The price of shame | Monica Lewinsky | TED

14,003,404 views ・ 2015-03-21

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Sigita Šimkutė-Macanko Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
You're looking at a woman who was publicly silent for a decade.
0
12763
4974
Prieš jus moteris, kuri nesirodė viešumoje dešimtmetį.
00:18
Obviously, that's changed,
1
18464
1826
Akivaizdu, tai pasikeitė,
00:20
but only recently.
2
20863
1414
bet tik neseniai.
00:22
It was several months ago that I gave my very first major public talk,
3
22971
4437
Prieš kelis mėnesius
aš pasirodžiau su pirma svarbia vieša kalba
00:27
at the Forbes "30 Under 30 Summit" --
4
27432
2761
„Forbes 30 Under 30“ susitikime:
00:30
1,500 brilliant people, all under the age of 30.
5
30217
4214
1 500 nuostabių žmonių, visi iki 30 metų.
00:35
That meant that in 1998, the oldest among the group were only 14,
6
35223
6402
Tai reiškia, kad 1998 m.
vyriausiam jų tebuvo 14,
00:41
and the youngest, just four.
7
41649
2320
o jauniausiam – tik 4 metai.
00:44
I joked with them that some might only have heard of me from rap songs.
8
44967
5027
Juokavau su jais, kad dalis jų galbūt apie mane girdėjo
iš repo dainų.
00:50
Yes, I'm in rap songs.
9
50485
2002
Taip, esu repo dainose.
00:52
(Laughter)
10
52511
1064
00:53
Almost 40 rap songs.
11
53599
2984
Beveik 40 repo dainų. (Juokas.)
00:56
(Laughter)
12
56607
1558
00:58
But the night of my speech, a surprising thing happened.
13
58590
2817
Bet mano kalbos vakarą nutiko stulbinantis dalykas.
01:02
At the age of 41, I was hit on by a 27-year-old guy.
14
62144
5972
Būdama 41 sulaukiau flirto iš 27-mečio vaikino.
01:08
(Laughter)
15
68140
1002
01:09
I know, right?
16
69166
1559
Žinau, ar ne?
01:12
He was charming, and I was flattered,
17
72301
2397
Jis buvo žavus, tad jaučiausi pamaloninta,
01:14
and I declined.
18
74722
1735
bet aš atsisakiau.
01:17
You know what his unsuccessful pickup line was?
19
77212
2520
Žinote, kokia buvo jo nesėkminga merginimo frazė?
01:20
He could make me feel 22 again.
20
80910
2761
Jis galėjo padaryti, kad pasijusčiau vėl 22.
01:23
(Laughter)
21
83695
4044
(Juokas.) (Plojimai.)
01:27
(Applause)
22
87763
2850
01:30
I realized, later that night,
23
90637
1993
Vėliau tą vakarą supratau, kad greičiausiai esu vienintelė 40-etė,
01:32
I'm probably the only person over 40 who does not want to be 22 again.
24
92654
5485
kuri nenori vėl būti 22 metų.
01:38
(Laughter)
25
98163
2922
(Juokas.)
01:41
(Applause)
26
101109
5777
(Plojimai.)
01:47
At the age of 22, I fell in love with my boss.
27
107554
4193
Būdama 22-ejų aš įsimylėjau savo vadovą,
01:52
And at the age of 24,
28
112723
2368
ir būdama 24
01:55
I learned the devastating consequences.
29
115115
2588
patyriau gniuždančias pasekmes.
01:59
Can I see a show of hands of anyone here
30
119460
3387
Ar galite pakelti rankas tie,
02:02
who didn't make a mistake or do something they regretted at 22?
31
122871
4117
kurie būdami 22 metų nepadarė klaidos ar kažko, ko gailisi?
02:09
Yep. That's what I thought.
32
129232
2486
Taip. Taip ir maniau.
02:12
So like me, at 22, a few of you may have also taken wrong turns
33
132473
5757
Kaip ir aš 22 metų, kai kurie jūsų galbūt pasirinko blogą kelią
02:18
and fallen in love with the wrong person,
34
138254
3330
ir įsimylėjo netinkamą žmogų,
02:21
maybe even your boss.
35
141608
1699
gal netgi savo vadovą.
02:24
Unlike me, though,
36
144313
1722
Nors, kitaip nei aš, jūsų vadovas
02:26
your boss probably wasn't the president of the United States of America.
37
146059
4457
tikriausiai nebuvo Jungtinių Amerikos Valstijų prezidentas.
02:30
(Laughter)
38
150540
1040
02:31
Of course, life is full of surprises.
39
151604
2480
Žinoma, gyvenimas kupinas siurprizų.
02:35
Not a day goes by that I'm not reminded of my mistake,
40
155877
4860
Nepraeina nė diena, kad man nebūtų primenama ši klaida,
02:40
and I regret that mistake deeply.
41
160761
2273
ir aš labai gailiuosi dėl jos.
02:45
In 1998, after having been swept up into an improbable romance,
42
165570
6607
1998 m., po to, kai įklimpau į neįtikėtiną romaną,
02:52
I was then swept up into the eye of a political, legal and media maelstrom
43
172201
5760
patekau į politikos, teisės ir žiniasklaidos dėmesio sūkurį,
02:57
like we had never seen before.
