280
在没有怜悯心的情况下公之于众。
08:57
Fast-forward 12 years, to 2010,
139
537630
3606
12年很快过去了,到了2010年
09:01
and now social media has been born.
140
541260
2446
社交媒体诞生了。
09:04
The landscape has sadly become much
more populated with instances like mine,
141
544888
5009
像我这样的例子更加层出不穷,
09:09
whether or not someone
actually made a mistake,
142
549921
2488
不论当事人是否真的犯了错误,
09:13
and now, it's for both public
and private people.
143
553128
4456
甚至不论公众人物还是普通人,
都不能幸免。
09:18
The consequences for some
have become dire, very dire.
144
558682
4929
这个结果对一些人来说
变得可怕,非常可怕。
在2010年的9月,我和妈妈
09:26
I was on the phone with my mom
in September of 2010,
145
566198
4680
打了一通电话,
09:30
and we were talking about the news
of a young college freshman
146
570902
3394
讨论了关于泰勒·克莱门蒂的新闻,
他是罗格斯大学
09:34
from Rutgers University,
147
574320
1733
一年级的新生。
09:36
named Tyler Clementi.
148
576077
1679
09:38
Sweet, sensitive, creative Tyler
was secretly webcammed by his roommate
149
578724
5577
亲切的、敏感的、充满创造力的泰勒
被他的室友在宿舍安装了网络摄像头,
09:44
while being intimate with another man.
150
584325
2206
录下了他与另一名男子的亲密行为。
09:48
When the online world
learned of this incident,
151
588666
2605
当这件事传播到网络上,
09:51
the ridicule and cyberbullying ignited.
152
591295
3135
嘲笑和网络欺凌被点燃。
09:56
A few days later,
153
596464
1228
几天之后,
泰勒从乔治华盛顿大桥跳下。
09:58
Tyler jumped from
the George Washington Bridge
154
598670
2971
10:01
to his death.
155
601665
1235
他自杀了。
10:03
He was 18.
156
603524
1389
他当时只有18岁。
10:07
My mom was beside herself about
what happened to Tyler and his family,
157
607453
4608
我妈妈对于泰勒和他家庭
遭受的一切感到十分悲伤,
10:12
and she was gutted with pain
158
612085
2833
但当时我对于她的悲伤和痛苦
10:14
in a way that I just couldn't
quite understand.
159
614942
2819
并不能感同身受,
10:18
And then eventually,
I realized she was reliving 1998,
160
618618
4546
后来我终于明白了,
妈妈又重新经历了1998年的事,
重新经历了那段她每个晚上
都坐在我床头的时期,
10:24
reliving a time when she sat
by my bed every night,
161
624021
3933
10:30
reliving -- (Chokes up)
162
630570
1151
重新经历了那段她要我
开着浴室门洗澡的时期,
10:31
sorry -- reliving a time when she made me
shower with the bathroom door open,
163
631745
4602
重新经历了那段令我的
父母担惊受怕的时期,
10:37
and reliving a time
when both of my parents feared
164
637416
3649
他们怕我因受不了流言蜚语的羞辱
10:41
that I would be humiliated to death,
165
641089
2799
10:43
literally.
166
643912
1291
而自杀。
10:48
Today, too many parents
haven't had the chance
167
648339
3691
今天,太多父母
没有机会干预或拯救他们挚爱的人。
10:52
to step in and rescue their loved ones.
168
652054
2993
太多父母在得知他们孩子正遭受痛苦,
备受凌辱的时候,
10:55
Too many have learned
of their child's suffering and humiliation
169
655071
3778
10:58
after it was too late.
170
658873
1989
一切都太晚了。
泰勒的悲剧,他的死亡,
对我来说是一个转折点。
11:02
Tyler's tragic, senseless death
was a turning point for me.
171
662116
3835
11:06
It served to recontextualize
my experiences,
172
666485
3847
它让我再次想起了我的经历,
11:10
and I then began to look at the world
of humiliation and bullying around me
173
670356
4538
我开始审视身边存在的
羞辱和欺凌,
11:14
and see something different.
174
674918
1485
并且发现了一些不同的东西。
11:18
In 1998, we had no way of knowing
175
678593
2982
在1998年,我们根本没有意识到
这个叫做”互联网“的科技
11:21
where this brave new technology
called the internet would take us.
176
681599
4780
会将我们带往何处。
11:26
Since then, it has connected people
in unimaginable ways --
177
686403
4088
从那时起,它以我们始料未及的
方式将人们彼此联系起来,
11:30
joining lost siblings,
178
690515
2052
找到失散的兄弟姐妹,
11:32
saving lives,
179
692591
1567
拯救生命,发起革命,
11:34
launching revolutions ...
