The price of shame | Monica Lewinsky | TED

14,152,204 views ・ 2015-03-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Glimmer Wang 校对人员: Pengpeng Wang
00:12
You're looking at a woman who was publicly silent for a decade.
0
12763
4974
站在你们面前的这个女人, 曾经在公众面前沉默了十年。
00:18
Obviously, that's changed,
1
18464
1826
当然,这已经改变了。
00:20
but only recently.
2
20863
1414
但是也只是最近才发生而已。
00:22
It was several months ago that I gave my very first major public talk,
3
22971
4437
几个月之前,
我在“30位30岁以下创业者”福布斯峰会上,
00:27
at the Forbes "30 Under 30 Summit" --
4
27432
2761
贡献了我第一个公众演讲。
00:30
1,500 brilliant people, all under the age of 30.
5
30217
4214
1500位杰出的人, 年龄全部都在30岁以下。
00:35
That meant that in 1998, the oldest among the group were only 14,
6
35223
6402
这意味着在1998年,
这些人中年龄最大的只有14岁,
00:41
and the youngest, just four.
7
41649
2320
而最小的,只有4岁。
00:44
I joked with them that some might only have heard of me from rap songs.
8
44967
5027
我开玩笑的跟他们说, 他们其中的一些人
可能只在说唱歌曲里听说过我。
00:50
Yes, I'm in rap songs.
9
50485
2002
是的,说唱歌曲里有我。
00:52
(Laughter)
10
52511
1064
00:53
Almost 40 rap songs.
11
53599
2984
近乎有40首。 (观众笑)
00:56
(Laughter)
12
56607
1558
00:58
But the night of my speech, a surprising thing happened.
13
58590
2817
但是就在我演讲的那一晚, 一件意外的事发生了。
01:02
At the age of 41, I was hit on by a 27-year-old guy.
14
62144
5972
41岁的我被一个27岁的男生搭讪了。
01:08
(Laughter)
15
68140
1002
01:09
I know, right?
16
69166
1559
我知道(我还算有些名气),对吧?
01:12
He was charming, and I was flattered,
17
72301
2397
他十分迷人并且不断地讨好我,
01:14
and I declined.
18
74722
1735
但是我拒绝了。
01:17
You know what his unsuccessful pickup line was?
19
77212
2520
你们知道他不成功的搭讪句是什么吗?
01:20
He could make me feel 22 again.
20
80910
2761
他说他可以让我重新体验22岁。
01:23
(Laughter)
21
83695
4044
(笑声)(掌声)
01:27
(Applause)
22
87763
2850
01:30
I realized, later that night,
23
90637
1993
我那晚才意识到我大概是唯一一个
01:32
I'm probably the only person over 40 who does not want to be 22 again.
24
92654
5485
不想重新体验22岁的中年人。
01:38
(Laughter)
25
98163
2922
(笑声)
01:41
(Applause)
26
101109
5777
(掌声)
01:47
At the age of 22, I fell in love with my boss.
27
107554
4193
在我22岁的时候,我爱上了我的上司,
01:52
And at the age of 24,
28
112723
2368
然后在24岁的时候,
01:55
I learned the devastating consequences.
29
115115
2588
我得到了毁灭性的教训。
01:59
Can I see a show of hands of anyone here
30
119460
3387
在场的人,有22岁时没做过错事
02:02
who didn't make a mistake or do something they regretted at 22?
31
122871
4117
或者没后悔过自己22岁经历的, 请举手示意好吗?
02:09
Yep. That's what I thought.
32
129232
2486
没错,我就是那样想的。
02:12
So like me, at 22, a few of you may have also taken wrong turns
33
132473
5757
所以你们中一些人,就像我一样, 在22岁时做了错误的选择,
02:18
and fallen in love with the wrong person,
34
138254
3330
爱上了错的人,
02:21
maybe even your boss.
35
141608
1699
这个人甚至可能是你的上司。
02:24
Unlike me, though,
36
144313
1722
虽然跟我的情况不同,
02:26
your boss probably wasn't the president of the United States of America.
37
146059
4457
你的上司可能不是美国总统。
02:30
(Laughter)
38
150540
1040
02:31
Of course, life is full of surprises.
39
151604
2480
当然了,生活充满着惊喜。
02:35
Not a day goes by that I'm not reminded of my mistake,
40
155877
4860
生活中的每一天, 都在提醒着我曾经犯下的错误,
02:40
and I regret that mistake deeply.
41
160761
2273
我也为此后悔不已。
02:45
In 1998, after having been swept up into an improbable romance,
42
165570
6607
1998年,在我陷入这段 不可能有结果的爱情之后,
02:52
I was then swept up into the eye of a political, legal and media maelstrom
43
172201
5760
我卷入了政治、法律和媒体漩涡的中心,
02:57
like we had never seen before.