44
177985
2207
kokio dar nebuvome regėję.
03:01
Remember, just a few years earlier,
45
181082
2628
Atminkite, tik prieš kelerius metus
03:03
news was consumed from just three places:
46
183734
3313
naujienos buvo gaunamos trimis keliais:
skaitant laikraštį ar žurnalą,
03:07
reading a newspaper or magazine,
47
187071
2242
03:09
listening to the radio
48
189337
1714
klausantis radijo,
03:11
or watching television.
49
191075
1583
arba žiūrint televiziją.
03:12
That was it.
50
192682
1598
Ir viskas.
03:14
But that wasn't my fate.
51
194304
2738
Bet tai nebuvo lemta man.
03:18
Instead, this scandal was brought to you
52
198259
3475
Vietoj to, šis skandalas jus pasiekė
03:21
by the digital revolution.
53
201758
1878
skaitmeninės revoliucijos dėka.
03:24
That meant we could access all the information we wanted,
54
204430
3432
Tai reiškė, kad galėjome gauti visą norimą informaciją,
03:27
when we wanted it, anytime, anywhere.
55
207886
3534
kai to norėjome, bet kur ir bet kada,
03:32
And when the story broke in January 1998,
56
212976
4057
ir tada istorija prasiveržė 1998 m. sausį
internete.
03:37
it broke online.
57
217057
1977
03:39
It was the first time the traditional news was usurped by the internet
58
219835
4478
Tai buvo pirmas kartas, kai tradicinės žinios
buvo uzurpuotos interneto, kaip pagrindinė žinių naujiena,
03:44
for a major news story --
59
224337
1739
03:47
a click that reverberated around the world.
60
227059
3858
spragtelėjimas, kuris sklido aplink pasaulį.
03:52
What that meant for me personally
61
232560
2338
Man asmeniškai tai reiškė,
03:54
was that overnight, I went from being a completely private figure
62
234922
5389
kad per vieną naktį iš privataus asmens tapau
04:00
to a publicly humiliated one, worldwide.
63
240335
3741
viešai pažeminta prieš pasaulį.
04:05
I was patient zero of losing a personal reputation on a global scale
64
245272
5990
Buvau „nulinis pacientas“, prarandantis asmeninę reputaciją
globaliu mastu beveik akimirksniu.
04:11
almost instantaneously.
65
251286
2135
04:15
This rush to judgment, enabled by technology,
66
255381
2876
Tai skubino į nuosprendį, įgalintą technologijos,
vedė į virtualių akmenų mėtytojų minias.
04:18
led to mobs of virtual stone-throwers.
67
258281
3077
04:21
Granted, it was before social media,
68
261889
2914
Tiesa, tai buvo iki socialinės žiniasklaidos,
04:24
but people could still comment online,
69
264827
3380
bet žmonės vis tiek galėjo komentuoti internete,
04:28
e-mail stories,
70
268231
1675
skleisti istorijas el.laiškais ir, žinoma, platinti žiaurius juokelius.
04:29
and, of course, e-mail cruel jokes.
71
269930
3011
04:34
News sources plastered photos of me all over
72
274714
3263
Žinių šaltiniai viešino mano nuotraukas,
kad parduotų laikraščius, internetines reklamas
04:38
to sell newspapers, banner ads online,
73
278001
3580
04:41
and to keep people tuned to the TV.
74
281605
2301
ir prikaustytų žmones prie TV.
04:45
Do you recall a particular image of me, say, wearing a beret?
75
285962
5391
Ar jūs atsimenate mano atvaizdą,
tarkim, su berete?
04:53
Now, I admit I made mistakes --
76
293480
2604
Dabar aš pripažįstu suklydusi,
04:56
especially wearing that beret.
77
296108
2146
ypač dėl tos beretės.
04:58
(Laughter)
78
298278
1926
05:00
But the attention and judgment that I received --
79
300228
2662
Bet dėmesys ir teisimas, kurio sulaukiau, ne istorija,
05:02
not the story, but that I personally received --
80
302914
3323
visa tai, ko sulaukiau, neturėjo precendento.
05:06
was unprecedented.
81
306261
1560
05:08
I was branded as a tramp,
82
308713
2450
Buvau paženklinta, kaip paleistuvė,
05:12
tart,
83
312029
1597
kekšė, šliundra, ištvirkėlė, tuščiagalvė,
05:13
slut,
84
313650
1690
05:15
whore,
85
315364
1611
05:16
bimbo,
86
316999
1150
05:18
and, of course, "that woman."
87
318855
2117
ir, žinoma, „ta moteris“.
05:22
I was seen by many,
88
322662
2047
Buvau matoma daugelio,
05:24
but actually known by few.
89
324733
2463
bet žinoma tik kelių.
05:28
And I get it: it was easy to forget
90
328863
3095
Ir supratau: buvo lengva pamiršti,
05:31
that that woman was dimensional,
91
331982
2781
kad ta moteris buvo tikra,
05:34
had a soul
92
334787
1767
turėjo sielą ir kadaise buvo nepalaužta.
05:36
and was once unbroken.
93
336578
1592
05:41
When this happened to me 17 years ago, there was no name for it.