180
694182
1928
但是我经历过的黑暗、网络欺凌
和被骂做荡妇的状况,
11:37
But the darkness, cyberbullying,
and slut-shaming that I experienced
181
697087
4105
11:41
had mushroomed.
182
701216
1268
也在迅速增加。
11:44
Every day online, people --
especially young people,
183
704874
4701
网上的人们,尤其是那些还没有成熟到
11:49
who are not developmentally
equipped to handle this --
184
709599
3210
可以处理这些事的年轻人,
11:52
are so abused and humiliated
185
712833
2354
每天都被指责、羞辱,
11:55
that they can't imagine living
to the next day.
186
715211
3118
以至于他们甚至不敢
想象如何面对新的一天,
很遗憾,一些年轻人也的确
因此失去了生命,
11:58
And some, tragically, don't.
187
718353
2275
12:01
And there's nothing virtual about that.
188
721302
2151
而他们的生命失去得没有任何意义。
12:04
Childline, a UK nonprofit that's focused
on helping young people on various issues,
189
724892
6482
ChildLine,英国的一个旨在帮助年轻人
解决各种问题的公益组织,
12:11
released a staggering statistic
late last year:
190
731398
3072
在去年年末给出了一个令人惊愕的数据:
12:15
from 2012 to 2013,
there was an 87 percent increase
191
735558
6442
与2012年相比,2013年
有关网络凌辱的电话和邮件的数量
12:22
in calls and e-mails
related to cyberbullying.
192
742024
3421
增长了87%。
12:26
A meta-analysis
done out of the Netherlands
193
746834
2292
荷兰的一项综合分析
12:29
showed that for the first time,
194
749150
1857
首次指出,
12:31
cyberbullying was leading
to suicidal ideations
195
751031
5148
网络欺凌比线下欺凌更容易导致
12:36
more significantly than offline bullying.
196
756203
2978
人们产生自杀的念头。
12:40
And you know, what shocked me --
although it shouldn't have --
197
760379
3320
而且,去年还有一项研究
更让我震惊,
12:43
was other research last year
198
763723
2042
尽管我本不该如此,那项研究发现
12:45
that determined humiliation
was a more intensely felt emotion
199
765789
5415
相比快乐或是愤怒,羞辱是一种
更加强烈的一种情感。
12:51
than either happiness or even anger.
200
771228
3476
12:56
Cruelty to others is nothing new.
201
776371
2651
粗暴的对待他人
已经不是什么新鲜事了,
但是在网络上,技术的进步
导致羞辱被无限放大、
13:00
But online, technologically
enhanced shaming is amplified,
202
780006
5703
13:05
uncontained
203
785733
1568
缺乏他人的包容,而且永久可见。
13:07
and permanently accessible.
204
787325
2095
13:11
The echo of embarrassment used to extend
only as far as your family, village,
205
791213
5552
在过去,羞辱的传播
只会涉及到你的家人、村庄,
13:16
school or community.
206
796789
1662
学校或者社区,
13:18
But now, it's the online community too.
207
798998
3082
但是现在有了网上社区。
13:22
Millions of people, often anonymously,
can stab you with their words,
208
802876
4436
成百万的人,通常是匿名的人
用他们的言语刺伤你,
那种伤痛难以言表,
13:27
and that's a lot of pain.
209
807336
1692
13:29
And there are no perimeters around
how many people can publicly observe you
210
809735
5183
而且你不知道到底有多少人,
什么样的人
能够公开地
13:34
and put you in a public stockade.
211
814942
2587
看到这些言论。
13:39
There is a very personal price
to public humiliation,
212
819415
4745
被公开羞辱
对个人的伤害很大,
13:45
and the growth of the internet
has jacked up that price.
213
825239
3778
而且网络的发展加剧了这种伤害。
近二十年来,
13:52
For nearly two decades now,
214
832045
1909
13:53
we have slowly been sowing the seeds
of shame and public humiliation
215
833978
4756
无论是网络还是生活中,
我们都在文化的土壤里慢慢地
13:58
in our cultural soil,
both on- and offline.
216
838758
3834
种下了公开羞辱的种子。
14:03
Gossip websites, paparazzi,
reality programming, politics,
217
843968
4994
八卦网站,狗仔队,真人节目,政治话题,
14:08
news outlets and sometimes hackers
218
848986
3098
新闻报道,甚至黑客,
这些都是羞辱的渠道。
14:12
all traffic in shame.
219
852108
2267
14:14
It's led to desensitization
and a permissive environment online,
220
854837
4534
麻木不仁、放纵自由的网络环境,
14:19
which lends itself to trolling,
invasion of privacy and cyberbullying.