44
177985
2207
这场漩涡我们都前所未见。
03:01
Remember, just a few years earlier,
45
181082
2628
要知道,仅仅在几年之前,
03:03
news was consumed from just three places:
46
183734
3313
我们只能从三个地方了解新闻:
读报刊杂志,
03:07
reading a newspaper or magazine,
47
187071
2242
03:09
listening to the radio
48
189337
1714
听广播,
03:11
or watching television.
49
191075
1583
或者看电视。
03:12
That was it.
50
192682
1598
就是这么简单。
03:14
But that wasn't my fate.
51
194304
2738
但到了我这里, 就没有那么好的命了。
03:18
Instead, this scandal was brought to you
52
198259
3475
与以往不同, 那次丑闻是通过数字革命
03:21
by the digital revolution.
53
201758
1878
被公之于众的。
03:24
That meant we could access all the information we wanted,
54
204430
3432
这次革命使得我们可以在 任何时间、地点
03:27
when we wanted it, anytime, anywhere.
55
207886
3534
获得我们想知道的任何信息
03:32
And when the story broke in January 1998,
56
212976
4057
在1998年的一月,事情曝光了,
网上的相关报道铺天盖地。
03:37
it broke online.
57
217057
1977
03:39
It was the first time the traditional news was usurped by the internet
58
219835
4478
那是网络第一次取代了传统媒体
来传播主流新闻,
03:44
for a major news story --
59
224337
1739
03:47
a click that reverberated around the world.
60
227059
3858
一个点击的声音响彻了全世界。
03:52
What that meant for me personally
61
232560
2338
对我个人来说,
03:54
was that overnight, I went from being a completely private figure
62
234922
5389
仅一个晚上过后, 我就从一个完全普通的无名人士,
04:00
to a publicly humiliated one, worldwide.
63
240335
3741
变成了一个全世界都在羞辱的人。
04:05
I was patient zero of losing a personal reputation on a global scale
64
245272
5990
几乎在一瞬间,我就成为了零号病人, 在全世界公众眼中
彻底丧失了个人名誉。
04:11
almost instantaneously.
65
251286
2135
04:15
This rush to judgment, enabled by technology,
66
255381
2876
科技使得人们草率的对我进行了评判,
也使得很多暴民开始攻击我。
04:18
led to mobs of virtual stone-throwers.
67
258281
3077
04:21
Granted, it was before social media,
68
261889
2914
诚然,那时并没有社交网络,
04:24
but people could still comment online,
69
264827
3380
但人们仍可以在线评论,
04:28
e-mail stories,
70
268231
1675
通过邮件转发故事, 当然还有不堪入耳的笑话。
04:29
and, of course, e-mail cruel jokes.
71
269930
3011
04:34
News sources plastered photos of me all over
72
274714
3263
新闻媒体将我的照片贴得到处都是,
借此提高报纸销量, 为网站吸引广告商,
04:38
to sell newspapers, banner ads online,
73
278001
3580
04:41
and to keep people tuned to the TV.
74
281605
2301
为电视节目吸引更多观众。
04:45
Do you recall a particular image of me, say, wearing a beret?
75
285962
5391
你们还记得当时我的那张图片吗,
就是戴着一顶贝雷帽的那一张?
04:53
Now, I admit I made mistakes --
76
293480
2604
现在,我承认我当时犯下了错误,
04:56
especially wearing that beret.
77
296108
2146
尤其是不应该戴那顶贝雷帽。
04:58
(Laughter)
78
298278
1926
05:00
But the attention and judgment that I received --
79
300228
2662
但在此事件之外,仅仅因我个人
05:02
not the story, but that I personally received --
80
302914
3323
所引起的轰动和道德评价, 是史无前例的。
05:06
was unprecedented.
81
306261
1560
05:08
I was branded as a tramp,
82
308713
2450
我被打上各种标签,母狗、
05:12
tart,
83
312029
1597
妓女、荡妇、婊子、贱人,
05:13
slut,
84
313650
1690
05:15
whore,
85
315364
1611
05:16
bimbo,
86
316999
1150
05:18
and, of course, "that woman."
87
318855
2117
当然还有,“那个女人”。
05:22
I was seen by many,
88
322662
2047
很多人知道我,
05:24
but actually known by few.
89
324733
2463
但很少有人了解我。
05:28
And I get it: it was easy to forget
90
328863
3095
并且我也明白:人们不会记得
05:31
that that woman was dimensional,
91
331982
2781
”那个女人“也是多维的、
05:34
had a soul
92
334787
1767
是有灵魂的、曾经也是完好无缺的。
05:36
and was once unbroken.