94
341346
4536
Kai tai nutiko man prieš 17 metų, tam nebuvo pavadinimo.
05:46
Now we call it "cyberbullying" and "online harassment."
95
346604
3917
Dabar tai vadiname patyčiomis internetinėje erdvėje.
05:52
Today, I want to share some of my experience with you,
96
352584
3116
Šiandien noriu pasidalinti su jumis bent dalimi savo patirties,
05:55
talk about how that experience has helped shape my cultural observations,
97
355724
4288
papasakoti, kaip ši patirtis padėjo man formuoti mano kultūrinius stebėjimus,
ir kaip, aš tikiuosi, mano patirtis gali kitiems sumažinti
06:01
and how I hope my past experience can lead to a change
98
361201
3396
06:04
that results in less suffering for others.
99
364621
2620
pasekmių skausmą.
06:09
In 1998, I lost my reputation and my dignity.
100
369887
5249
1998 m. aš praradau reputaciją ir savo orumą.
06:15
I lost almost everything.
101
375734
2587
Praradau beveik viską
ir vos nepraradau savo gyvenimo.
06:19
And I almost lost my life.
102
379226
2005
Leiskite, nupiešiu jums vaizdelį.
06:25
Let me paint a picture for you.
103
385031
1778
06:29
It is September of 1998.
104
389365
2850
1998 m. rugsėjis.
06:32
I'm sitting in a windowless office room
105
392866
2824
Sėdžiu biuro kabinete be langų,
06:35
inside the Office of the Independent Counsel,
106
395714
2483
Nepriklausomoje tyrėjų tarnyboje
po zirziančiomis fluorescencinėmis lempomis.
06:39
underneath humming fluorescent lights.
107
399213
2827
06:42
I'm listening to the sound of my voice,
108
402892
3105
Klausausi, kaip skamba mano balsas,
06:46
my voice on surreptitiously taped phone calls
109
406974
3376
mano balsas slaptai įrašytuose telefono pokalbiuose,
06:50
that a supposed friend had made the year before.
110
410374
2660
kuriuos, įtariu, padarė mano draugė prieš metus.
Esu čia, nes buvau teisiškai paprašyta
06:54
I'm here because I've been legally required
111
414018
3289
06:57
to personally authenticate all 20 hours of taped conversation.
112
417331
5666
asmeniškai patvirtinti visą 20 valandų įrašytą pokalbį.
07:04
For the past eight months, the mysterious content of these tapes
113
424916
4081
Pastaruosius 8 mėnesius paslaptingas šių juostų turinys
07:09
has hung like the sword of Damocles over my head.
114
429021
2876
kabojo virš mano galvos kaip Damoklo kardas.
07:12
I mean, who can remember what they said a year ago?
115
432747
2967
Kas gi gali prisiminti, ką kalbėjo prieš metus?
07:17
Scared and mortified, I listen,
116
437587
3012
Išsigandusi ir pažeminta klausausi,
07:22
listen as I prattle on about the flotsam and jetsam of the day;
117
442846
3909
klausausi, kaip vapu apie dienos džiaugsmus ir vargus,
07:27
listen as I confess my love for the president,
118
447771
3357
kaip prisipažįstu mylinti prezidentą
07:31
and, of course, my heartbreak;
119
451152
2185
ir, žinoma, savo širdgėlą.
07:34
listen to my sometimes catty, sometimes churlish, sometimes silly self
120
454710
5424
Klausausi savęs kartais katiniškos, kartais šiurkščios, o kartais kvailos,
esančios žiaurios, neatleidžiančios.
07:40
being cruel, unforgiving, uncouth;
121
460158
3873
07:45
listen, deeply, deeply ashamed, to the worst version of myself,
122
465031
5309
Klausausi itin giliai susigėdusi
pačios blogiausios savo versijos,
kokios savęs net neatpažįstu.
07:51
a self I don't even recognize.
123
471363
2356
07:56
A few days later, the Starr Report is released to Congress,
124
476537
3845
Po kelių dienų Starr paruošta ataskaita pateikiama Kongresui
08:00
and all of those tapes and transcripts, those stolen words, form a part of it.
125
480406
4798
ir visos šios juostos ir nuorašai, šie pavogti žodžiai yra ataskaitos dalis.
08:06
That people can read the transcripts is horrific enough.
126
486694
3646
Kad žmonės gali skaityti nuorašus, gana siaubinga,
bet po kelių savaičių
08:11
But a few weeks later,
127
491221
1521
audio įrašai transliuojami televizijoje
08:14
the audiotapes are aired on TV,
128
494044
2665
08:16
and significant portions made available online.
129
496733
3208
ir nemaža dalis jų tampa prieinami internetu.
08:22
The public humiliation was excruciating.
130
502597
3418
Viešas pažeminimas buvo nepakeliamas.
08:26
Life was almost unbearable.
131
506911
2393
Gyvenimas tapo praktiškai nepakenčiamas.