221
859395
4724
让网络煽动、隐私侵犯和
网络欺凌越来越猖獗。
14:25
This shift has created
what Professor Nicolaus Mills calls
222
865217
4065
这种转变创造了
尼古拉斯·米尔斯教授所说的
14:29
"a culture of humiliation."
223
869306
2444
羞辱文化。
14:32
Consider a few prominent examples
just from the past six months alone.
224
872836
4325
来看一些典型的例子,
都是过去六个月内刚刚发生的。
14:38
Snapchat, the service which is used
mainly by younger generations
225
878015
5061
Snapchat,这种服务主要是年轻人在用,
14:43
and claims that its messages
only have the life span of a few seconds.
226
883100
4550
宣称它上面的信息
只会保留几秒种。
14:47
You can imagine the range
of content that that gets.
227
887674
2760
你们可以想象一下这会涉及到哪些内容。
14:51
A third-party app which Snapchatters use
to preserve the life span of the messages
228
891026
5600
一个Snapchat用来维持
信息寿命的第三方软件
被黑客攻击了,
14:56
was hacked,
229
896650
1493
这导致10万条私人对话、照片、视频
在网络上遭到泄露,
14:58
and 100,000 personal conversations,
photos and videos were leaked online,
230
898167
6526
15:04
to now have a life span of forever.
231
904717
3198
并且变得随时随地唾手可得。
15:08
Jennifer Lawrence and several other actors
had their iCloud accounts hacked,
232
908983
4188
詹妮弗·劳伦斯和其他几个演员的
iCloud账户被入侵,
15:13
and private, intimate, nude photos
were plastered across the internet
233
913195
3924
私人的,亲密的,裸体的照片未经过允许
15:17
without their permission.
234
917143
1701
就被粘贴在了网上。
15:18
One gossip website
had over five million hits
235
918868
4438
仅这一个丑闻就使得一个八卦网站获得了
15:23
for this one story.
236
923330
1583
超过五百万的点击量。
15:26
And what about
the Sony Pictures cyberhacking?
237
926360
3009
想想索尼影业黑客攻击?
15:30
The documents which received
the most attention
238
930422
3077
最受关注的文件就是那些私人邮件,
15:33
were private e-mails that had
maximum public embarrassment value.
239
933523
4608
它们具备最大的公开羞辱的价值。
但是在羞辱文化中,
15:40
But in this culture of humiliation,
240
940146
2356
15:42
there is another kind of price tag
attached to public shaming.
241
942526
4060
公开羞辱还被贴上了另外一种价格标签。
15:47
The price does not measure
the cost to the victim,
242
947400
3163
这里不衡量受害者的损失,
15:50
which Tyler and too many others --
243
950587
2343
就像泰勒还有其他很多人,
15:52
notably, women, minorities
and members of the LGBTQ community --
244
952954
4934
尤其是女人、少数群体,
以及多元性别社区,
这些受害者的损失,
15:57
have paid,
245
957912
1167
15:59
but the price measures the profit
of those who prey on them.
246
959103
4556
而是衡量通过折磨他们所获得的利润。
侵入他人的私人领域是一种原材料,
16:05
This invasion of others is a raw material,
247
965196
3466
16:08
efficiently and ruthlessly mined,
packaged and sold at a profit.
248
968686
5944
被有效地、无情地挖掘出来,
然后包装,销售,获取利润。
在一个新生的市场中,
公开羞辱成了一种商品,
16:15
A marketplace has emerged
where public humiliation is a commodity,
249
975479
5617
而耻辱成为了一个产业。
16:21
and shame is an industry.
250
981120
2236
如何赚钱呢?
16:25
How is the money made?
251
985189
1517
16:27
Clicks.
252
987699
1160
点击。
16:29
The more shame, the more clicks.
253
989493
2326
越是见不得人的事,点击量就越多。
16:31
The more clicks,
the more advertising dollars.
254
991843
3380
点击量越多,赚取的广告费用就越多。
16:37
We're in a dangerous cycle.
255
997428
1859
我们处在一个危险的循环当中。
16:39
The more we click on this kind of gossip,
256
999914
2620
我们越多地点击这种八卦,
16:42
the more numb we get
to the human lives behind it.
257
1002558
2929
我们对其背后当事人的
生活就越麻木不仁。
16:46
And the more numb we get,
the more we click.
258
1006080
3186
我们越麻木不仁,点击得就越多。
16:51
All the while,
259
1011520
1179
自始至终,都是某些人在利用
16:52
someone is making money off of the back
of someone else's suffering.