93
336578
1592
05:41
When this happened to me 17 years ago, there was no name for it.
94
341346
4536
17年前发生这件事的时候, 它还没有相应的专属名词。
05:46
Now we call it "cyberbullying" and "online harassment."
95
346604
3917
现在我们叫它”网络欺凌“或者”线上骚扰“。
05:52
Today, I want to share some of my experience with you,
96
352584
3116
今天,我想和大家分享一些我的经历,
05:55
talk about how that experience has helped shape my cultural observations,
97
355724
4288
谈谈这些经历是 如何塑造了我对文化的审视,
谈谈我是多么希望过去的经历 可以引起一场变革,帮助其他人
06:01
and how I hope my past experience can lead to a change
98
361201
3396
06:04
that results in less suffering for others.
99
364621
2620
少遭受一些痛苦。
06:09
In 1998, I lost my reputation and my dignity.
100
369887
5249
1998年,我失去了我的名誉和尊严。
06:15
I lost almost everything.
101
375734
2587
我几乎失去了所有,
甚至我的生命。
06:19
And I almost lost my life.
102
379226
2005
我来给大家描述这样一个画面。
06:25
Let me paint a picture for you.
103
385031
1778
06:29
It is September of 1998.
104
389365
2850
在1998年的9月,
06:32
I'm sitting in a windowless office room
105
392866
2824
我坐在一个没有窗户的办公室,
06:35
inside the Office of the Independent Counsel,
106
395714
2483
在独立检察官办公室里,
日光灯嗡嗡作响,
06:39
underneath humming fluorescent lights.
107
399213
2827
06:42
I'm listening to the sound of my voice,
108
402892
3105
我听着自己在一通电话里的声音,
06:46
my voice on surreptitiously taped phone calls
109
406974
3376
那个电话是一年前通过窃听录取的,
06:50
that a supposed friend had made the year before.
110
410374
2660
是一个我当时以为是朋友的人打来的。
我来到这里, 是因为我被法律要求亲自证明,
06:54
I'm here because I've been legally required
111
414018
3289
06:57
to personally authenticate all 20 hours of taped conversation.
112
417331
5666
这20小时的录音对话全部是真实的。
07:04
For the past eight months, the mysterious content of these tapes
113
424916
4081
在过去的八个月里,这些对话的内容,
07:09
has hung like the sword of Damocles over my head.
114
429021
2876
一直像达摩克利斯之剑(临头的危险) 一样悬在我的头上。
07:12
I mean, who can remember what they said a year ago?
115
432747
2967
想想,谁会记得一年前自己说的话呢?
07:17
Scared and mortified, I listen,
116
437587
3012
我带着害怕与窘迫的心情听着,
07:22
listen as I prattle on about the flotsam and jetsam of the day;
117
442846
3909
听着自己闲聊一些琐碎的事;
07:27
listen as I confess my love for the president,
118
447771
3357
听着自己坦白对总统的爱,
07:31
and, of course, my heartbreak;
119
451152
2185
以及感到多么的心碎;
07:34
listen to my sometimes catty, sometimes churlish, sometimes silly self
120
454710
5424
我听着有时狡猾、有时脾气暴躁、 有时愚蠢的自己,
变得残忍,不愿宽恕,变得陌生;
07:40
being cruel, unforgiving, uncouth;
121
460158
3873
07:45
listen, deeply, deeply ashamed, to the worst version of myself,
122
465031
5309
我听着,我对那最坏的自己
产生了极深、极深的羞耻感,
那是一个连我都不认识的自己。
07:51
a self I don't even recognize.
123
471363
2356
07:56
A few days later, the Starr Report is released to Congress,
124
476537
3845
几天之后,议会接到了斯塔尔报告,
08:00
and all of those tapes and transcripts, those stolen words, form a part of it.
125
480406
4798
那里面包括了所有被偷走的 录音和文字记录。
08:06
That people can read the transcripts is horrific enough.
126
486694
3646
人们能读到原文稿, 就已经十分可怕了,
但是几周之后,
08:11
But a few weeks later,
127
491221
1521
录音在电视上被播报了,
08:14
the audiotapes are aired on TV,
128
494044
2665
08:16
and significant portions made available online.
129
496733
3208
并且重要的部分都被传到了网上。
08:22
The public humiliation was excruciating.
130
502597
3418
公众的羞辱令我备受折磨。
08:26
Life was almost unbearable.