Tai dažnai nenutikdavo 1998-aisiais,
08:33
This was not something that happened with regularity back then in 1998,
132
513050
5045
08:38
and by "this," I mean the stealing of people's private words, actions,
133
518119
5693
turiu galvoje, kad kažkas pavogtų žmogaus asmeninius žodžius, veiksmus,
08:43
conversations or photos,
134
523836
2463
pokalbius ar nuotraukas,
08:46
and then making them public --
135
526323
1619
ir paviešintų jas –
08:48
public without consent,
136
528776
1682
paviešintų be sutikimo,
08:51
public without context
137
531214
1807
be konteksto
08:53
and public without compassion.
138
533849
2280
ir be gailesčio.
08:57
Fast-forward 12 years, to 2010,
139
537630
3606
Prasukite 12 metų iki 2010 m.,
09:01
and now social media has been born.
140
541260
2446
kai atsirado socialinė žiniasklaida.
09:04
The landscape has sadly become much more populated with instances like mine,
141
544888
5009
Atsirado daug daugiau atvejų, kaip mano,
09:09
whether or not someone actually made a mistake,
142
549921
2488
kai kažkas padaro klaidą arba ne,
09:13
and now, it's for both public and private people.
143
553128
4456
dabar tai nutinka tiek viešiems, tiek privatiems asmenims.
09:18
The consequences for some have become dire, very dire.
144
558682
4929
Kai kuriems pasekmės buvo labai baisios.
Kalbėjau telefonu su mama
09:26
I was on the phone with my mom in September of 2010,
145
566198
4680
2010 m. rugsėjį
09:30
and we were talking about the news of a young college freshman
146
570902
3394
apie naujienas apie
jauną pirmakursį iš Rutgerso universiteto,
09:34
from Rutgers University,
147
574320
1733
vardu Tyler Clementi.
09:36
named Tyler Clementi.
148
576077
1679
09:38
Sweet, sensitive, creative Tyler was secretly webcammed by his roommate
149
578724
5577
Malonus, jautrus, kūrbingas Tyler
buvo savo kambario draugo slaptai filmuojamas,
09:44
while being intimate with another man.
150
584325
2206
kai intymiai bendravo su kitu vyru.
09:48
When the online world learned of this incident,
151
588666
2605
Kai interneto pasaulis sužinojo apie šį įvykį,
09:51
the ridicule and cyberbullying ignited.
152
591295
3135
įsiliepsnojo pajuokos ir patyčios.
09:56
A few days later,
153
596464
1228
Po kelių dienų
Tyler nušoko nuo Džordžo Vašingtono tilto
09:58
Tyler jumped from the George Washington Bridge
154
598670
2971
10:01
to his death.
155
601665
1235
ir mirė vietoje.
10:03
He was 18.
156
603524
1389
Jam buvo 18.
10:07
My mom was beside herself about what happened to Tyler and his family,
157
607453
4608
Mano mama buvo sukrėsta to, kas nutiko Tyler ir jo šeimai,
10:12
and she was gutted with pain
158
612085
2833
ji buvo perskrosta skausmo
10:14
in a way that I just couldn't quite understand.
159
614942
2819
taip stipriai, kad nelabai galėjau suprasti,
10:18
And then eventually, I realized she was reliving 1998,
160
618618
4546
ir tada pagaliau supratau,
kad ji iš naujo išgyveno 1998 m.,
tą laiką, kai ji sėdėjo prie mano lovos kasnakt,
10:24
reliving a time when she sat by my bed every night,
161
624021
3933
10:30
reliving -- (Chokes up)
162
630570
1151
kai ji leisdavo man praustis tik su atidarytomis vonios durimis
10:31
sorry -- reliving a time when she made me shower with the bathroom door open,
163
631745
4602
ir kai abu mano tėvai bijojo,
10:37
and reliving a time when both of my parents feared
164
637416
3649
kad pažeminimas mane prives prie mirties
10:41
that I would be humiliated to death,
165
641089
2799
10:43
literally.
166
643912
1291
tikrąja to žodžio prasme.
10:48
Today, too many parents haven't had the chance
167
648339
3691
Šiandien per daug tėvų
neturėjo progos įsikišti ir išgelbėti savo mylimuosius.
10:52
to step in and rescue their loved ones.
168
652054
2993
Per daug susidūrė su savo vaikų kentėjimu ir žeminimu,
10:55
Too many have learned of their child's suffering and humiliation
169
655071
3778
10:58
after it was too late.
170
658873
1989
kai buvo jau per vėlu.
Tyler tragiška, beprasmė mirtis man buvo lūžio taškas.
11:02
Tyler's tragic, senseless death was a turning point for me.
171
662116
3835
11:06
It served to recontextualize my experiences,
172
666485
3847
Tai leido iš naujo kontekstualizuoti savo patirtis,
11:10
and I then began to look at the world of humiliation and bullying around me
173
670356
4538
tada pradėjau žiūrėti į aplinkinį pažeminimo ir patyčių pasaulį
11:14
and see something different.
174
674918
1485
ir matyti skirtumus.
11:18
In 1998, we had no way of knowing
175
678593
2982
1998 m. mes nė nenutuokėme, kur ši puiki nauja technologija,
11:21
where this brave new technology called the internet would take us.
176
681599
4780
vadinama internetu, mus nuves.