260
1012723
4172
他人的痛苦来牟利。
16:58
With every click, we make a choice.
261
1018830
2504
每一次点击,我们都是在作出选择。
17:01
The more we saturate our culture
with public shaming,
262
1021358
3481
文化中充斥的公开羞辱越多,
17:04
the more accepted it is,
263
1024863
1907
我们越愿意接受它,
17:06
the more we will see behavior
like cyberbullying, trolling,
264
1026794
4315
我们就会看到更多的像网络欺凌、
网络煽动
黑客入侵、线上骚扰,
17:11
some forms of hacking
265
1031133
1965
诸如此类的行为。
17:13
and online harassment.
266
1033122
1643
17:15
Why? Because they all have
humiliation at their cores.
267
1035443
5431
为什么?因为它们的核心都是羞辱。
17:23
This behavior is a symptom
of the culture we've created.
268
1043230
4273
这些行为是我们创造的文化的一种病症。
17:27
Just think about it.
269
1047527
1316
想一想吧。
17:30
Changing behavior begins
with evolving beliefs.
270
1050993
3041
从改变信仰开始,改变我们的行为。
17:34
We've seen that to be true
with racism, homophobia
271
1054772
3171
过去和如今的很多种族歧视、
同性歧视及其他歧视,
17:37
and plenty of other biases,
272
1057967
1871
都可以通过这样的方式来消除。
17:39
today and in the past.
273
1059862
1771
17:42
As we've changed beliefs
about same-sex marriage,
274
1062695
3024
随着我们对同性结婚看法的改变,
17:45
more people have been offered
equal freedoms.
275
1065743
3365
更多的人被赋予了平等的自由。
17:49
When we began valuing sustainability,
276
1069978
2786
当我们意识到了可持续性的重要之处,
17:52
more people began to recycle.
277
1072788
2039
更多的人开始已经
把目光转向了循环利用。
17:55
So as far as our culture
of humiliation goes,
278
1075434
3498
现在,随着羞辱文化的发展,
17:58
what we need is a cultural revolution.
279
1078956
2647
我们需要的是文化的变革。
18:02
Public shaming
as a blood sport has to stop,
280
1082481
3769
公开羞辱这种流血的文化
是时候该停止了,
18:06
and it's time for an intervention
on the internet and in our culture.
281
1086274
4065
无论是互联网还是我们的文化,
都是时候对其进行干预了。
18:11
The shift begins with something simple,
282
1091202
2440
转变可以从简单的事开始,
但是这又谈何容易。
18:13
but it's not easy.
283
1093666
1344
18:15
We need to return to a long-held
value of compassion,
284
1095985
4458
我们需要拾回怜悯的价值观——
同情心和同理心。
18:20
compassion and empathy.
285
1100467
1953
在网络上,出现了同情心匮乏
18:23
Online, we've got a compassion deficit,
286
1103071
2719
18:25
an empathy crisis.
287
1105814
1789
和同理心危机。
18:29
Researcher Brené Brown said, and I quote,
288
1109413
3366
引用研究人员布林·布朗的话,
18:32
"Shame can't survive empathy."
289
1112803
2526
“耻辱在同理心下无法存活。”
18:36
Shame cannot survive empathy.
290
1116305
4364
耻辱在同理心下无法存活。
18:42
I've seen some very dark days in my life.
291
1122515
2793
我的生命中有过一段十分黑暗的日子,
18:46
It was the compassion and empathy
from my family, friends, professionals
292
1126221
5868
而来自家人、朋友、专家,
甚至一些陌生人的
同情心和同理心拯救了我,
18:53
and sometimes even strangers
293
1133002
1740
18:54
that saved me.
294
1134766
1539
18:57
Even empathy from one person
can make a difference.
295
1137345
3191
来自哪怕只有一个人的同理心,
都会是莫大的安慰。
19:02
The theory of minority influence,
296
1142369
2364
社会学家谢尔盖·莫斯科维奇
19:04
proposed by social psychologist
Serge Moscovici,
297
1144757
3414
所提出的小众影响理论认为,
19:08
says that even in small numbers,
298
1148195
2606
哪怕是很小的一部分群体的行为,
19:10
when there's consistency over time,
299
1150825
2176
只要能坚持下去,
19:13
change can happen.
300
1153025
1550
也会引起变化。
19:15
In the online world,
we can foster minority influence
301
1155794
3243
在网络世界,我们可以通过以身作则,
19:19
by becoming upstanders.
302
1159061
1788
来培育小众影响力。
19:21
To become an upstander means
instead of bystander apathy,
303
1161353
3797
以身作则的意思是说,
并不只是同情的旁观,而是要
19:25
we can post a positive comment for someone
or report a bullying situation.