131
506911
2393
生命几乎变得不可承受。
这种事在1998年并不常见,
08:33
This was not something that happened with regularity back then in 1998,
132
513050
5045
08:38
and by "this," I mean the stealing of people's private words, actions,
133
518119
5693
通过这种事, 我是指偷窃私人的言语,行为,
08:43
conversations or photos,
134
523836
2463
谈话或者照片,
08:46
and then making them public --
135
526323
1619
然后将它们公之于众——
08:48
public without consent,
136
528776
1682
在未经允许的情况下、
08:51
public without context
137
531214
1807
在没有来龙去脉的情况下、
08:53
and public without compassion.
138
533849
2280
在没有怜悯心的情况下公之于众。
08:57
Fast-forward 12 years, to 2010,
139
537630
3606
12年很快过去了,到了2010年
09:01
and now social media has been born.
140
541260
2446
社交媒体诞生了。
09:04
The landscape has sadly become much more populated with instances like mine,
141
544888
5009
像我这样的例子更加层出不穷,
09:09
whether or not someone actually made a mistake,
142
549921
2488
不论当事人是否真的犯了错误,
09:13
and now, it's for both public and private people.
143
553128
4456
甚至不论公众人物还是普通人, 都不能幸免。
09:18
The consequences for some have become dire, very dire.
144
558682
4929
这个结果对一些人来说 变得可怕,非常可怕。
在2010年的9月,我和妈妈
09:26
I was on the phone with my mom in September of 2010,
145
566198
4680
打了一通电话,
09:30
and we were talking about the news of a young college freshman
146
570902
3394
讨论了关于泰勒·克莱门蒂的新闻,
他是罗格斯大学
09:34
from Rutgers University,
147
574320
1733
一年级的新生。
09:36
named Tyler Clementi.
148
576077
1679
09:38
Sweet, sensitive, creative Tyler was secretly webcammed by his roommate
149
578724
5577
亲切的、敏感的、充满创造力的泰勒
被他的室友在宿舍安装了网络摄像头,
09:44
while being intimate with another man.
150
584325
2206
录下了他与另一名男子的亲密行为。
09:48
When the online world learned of this incident,
151
588666
2605
当这件事传播到网络上,
09:51
the ridicule and cyberbullying ignited.
152
591295
3135
嘲笑和网络欺凌被点燃。
09:56
A few days later,
153
596464
1228
几天之后,
泰勒从乔治华盛顿大桥跳下。
09:58
Tyler jumped from the George Washington Bridge
154
598670
2971
10:01
to his death.
155
601665
1235
他自杀了。
10:03
He was 18.
156
603524
1389
他当时只有18岁。
10:07
My mom was beside herself about what happened to Tyler and his family,
157
607453
4608
我妈妈对于泰勒和他家庭 遭受的一切感到十分悲伤,
10:12
and she was gutted with pain
158
612085
2833
但当时我对于她的悲伤和痛苦
10:14
in a way that I just couldn't quite understand.
159
614942
2819
并不能感同身受,
10:18
And then eventually, I realized she was reliving 1998,
160
618618
4546
后来我终于明白了,
妈妈又重新经历了1998年的事,
重新经历了那段她每个晚上 都坐在我床头的时期,
10:24
reliving a time when she sat by my bed every night,
161
624021
3933
10:30
reliving -- (Chokes up)
162
630570
1151
重新经历了那段她要我 开着浴室门洗澡的时期,
10:31
sorry -- reliving a time when she made me shower with the bathroom door open,
163
631745
4602
重新经历了那段令我的 父母担惊受怕的时期,
10:37
and reliving a time when both of my parents feared
164
637416
3649
他们怕我因受不了流言蜚语的羞辱
10:41
that I would be humiliated to death,
165
641089
2799
10:43
literally.
166
643912
1291
而自杀。
10:48
Today, too many parents haven't had the chance
167
648339
3691
今天,太多父母
没有机会干预或拯救他们挚爱的人。
10:52
to step in and rescue their loved ones.
168
652054
2993
太多父母在得知他们孩子正遭受痛苦, 备受凌辱的时候,
10:55
Too many have learned of their child's suffering and humiliation
169
655071
3778
10:58
after it was too late.
170
658873
1989
一切都太晚了。
泰勒的悲剧,他的死亡, 对我来说是一个转折点。
11:02
Tyler's tragic, senseless death was a turning point for me.
171
662116
3835
11:06
It served to recontextualize my experiences,
172
666485
3847
它让我再次想起了我的经历,
11:10
and I then began to look at the world of humiliation and bullying around me
173
670356
4538
我开始审视身边存在的 羞辱和欺凌,
11:14
and see something different.
174
674918
1485
并且发现了一些不同的东西。
11:18
In 1998, we had no way of knowing
175
678593
2982
在1998年,我们根本没有意识到 这个叫做”互联网“的科技
11:21
where this brave new technology called the internet would take us.