11:26
Since then, it has connected people in unimaginable ways --
177
686403
4088
Nuo tada ji susiejo žmones neįsivaizduojamais būdais,
11:30
joining lost siblings,
178
690515
2052
sujungė prarastas gimines,
11:32
saving lives,
179
692591
1567
gelbėjo gyvybes, kėlė revoliucijas,
11:34
launching revolutions ...
180
694182
1928
bet tamsioji jos pusė, patyčios ir gėdinimas dėl paleistuvystės,
11:37
But the darkness, cyberbullying, and slut-shaming that I experienced
181
697087
4105
11:41
had mushroomed.
182
701216
1268
kurį patyriau, dygo kaip grybai.
11:44
Every day online, people -- especially young people,
183
704874
4701
Kasdien internete žmonės, ypač jauni žmonės,
11:49
who are not developmentally equipped to handle this --
184
709599
3210
kurie nėra pasiruošę su tuo susidoroti,
11:52
are so abused and humiliated
185
712833
2354
įžeidinėjami ir žeminami,
11:55
that they can't imagine living to the next day.
186
715211
3118
kad jie nebeįsivaizduoja, kaip išgyventi iki kitos dienos
ir kai kurie jų neišgyvena,
11:58
And some, tragically, don't.
187
718353
2275
12:01
And there's nothing virtual about that.
188
721302
2151
ir tame nėra nieko virtualaus.
12:04
Childline, a UK nonprofit that's focused on helping young people on various issues,
189
724892
6482
„ChildLine“, JK ne pelno organizacija, teikianti pagalbą jauniems žmonėms,
12:11
released a staggering statistic late last year:
190
731398
3072
pernai pristatė sukrečiančią statistiką:
12:15
from 2012 to 2013, there was an 87 percent increase
191
735558
6442
nuo 2012 iki 2013 m.
87 proc. padaugėjo
12:22
in calls and e-mails related to cyberbullying.
192
742024
3421
skambučių ir el. laiškų dėl priekabiavimo internete.
12:26
A meta-analysis done out of the Netherlands
193
746834
2292
Olandijoje padaryta metaanalizė
12:29
showed that for the first time,
194
749150
1857
parodė, kad pirmą kartą
12:31
cyberbullying was leading to suicidal ideations
195
751031
5148
priekabiavimas internete vedė prie minčių apie savižudybę
12:36
more significantly than offline bullying.
196
756203
2978
žymiai dažniau, nei patyčios ne internete.
12:40
And you know, what shocked me -- although it shouldn't have --
197
760379
3320
Ir žinote, kas mane sukrėtė, nors ir neturėjo,
12:43
was other research last year
198
763723
2042
tai buvo kitas tyrimas, pernai nustatęs, kad pažeminimas
12:45
that determined humiliation was a more intensely felt emotion
199
765789
5415
buvo stipriau jaučiama emocija,
nei laimė ar netgi pyktis.
12:51
than either happiness or even anger.
200
771228
3476
12:56
Cruelty to others is nothing new.
201
776371
2651
Žiaurumas kitiems nėra nauja,
bet internete, technologiškai sustiprintas gėdijimas yra
13:00
But online, technologically enhanced shaming is amplified,
202
780006
5703
13:05
uncontained
203
785733
1568
nekontroliuojamas ir nuolat pasiekiamas.
13:07
and permanently accessible.
204
787325
2095
13:11
The echo of embarrassment used to extend only as far as your family, village,
205
791213
5552
Anksčiau žeminimo atgarsiai paplisdavo tik šeimoje, kaime,
13:16
school or community.
206
796789
1662
mokykloje ar bendruomenėje,
13:18
But now, it's the online community too.
207
798998
3082
bet dabar tai ir interneto bendruomenė.
13:22
Millions of people, often anonymously, can stab you with their words,
208
802876
4436
Milijonai žmonių dažnai anonimiškai
gali sužeisti žodžiais ir tai kelia daug skausmo,
13:27
and that's a lot of pain.
209
807336
1692
13:29
And there are no perimeters around how many people can publicly observe you
210
809735
5183
nėra jokių ribų, kiek daug aplinkinių žmonių
gali viešai stebėti tave
13:34
and put you in a public stockade.
211
814942
2587
ir įkišti tave į viešą aptvarą.
13:39
There is a very personal price to public humiliation,
212
819415
4745
Viešas pažeminimas turi
savo asmeninę kainą,
13:45
and the growth of the internet has jacked up that price.
213
825239
3778
ir interneto augimas tą kainą pakėlė.
Beveik du dešimtmečius
13:52
For nearly two decades now,
214
832045
1909
13:53
we have slowly been sowing the seeds of shame and public humiliation
215
833978
4756
mes lėtai sėjame gėdos ir viešo žeminimo sėklas
13:58
in our cultural soil, both on- and offline.
216
838758
3834
savo kultūros dirvoje, tiek internete, tiek už jo ribų.
14:03
Gossip websites, paparazzi, reality programming, politics,
217
843968
4994
Apkalbų tinklalapiai, paparacai, realybės programavimas, politika,
14:08
news outlets and sometimes hackers
218
848986
3098
žinių kanalai ir kartais programišiai – visas gėdos srautas.
14:12
all traffic in shame.