304
1165174
4590
发表积极的评论支持受害者,
或举报网络欺凌的现象。
19:30
Trust me, compassionate comments
help abate the negativity.
305
1170230
4231
相信我,富有同情心的评论
可以帮助减少消极影响。
19:35
We can also counteract the culture
by supporting organizations
306
1175202
3871
我们还可以通过支持
处理这类问题的组织机构
19:39
that deal with these kinds of issues,
307
1179097
2077
来对抗这种羞辱文化,
19:41
like the Tyler Clementi
Foundation in the US;
308
1181198
2784
比如,美国有泰勒·克莱门蒂基金会,
19:44
in the UK, there's Anti-Bullying Pro;
309
1184780
2633
英国有反欺凌项目,
19:47
and in Australia, there's PROJECT ROCKIT.
310
1187437
2662
澳大利亚有Rockit项目。
19:52
We talk a lot about our right
to freedom of expression.
311
1192206
5326
我们一直在谈论言论自由的权利,
19:58
But we need to talk more
about our responsibility
312
1198333
3077
但是我们也需要更多地谈到
我们在言论自由方面的义务。
20:01
to freedom of expression.
313
1201434
1752
我们都想被听到,
20:04
We all want to be heard,
314
1204051
2245
20:06
but let's acknowledge the difference
between speaking up with intention
315
1206320
4760
但是我们要区别怀有意图的发声,
20:11
and speaking up for attention.
316
1211104
2752
和想被关注的发声。
20:15
The internet is
the superhighway for the id.
317
1215493
2985
互联网是个人表达自我的高速公路,
20:19
But online, showing empathy
to others benefits us all
318
1219597
4658
不过在网上,对他人表现出同理心
会使我们每个人受益,
并且会帮助创造更安全、更美好的世界。
20:24
and helps create a safer and better world.
319
1224279
2902
20:27
We need to communicate
online with compassion,
320
1227905
3052
我们需要怀着同情心在网上交流,
20:30
consume news with compassion
321
1230981
2330
怀着同情心阅读新闻,
20:33
and click with compassion.
322
1233335
2074
怀着同情心进行点击。
20:36
Just imagine walking a mile
in someone else's headline.
323
1236114
4147
想象一下自己活在别人
新闻头条里的情形吧。
20:43
I'd like to end on a personal note.
324
1243261
2985
最后,我想以一些个人感想
结束今天的演讲。
20:47
In the past nine months,
325
1247561
1804
在过去的九个月里,
20:49
the question I've been
asked the most is "Why?"
326
1249389
3373
我被问的最多的问题就是“为什么”。
20:52
Why now?
327
1252786
1160
为什么是现在?
为什么选择站出来面对大众?
20:53
Why was I sticking my head
above the parapet?
328
1253970
2554
20:57
You can read between the lines
in those questions,
329
1257193
2613
你们应该听出这些问题的言外之意,
20:59
and the answer has nothing
to do with politics.
330
1259830
2757
答案和政治无关。
21:03
The top-note answer was and is
"Because it's time."
331
1263471
4835
我的回答从来都是,因为是时候了:
21:09
Time to stop tiptoeing around my past,
332
1269166
2841
是时候不在为曾经的过失
而小心翼翼的生活,
是时候停止那种充满羞辱的生活,
21:12
time to stop living a life of opprobrium
333
1272031
2990
21:15
and time to take back my narrative.
334
1275045
2385
是时候找回我的人生方向。
21:18
It's also not just about saving myself.
335
1278510
3700
这不仅仅是自我救赎。
21:23
Anyone who is suffering from shame
and public humiliation
336
1283003
3646
任何遭受耻辱和公开羞辱的人都应该
21:26
needs to know one thing:
337
1286673
1773
知道这点:
21:29
You can survive it.
338
1289446
1723
你能撑过去。
21:32
I know it's hard.
339
1292016
1400
我知道这很难。
21:34
It may not be painless, quick or easy,
340
1294572
3513
可能会很痛苦,漫长和艰难,
21:38
but you can insist
on a different ending to your story.
341
1298109
3932
但是你可以坚持下去,
并为你的故事改写不同的结局。
21:42
Have compassion for yourself.
342
1302942
2038
同情自己,
21:46
We all deserve compassion
343
1306270
2272
我们都值得同情。
21:49
and to live both online and off
in a more compassionate world.
344
1309390
5361
无论网络上还是生活中,
我们都需要活在一个更富有同情心的世界。
21:55
Thank you for listening.
345
1315684
1497
谢谢聆听。
21:57
(Applause and cheers)
346
1317205
6872
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。