176
681599
4780
会将我们带往何处。
11:26
Since then, it has connected people in unimaginable ways --
177
686403
4088
从那时起,它以我们始料未及的 方式将人们彼此联系起来,
11:30
joining lost siblings,
178
690515
2052
找到失散的兄弟姐妹,
11:32
saving lives,
179
692591
1567
拯救生命,发起革命,
11:34
launching revolutions ...
180
694182
1928
但是我经历过的黑暗、网络欺凌 和被骂做荡妇的状况,
11:37
But the darkness, cyberbullying, and slut-shaming that I experienced
181
697087
4105
11:41
had mushroomed.
182
701216
1268
也在迅速增加。
11:44
Every day online, people -- especially young people,
183
704874
4701
网上的人们,尤其是那些还没有成熟到
11:49
who are not developmentally equipped to handle this --
184
709599
3210
可以处理这些事的年轻人,
11:52
are so abused and humiliated
185
712833
2354
每天都被指责、羞辱,
11:55
that they can't imagine living to the next day.
186
715211
3118
以至于他们甚至不敢 想象如何面对新的一天,
很遗憾,一些年轻人也的确 因此失去了生命,
11:58
And some, tragically, don't.
187
718353
2275
12:01
And there's nothing virtual about that.
188
721302
2151
而他们的生命失去得没有任何意义。
12:04
Childline, a UK nonprofit that's focused on helping young people on various issues,
189
724892
6482
ChildLine,英国的一个旨在帮助年轻人 解决各种问题的公益组织,
12:11
released a staggering statistic late last year:
190
731398
3072
在去年年末给出了一个令人惊愕的数据:
12:15
from 2012 to 2013, there was an 87 percent increase
191
735558
6442
与2012年相比,2013年
有关网络凌辱的电话和邮件的数量
12:22
in calls and e-mails related to cyberbullying.
192
742024
3421
增长了87%。
12:26
A meta-analysis done out of the Netherlands
193
746834
2292
荷兰的一项综合分析
12:29
showed that for the first time,
194
749150
1857
首次指出,
12:31
cyberbullying was leading to suicidal ideations
195
751031
5148
网络欺凌比线下欺凌更容易导致
12:36
more significantly than offline bullying.
196
756203
2978
人们产生自杀的念头。
12:40
And you know, what shocked me -- although it shouldn't have --
197
760379
3320
而且,去年还有一项研究 更让我震惊,
12:43
was other research last year
198
763723
2042
尽管我本不该如此,那项研究发现
12:45
that determined humiliation was a more intensely felt emotion
199
765789
5415
相比快乐或是愤怒,羞辱是一种
更加强烈的一种情感。
12:51
than either happiness or even anger.
200
771228
3476
12:56
Cruelty to others is nothing new.
201
776371
2651
粗暴的对待他人 已经不是什么新鲜事了,
但是在网络上,技术的进步 导致羞辱被无限放大、
13:00
But online, technologically enhanced shaming is amplified,
202
780006
5703
13:05
uncontained
203
785733
1568
缺乏他人的包容,而且永久可见。
13:07
and permanently accessible.
204
787325
2095
13:11
The echo of embarrassment used to extend only as far as your family, village,
205
791213
5552
在过去,羞辱的传播 只会涉及到你的家人、村庄,
13:16
school or community.
206
796789
1662
学校或者社区,
13:18
But now, it's the online community too.
207
798998
3082
但是现在有了网上社区。
13:22
Millions of people, often anonymously, can stab you with their words,
208
802876
4436
成百万的人,通常是匿名的人
用他们的言语刺伤你, 那种伤痛难以言表,
13:27
and that's a lot of pain.
209
807336
1692
13:29
And there are no perimeters around how many people can publicly observe you
210
809735
5183
而且你不知道到底有多少人, 什么样的人
能够公开地
13:34
and put you in a public stockade.
211
814942
2587
看到这些言论。
13:39
There is a very personal price to public humiliation,
212
819415
4745
被公开羞辱
对个人的伤害很大,
13:45
and the growth of the internet has jacked up that price.
213
825239
3778
而且网络的发展加剧了这种伤害。
近二十年来,
13:52
For nearly two decades now,
214
832045
1909
13:53
we have slowly been sowing the seeds of shame and public humiliation
215
833978
4756
无论是网络还是生活中, 我们都在文化的土壤里慢慢地
13:58
in our cultural soil, both on- and offline.
216
838758
3834
种下了公开羞辱的种子。
14:03
Gossip websites, paparazzi, reality programming, politics,
217
843968
4994
八卦网站,狗仔队,真人节目,政治话题,
14:08
news outlets and sometimes hackers
218
848986
3098
新闻报道,甚至黑客, 这些都是羞辱的渠道。
14:12
all traffic in shame.