219
852108
2267
14:14
It's led to desensitization and a permissive environment online,
220
854837
4534
Tai vedė prie desensibilizacijos ir liberalios interneto aplinkos,
14:19
which lends itself to trolling, invasion of privacy and cyberbullying.
221
859395
4724
kuri pati savaime tampa „trolinimu“, invazija į privatumą ir patyčias.
14:25
This shift has created what Professor Nicolaus Mills calls
222
865217
4065
Šis poslinkis sukūrė, ką profesorius Nicolaus Mills vadina
14:29
"a culture of humiliation."
223
869306
2444
žeminimo kultūra.
14:32
Consider a few prominent examples just from the past six months alone.
224
872836
4325
Apsvarstykite kelis žinomus pavyzdžius vien iš pastarų šešių mėnesių.
14:38
Snapchat, the service which is used mainly by younger generations
225
878015
5061
„Snapchat“ paslauga, kuria naudojasi daugiausiai jaunesnės kartos,
14:43
and claims that its messages only have the life span of a few seconds.
226
883100
4550
ir tvirtina, kad jos žinutės turi vos kelių sekundžių
gyvavimą.
14:47
You can imagine the range of content that that gets.
227
887674
2760
Galite įsivaizduoti, kokio tipo ten turinys.
14:51
A third-party app which Snapchatters use to preserve the life span of the messages
228
891026
5600
Trečios šalies programėlė, kurią „Snapchatters“ naudoja išsaugoti
žinutes, buvo nulaužta,
14:56
was hacked,
229
896650
1493
ir 100 000 asmeninių pokalbių, nuotraukų ir vaizdų atsidūrė internete,
14:58
and 100,000 personal conversations, photos and videos were leaked online,
230
898167
6526
15:04
to now have a life span of forever.
231
904717
3198
todėl dabar gyvuos amžinai.
15:08
Jennifer Lawrence and several other actors had their iCloud accounts hacked,
232
908983
4188
Jennifer Lawrence ir kelių kitų aktorių „iCloud“ paskyros buvo nulaužtos,
15:13
and private, intimate, nude photos were plastered across the internet
233
913195
3924
ir privačios, intymios, nuogos nuotraukos paplito visame internete
15:17
without their permission.
234
917143
1701
be jų leidimo.
15:18
One gossip website had over five million hits
235
918868
4438
Vienas paskalų tinklalapis turėjo daugiau nei 5 milijonų
15:23
for this one story.
236
923330
1583
šios istorijos peržiūrų.
15:26
And what about the Sony Pictures cyberhacking?
237
926360
3009
O kaip apie „Sony Pictures“ kibernetinį įsilaužimą?
15:30
The documents which received the most attention
238
930422
3077
Dokumentai, susilaukę daugiausiai dėmesio,
15:33
were private e-mails that had maximum public embarrassment value.
239
933523
4608
buvo asmeniniai el. laiškai, kurie turėjo didžiausią viešo varžymosi vertę.
Bet žeminimo kultūroje
15:40
But in this culture of humiliation,
240
940146
2356
15:42
there is another kind of price tag attached to public shaming.
241
942526
4060
yra kita kainos žyma, dedama prie viešo gėdinimo.
15:47
The price does not measure the cost to the victim,
242
947400
3163
Kaina nematuoja, kiek tai kainuoja aukai,
15:50
which Tyler and too many others --
243
950587
2343
kurią Tyler ir daugelis kitų,
15:52
notably, women, minorities and members of the LGBTQ community --
244
952954
4934
visų pirma, moterys, mažumos
ir LGBTQ bendruomenės dalyviai sumokėjo,
15:57
have paid,
245
957912
1167
15:59
but the price measures the profit of those who prey on them.
246
959103
4556
bet ji matuoja naudą tų, kurie juos išjuokia.
Šis pasikėsinimas į kitus yra žaliava,
16:05
This invasion of others is a raw material,
247
965196
3466
16:08
efficiently and ruthlessly mined, packaged and sold at a profit.
248
968686
5944
efektyviai ir negailestingai iškasama, supakuojama ir parduodama kaip nauda.
Prekyvietė atsirado ten, kur viešas žeminimas yra prekė,
16:15
A marketplace has emerged where public humiliation is a commodity,
249
975479
5617
o gėda yra verslas.
16:21
and shame is an industry.
250
981120
2236
Kaip daromi pinigai?
16:25
How is the money made?
251
985189
1517
16:27
Clicks.
252
987699
1160
Paspaudimai.
16:29
The more shame, the more clicks.
253
989493
2326
Kuo daugiau gėdos, tuo daugiau paspaudimų.
16:31
The more clicks, the more advertising dollars.
254
991843
3380
Kuo daugiau paspaudimų, tuo daugiau dolerių iš reklamos.
16:37
We're in a dangerous cycle.
255
997428
1859
Esame pavojingame cikle.
16:39
The more we click on this kind of gossip,
256
999914
2620
Kuo daugiau spaudžiame ant paskalų,
16:42
the more numb we get to the human lives behind it.
257
1002558
2929
tuo grubesni esame žmonėms, kurie už to gyvena,
16:46
And the more numb we get, the more we click.
258
1006080
3186
ir kuo žiauresni tampame, tuo daugiau spaudžiame.
16:51
All the while,
259
1011520
1179
Tuo tarpu kažkas daro pinigus
16:52
someone is making money off of the back of someone else's suffering.
260
1012723
4172
užnugaryje tų, kurie kenčia.
16:58
With every click, we make a choice.
261
1018830
2504
Su kiekvienu paspaudimu mes pasirenkame.
17:01
The more we saturate our culture with public shaming,
262
1021358
3481
Kuo labiau mes prisotiname savo kultūrą viešu gėdinimu,
17:04
the more accepted it is,
263
1024863
1907
tuo labiau jis tampa priimtinas,
17:06
the more we will see behavior like cyberbullying, trolling,
264
1026794
4315
tuo daugiau matysime elgesio pavyzdžių, kaip patyčios internete,
„trolinimas“, tam tikros įsilaužimų formos
17:11
some forms of hacking
265
1031133
1965
ir priekabiavimas internete.
17:13
and online harassment.
266
1033122
1643
17:15
Why? Because they all have humiliation at their cores.
267
1035443
5431
Kodėl? Nes jie visi remiasi pažeminimu.
17:23
This behavior is a symptom of the culture we've created.
268
1043230
4273
Toks elgesys yra mūsų sukurtos kultūros simptomas.
17:27
Just think about it.
269
1047527
1316
Tik pagalvokite apie tai.
17:30
Changing behavior begins with evolving beliefs.
270
1050993
3041
Elgesio keitimas prasideda nuo kintančių įsitikinimų.
17:34
We've seen that to be true with racism, homophobia
271
1054772
3171
Matėme tai esant tikra su rasizmu, homofobija
17:37
and plenty of other biases,
272
1057967
1871
ir daugeliu kitų šališkumų tiek šiandien, tiek praeity.
17:39
today and in the past.
273
1059862
1771
17:42
As we've changed beliefs about same-sex marriage,
274
1062695
3024
Kai mes pakeitėme įsitikinimus dėl tos pačios lyties asmenų vedybų,
17:45
more people have been offered equal freedoms.
275
1065743
3365
daugiau žmonių buvo suteiktos lygios teisės.
17:49
When we began valuing sustainability,
276
1069978
2786
Kai pradėjome vertinti tvarumą,
17:52
more people began to recycle.
277
1072788
2039
daugiau žmonių pradėjo rūšiuoti.
17:55
So as far as our culture of humiliation goes,
278
1075434
3498
Taigi kuo toliau vystosi mūsų žeminimo kultūra,
17:58
what we need is a cultural revolution.
279
1078956
2647
mums reikia kultūros revoliucijos.
18:02
Public shaming as a blood sport has to stop,
280
1082481
3769
Viešas žeminimas, kaip kruvinas sportas, turi būti sustabdytas
18:06
and it's time for an intervention on the internet and in our culture.
281
1086274
4065
ir laikas įsikišti į internetą ir mūsų kultūrą.
18:11
The shift begins with something simple,
282
1091202
2440
Poslinkis prasideda paprastai, bet tai nėra lengva.
18:13
but it's not easy.
283
1093666
1344
18:15
We need to return to a long-held value of compassion,
284
1095985
4458
Reikia grįžti prie senųjų atjautos vertybių – užuojautos ir empatijos.
18:20
compassion and empathy.
285
1100467
1953
Internete turime atjautos deficitą
18:23
Online, we've got a compassion deficit,
286
1103071
2719
18:25
an empathy crisis.
287
1105814
1789
ir empatijos krizę.
18:29
Researcher Brené Brown said, and I quote,
288
1109413
3366
Tyrėjas Brené Brown pasakė, cituoju:
18:32
"Shame can't survive empathy."
289
1112803
2526
„Gėda negali ištverti empatijos“.
18:36
Shame cannot survive empathy.
290
1116305
4364
Gėda negali ištverti empatijos.
18:42
I've seen some very dark days in my life.
291
1122515
2793
Turėjau juodų dienų savo gyvenime,
18:46
It was the compassion and empathy from my family, friends, professionals
292
1126221
5868
ir atjauta bei empatija iš mano šeimos, draugų, profesionalų
ir kartais netgi nepažįstamųjų išgelbėjo mane.
18:53
and sometimes even strangers
293
1133002
1740
18:54
that saved me.
294
1134766
1539
18:57
Even empathy from one person can make a difference.
295
1137345
3191
Netgi vieno žmogaus empatija gali padėti.
19:02
The theory of minority influence,
296
1142369
2364
Mažumos įtakos teorija,
19:04
proposed by social psychologist Serge Moscovici,
297
1144757
3414
sugalvota socialinio psichologo Serge Moscovici,
19:08
says that even in small numbers,
298
1148195
2606
teigia, kad net mažais pavyzdžiais,
19:10
when there's consistency over time,
299
1150825
2176
kai yra nuoseklumas, laikui bėgant
19:13
change can happen.
300
1153025
1550
gali įvykti pasikeitimas.
19:15
In the online world, we can foster minority influence
301
1155794
3243
Galime skatinti mažumos įtaką internete
19:19
by becoming upstanders.
302
1159061
1788
tapdami aktyviais veikėjais.
19:21
To become an upstander means instead of bystander apathy,
303
1161353
3797
Tapti veikėju reiškia, užuot apatiškai stebėję,
19:25
we can post a positive comment for someone or report a bullying situation.