219
852108
2267
14:14
It's led to desensitization and a permissive environment online,
220
854837
4534
麻木不仁、放纵自由的网络环境,
14:19
which lends itself to trolling, invasion of privacy and cyberbullying.
221
859395
4724
让网络煽动、隐私侵犯和 网络欺凌越来越猖獗。
14:25
This shift has created what Professor Nicolaus Mills calls
222
865217
4065
这种转变创造了 尼古拉斯·米尔斯教授所说的
14:29
"a culture of humiliation."
223
869306
2444
羞辱文化。
14:32
Consider a few prominent examples just from the past six months alone.
224
872836
4325
来看一些典型的例子, 都是过去六个月内刚刚发生的。
14:38
Snapchat, the service which is used mainly by younger generations
225
878015
5061
Snapchat,这种服务主要是年轻人在用,
14:43
and claims that its messages only have the life span of a few seconds.
226
883100
4550
宣称它上面的信息
只会保留几秒种。
14:47
You can imagine the range of content that that gets.
227
887674
2760
你们可以想象一下这会涉及到哪些内容。
14:51
A third-party app which Snapchatters use to preserve the life span of the messages
228
891026
5600
一个Snapchat用来维持 信息寿命的第三方软件
被黑客攻击了,
14:56
was hacked,
229
896650
1493
这导致10万条私人对话、照片、视频 在网络上遭到泄露,
14:58
and 100,000 personal conversations, photos and videos were leaked online,
230
898167
6526
15:04
to now have a life span of forever.
231
904717
3198
并且变得随时随地唾手可得。
15:08
Jennifer Lawrence and several other actors had their iCloud accounts hacked,
232
908983
4188
詹妮弗·劳伦斯和其他几个演员的 iCloud账户被入侵,
15:13
and private, intimate, nude photos were plastered across the internet
233
913195
3924
私人的,亲密的,裸体的照片未经过允许
15:17
without their permission.
234
917143
1701
就被粘贴在了网上。
15:18
One gossip website had over five million hits
235
918868
4438
仅这一个丑闻就使得一个八卦网站获得了
15:23
for this one story.
236
923330
1583
超过五百万的点击量。
15:26
And what about the Sony Pictures cyberhacking?
237
926360
3009
想想索尼影业黑客攻击?
15:30
The documents which received the most attention
238
930422
3077
最受关注的文件就是那些私人邮件,
15:33
were private e-mails that had maximum public embarrassment value.
239
933523
4608
它们具备最大的公开羞辱的价值。
但是在羞辱文化中,
15:40
But in this culture of humiliation,
240
940146
2356
15:42
there is another kind of price tag attached to public shaming.
241
942526
4060
公开羞辱还被贴上了另外一种价格标签。
15:47
The price does not measure the cost to the victim,
242
947400
3163
这里不衡量受害者的损失,
15:50
which Tyler and too many others --
243
950587
2343
就像泰勒还有其他很多人,
15:52
notably, women, minorities and members of the LGBTQ community --
244
952954
4934
尤其是女人、少数群体,
以及多元性别社区, 这些受害者的损失,
15:57
have paid,
245
957912
1167
15:59
but the price measures the profit of those who prey on them.
246
959103
4556
而是衡量通过折磨他们所获得的利润。
侵入他人的私人领域是一种原材料,
16:05
This invasion of others is a raw material,
247
965196
3466
16:08
efficiently and ruthlessly mined, packaged and sold at a profit.
248
968686
5944
被有效地、无情地挖掘出来, 然后包装,销售,获取利润。
在一个新生的市场中, 公开羞辱成了一种商品,
16:15
A marketplace has emerged where public humiliation is a commodity,
249
975479
5617
而耻辱成为了一个产业。
16:21
and shame is an industry.
250
981120
2236
如何赚钱呢?
16:25
How is the money made?
251
985189
1517
16:27
Clicks.
252
987699
1160
点击。
16:29
The more shame, the more clicks.
253
989493
2326
越是见不得人的事,点击量就越多。
16:31
The more clicks, the more advertising dollars.
254
991843
3380
点击量越多,赚取的广告费用就越多。
16:37
We're in a dangerous cycle.
255
997428
1859
我们处在一个危险的循环当中。
16:39
The more we click on this kind of gossip,
256
999914
2620
我们越多地点击这种八卦,
16:42
the more numb we get to the human lives behind it.
257
1002558
2929
我们对其背后当事人的 生活就越麻木不仁。
16:46
And the more numb we get, the more we click.
258
1006080
3186
我们越麻木不仁,点击得就越多。
16:51
All the while,
259
1011520
1179
自始至终,都是某些人在利用
16:52
someone is making money off of the back of someone else's suffering.
260
1012723
4172
他人的痛苦来牟利。
16:58
With every click, we make a choice.
261
1018830
2504
每一次点击,我们都是在作出选择。
17:01
The more we saturate our culture with public shaming,
262
1021358
3481
文化中充斥的公开羞辱越多,
17:04
the more accepted it is,
263
1024863
1907
我们越愿意接受它,
17:06
the more we will see behavior like cyberbullying, trolling,
264
1026794
4315
我们就会看到更多的像网络欺凌、 网络煽动
黑客入侵、线上骚扰,
17:11
some forms of hacking
265
1031133
1965
诸如此类的行为。
17:13
and online harassment.
266
1033122
1643
17:15
Why? Because they all have humiliation at their cores.
267
1035443
5431
为什么?因为它们的核心都是羞辱。
17:23
This behavior is a symptom of the culture we've created.
268
1043230
4273
这些行为是我们创造的文化的一种病症。
17:27
Just think about it.
269
1047527
1316
想一想吧。
17:30
Changing behavior begins with evolving beliefs.
270
1050993
3041
从改变信仰开始,改变我们的行为。
17:34
We've seen that to be true with racism, homophobia
271
1054772
3171
过去和如今的很多种族歧视、 同性歧视及其他歧视,
17:37
and plenty of other biases,
272
1057967
1871
都可以通过这样的方式来消除。
17:39
today and in the past.
273
1059862
1771
17:42
As we've changed beliefs about same-sex marriage,
274
1062695
3024
随着我们对同性结婚看法的改变,
17:45
more people have been offered equal freedoms.
275
1065743
3365
更多的人被赋予了平等的自由。
17:49
When we began valuing sustainability,
276
1069978
2786
当我们意识到了可持续性的重要之处,
17:52
more people began to recycle.
277
1072788
2039
更多的人开始已经 把目光转向了循环利用。
17:55
So as far as our culture of humiliation goes,
278
1075434
3498
现在,随着羞辱文化的发展,
17:58
what we need is a cultural revolution.
279
1078956
2647
我们需要的是文化的变革。
18:02
Public shaming as a blood sport has to stop,
280
1082481
3769
公开羞辱这种流血的文化 是时候该停止了,
18:06
and it's time for an intervention on the internet and in our culture.
281
1086274
4065
无论是互联网还是我们的文化, 都是时候对其进行干预了。
18:11
The shift begins with something simple,
282
1091202
2440
转变可以从简单的事开始, 但是这又谈何容易。
18:13
but it's not easy.
283
1093666
1344
18:15
We need to return to a long-held value of compassion,
284
1095985
4458
我们需要拾回怜悯的价值观—— 同情心和同理心。
18:20
compassion and empathy.
285
1100467
1953
在网络上,出现了同情心匮乏
18:23
Online, we've got a compassion deficit,
286
1103071
2719
18:25
an empathy crisis.
287
1105814
1789
和同理心危机。
18:29
Researcher Brené Brown said, and I quote,
288
1109413
3366
引用研究人员布林·布朗的话,
18:32
"Shame can't survive empathy."
289
1112803
2526
“耻辱在同理心下无法存活。”
18:36
Shame cannot survive empathy.
290
1116305
4364
耻辱在同理心下无法存活。
18:42
I've seen some very dark days in my life.
291
1122515
2793
我的生命中有过一段十分黑暗的日子,
18:46
It was the compassion and empathy from my family, friends, professionals
292
1126221
5868
而来自家人、朋友、专家, 甚至一些陌生人的
同情心和同理心拯救了我,
18:53
and sometimes even strangers
293
1133002
1740
18:54
that saved me.
294
1134766
1539
18:57
Even empathy from one person can make a difference.
295
1137345
3191
来自哪怕只有一个人的同理心, 都会是莫大的安慰。
19:02
The theory of minority influence,
296
1142369
2364
社会学家谢尔盖·莫斯科维奇
19:04
proposed by social psychologist Serge Moscovici,
297
1144757
3414
所提出的小众影响理论认为,
19:08
says that even in small numbers,
298
1148195
2606
哪怕是很小的一部分群体的行为,
19:10
when there's consistency over time,
299
1150825
2176
只要能坚持下去,
19:13
change can happen.
300
1153025
1550
也会引起变化。
19:15
In the online world, we can foster minority influence
301
1155794
3243
在网络世界,我们可以通过以身作则,
19:19
by becoming upstanders.