304
1165174
4590
galime rašyti teigiamus komentarus arba pranešti patyčių atvejus.
19:30
Trust me, compassionate comments help abate the negativity.
305
1170230
4231
Patikėkite manimi, atjautos komentarai padeda sumažinti negatyvumą.
19:35
We can also counteract the culture by supporting organizations
306
1175202
3871
Taip pat galime priešintis kultūrai palaikydami organizacijas,
19:39
that deal with these kinds of issues,
307
1179097
2077
kurios užsiima panašiais klausimais,
19:41
like the Tyler Clementi Foundation in the US;
308
1181198
2784
kaip „Tyler Clementi fondas“ JAV,
19:44
in the UK, there's Anti-Bullying Pro;
309
1184780
2633
J. Karalystėje veikia „Anti-Bullying Pro“,
19:47
and in Australia, there's PROJECT ROCKIT.
310
1187437
2662
o Australijoje – „Project Rockit“.
19:52
We talk a lot about our right to freedom of expression.
311
1192206
5326
Mes daug kalbame apie teisę į išraiškos laisvę,
19:58
But we need to talk more about our responsibility
312
1198333
3077
bet reikėtų daugiau kalbėti apie
mūsų atsakomybę išraiškos laisvei.
20:01
to freedom of expression.
313
1201434
1752
Mes visi norime būti išgirsti,
20:04
We all want to be heard,
314
1204051
2245
20:06
but let's acknowledge the difference between speaking up with intention
315
1206320
4760
bet pripažinkime skirtumą tarp kalbėjimo su intencija
20:11
and speaking up for attention.
316
1211104
2752
ir pasisakymo dėmesiui atkreipti.
20:15
The internet is the superhighway for the id.
317
1215493
2985
Internetas yra greitkelis tapatybei,
20:19
But online, showing empathy to others benefits us all
318
1219597
4658
bet internete rodoma empatija kitiems
padeda mums visiems ir padeda kurti saugesnį ir geresnį pasaulį.
20:24
and helps create a safer and better world.
319
1224279
2902
20:27
We need to communicate online with compassion,
320
1227905
3052
Mums reikia bendrauti internete su atjauta,
20:30
consume news with compassion
321
1230981
2330
priimti žinias su atjauta
20:33
and click with compassion.
322
1233335
2074
ir spragsėti pele su atjauta.
20:36
Just imagine walking a mile in someone else's headline.
323
1236114
4147
Pabandykite atsidurti antraštėje apie kitą žmogų.
20:43
I'd like to end on a personal note.
324
1243261
2985
Norėčiau pabaigti su asmenine pastaba.
20:47
In the past nine months,
325
1247561
1804
Paskutinius devynis mėnesius
20:49
the question I've been asked the most is "Why?"
326
1249389
3373
daugiausiai manęs klausė „Kodėl?“.
20:52
Why now?
327
1252786
1160
20:53
Why was I sticking my head above the parapet?
328
1253970
2554
Kodėl dabar? Kodėl aš išdrįsau pasakyti savo nuomonę?
20:57
You can read between the lines in those questions,
329
1257193
2613
Galite skaityti tarp eilučių girdėdami klausimus,
20:59
and the answer has nothing to do with politics.
330
1259830
2757
ir atsakymas nėra susijęs su politika.
21:03
The top-note answer was and is "Because it's time."
331
1263471
4835
Pagrindinis atsakymas buvo ir yra – todėl, kad atėjo laikas:
21:09
Time to stop tiptoeing around my past,
332
1269166
2841
laikas sustabdyti strikinėjimą apie mano praeitį;
laikas nustoti gyventi gėdos gyvenimą;
21:12
time to stop living a life of opprobrium
333
1272031
2990
21:15
and time to take back my narrative.
334
1275045
2385
ir laikas atsiimti savo pasakojimą.
21:18
It's also not just about saving myself.
335
1278510
3700
Tai ne tik savęs gelbėjimas.
21:23
Anyone who is suffering from shame and public humiliation
336
1283003
3646
Kiekvienas, kuris kenčia nuo gėdos ir viešo pažeminimo,
21:26
needs to know one thing:
337
1286673
1773
turi žinoti viena:
21:29
You can survive it.
338
1289446
1723
Jūs galite tai išgyventi.
21:32
I know it's hard.
339
1292016
1400
Žinau, tai sunku.
21:34
It may not be painless, quick or easy,
340
1294572
3513
Tai gali nebūti neskausminga, greita ar lengva,
21:38
but you can insist on a different ending to your story.
341
1298109
3932
bet jūs galite siekti kitokios pabaigos savo istorijai.
21:42
Have compassion for yourself.
342
1302942
2038
Turėkite atjautos sau.
21:46
We all deserve compassion
343
1306270
2272
Mes visi nusipelnėme atjautos
21:49
and to live both online and off in a more compassionate world.
344
1309390
5361
ir gyventi tiek internete, tiek už jo ribų labiau užjaučiančiame pasaulyje.
21:55
Thank you for listening.
345
1315684
1497
Ačiū, kad klausėtės.
21:57
(Applause and cheers)
346
1317205
6872
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7