302
1159061
1788
来培育小众影响力。
19:21
To become an upstander means instead of bystander apathy,
303
1161353
3797
以身作则的意思是说, 并不只是同情的旁观,而是要
19:25
we can post a positive comment for someone or report a bullying situation.
304
1165174
4590
发表积极的评论支持受害者, 或举报网络欺凌的现象。
19:30
Trust me, compassionate comments help abate the negativity.
305
1170230
4231
相信我,富有同情心的评论 可以帮助减少消极影响。
19:35
We can also counteract the culture by supporting organizations
306
1175202
3871
我们还可以通过支持 处理这类问题的组织机构
19:39
that deal with these kinds of issues,
307
1179097
2077
来对抗这种羞辱文化,
19:41
like the Tyler Clementi Foundation in the US;
308
1181198
2784
比如,美国有泰勒·克莱门蒂基金会,
19:44
in the UK, there's Anti-Bullying Pro;
309
1184780
2633
英国有反欺凌项目,
19:47
and in Australia, there's PROJECT ROCKIT.
310
1187437
2662
澳大利亚有Rockit项目。
19:52
We talk a lot about our right to freedom of expression.
311
1192206
5326
我们一直在谈论言论自由的权利,
19:58
But we need to talk more about our responsibility
312
1198333
3077
但是我们也需要更多地谈到
我们在言论自由方面的义务。
20:01
to freedom of expression.
313
1201434
1752
我们都想被听到,
20:04
We all want to be heard,
314
1204051
2245
20:06
but let's acknowledge the difference between speaking up with intention
315
1206320
4760
但是我们要区别怀有意图的发声,
20:11
and speaking up for attention.
316
1211104
2752
和想被关注的发声。
20:15
The internet is the superhighway for the id.
317
1215493
2985
互联网是个人表达自我的高速公路,
20:19
But online, showing empathy to others benefits us all
318
1219597
4658
不过在网上,对他人表现出同理心
会使我们每个人受益, 并且会帮助创造更安全、更美好的世界。
20:24
and helps create a safer and better world.
319
1224279
2902
20:27
We need to communicate online with compassion,
320
1227905
3052
我们需要怀着同情心在网上交流,
20:30
consume news with compassion
321
1230981
2330
怀着同情心阅读新闻,
20:33
and click with compassion.
322
1233335
2074
怀着同情心进行点击。
20:36
Just imagine walking a mile in someone else's headline.
323
1236114
4147
想象一下自己活在别人 新闻头条里的情形吧。
20:43
I'd like to end on a personal note.
324
1243261
2985
最后,我想以一些个人感想 结束今天的演讲。
20:47
In the past nine months,
325
1247561
1804
在过去的九个月里,
20:49
the question I've been asked the most is "Why?"
326
1249389
3373
我被问的最多的问题就是“为什么”。
20:52
Why now?
327
1252786
1160
为什么是现在? 为什么选择站出来面对大众?
20:53
Why was I sticking my head above the parapet?
328
1253970
2554
20:57
You can read between the lines in those questions,
329
1257193
2613
你们应该听出这些问题的言外之意,
20:59
and the answer has nothing to do with politics.
330
1259830
2757
答案和政治无关。
21:03
The top-note answer was and is "Because it's time."
331
1263471
4835
我的回答从来都是,因为是时候了:
21:09
Time to stop tiptoeing around my past,
332
1269166
2841
是时候不在为曾经的过失 而小心翼翼的生活,
是时候停止那种充满羞辱的生活,
21:12
time to stop living a life of opprobrium
333
1272031
2990
21:15
and time to take back my narrative.
334
1275045
2385
是时候找回我的人生方向。
21:18
It's also not just about saving myself.
335
1278510
3700
这不仅仅是自我救赎。
21:23
Anyone who is suffering from shame and public humiliation
336
1283003
3646
任何遭受耻辱和公开羞辱的人都应该
21:26
needs to know one thing:
337
1286673
1773
知道这点:
21:29
You can survive it.
338
1289446
1723
你能撑过去。
21:32
I know it's hard.
339
1292016
1400
我知道这很难。
21:34
It may not be painless, quick or easy,
340
1294572
3513
可能会很痛苦,漫长和艰难,
21:38
but you can insist on a different ending to your story.
341
1298109
3932
但是你可以坚持下去, 并为你的故事改写不同的结局。
21:42
Have compassion for yourself.
342
1302942
2038
同情自己,
21:46
We all deserve compassion
343
1306270
2272
我们都值得同情。
21:49
and to live both online and off in a more compassionate world.
344
1309390
5361
无论网络上还是生活中, 我们都需要活在一个更富有同情心的世界。
21:55
Thank you for listening.
345
1315684
1497
谢谢聆听。
21:57
(Applause and cheers)
346
1317205
6872
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog