The price of shame | Monica Lewinsky | TED

14,037,171 views ・ 2015-03-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
You're looking at a woman who was publicly silent for a decade.
0
12763
4974
أنتم تنظرون الى إمرأة ظلت صامتة لعقد من الزمان
00:18
Obviously, that's changed,
1
18464
1826
و من الواضح، أن ذلك قد تغير
00:20
but only recently.
2
20863
1414
و لكن مؤخرا فقط.
00:22
It was several months ago that I gave my very first major public talk,
3
22971
4437
كان ذلك منذ عدة شهور خلت
عندما قدمت أول حديث للعامة
00:27
at the Forbes "30 Under 30 Summit" --
4
27432
2761
في قمة فوربس لفئة تحت الثلاثين
00:30
1,500 brilliant people, all under the age of 30.
5
30217
4214
بحضور 1500 من العقول النيرة جميعهم تحت الثلاثين من العمر
00:35
That meant that in 1998, the oldest among the group were only 14,
6
35223
6402
ذلك يعني أنه في عام 1998
كان أكبرهم سنا بعمر 14 سنة فقط
00:41
and the youngest, just four.
7
41649
2320
و الأصغر بعمر الرابعة.
00:44
I joked with them that some might only have heard of me from rap songs.
8
44967
5027
مزحت معهم أن بعضهم ربما سمع عني
من أغاني الراب فقط.
00:50
Yes, I'm in rap songs.
9
50485
2002
نعم، لقد ذكرت في أغاني الراب.
00:52
(Laughter)
10
52511
1064
00:53
Almost 40 rap songs.
11
53599
2984
تقريبا في 40 أغنية راب. (ضحك)
00:56
(Laughter)
12
56607
1558
00:58
But the night of my speech, a surprising thing happened.
13
58590
2817
و لكن في ليلة إلقاء كلمتي، حدث شيء مفاجئ
01:02
At the age of 41, I was hit on by a 27-year-old guy.
14
62144
5972
عندما كنت بعمر 41، غازلني فتى عمره 27 سنة
01:08
(Laughter)
15
68140
1002
01:09
I know, right?
16
69166
1559
أعرف، أليس كذلك؟
01:12
He was charming, and I was flattered,
17
72301
2397
كان ساحرا و كان يتغزل في
01:14
and I declined.
18
74722
1735
و لكني رفضت.
01:17
You know what his unsuccessful pickup line was?
19
77212
2520
أتدرون ماذا كانت الطريقة غير الموفقة التي إبتدر بها النقاش؟
01:20
He could make me feel 22 again.
20
80910
2761
أن بامكانه جعلي أشعر و كأني ما زلت بعمر 22 سنة مرة أخرى.
01:23
(Laughter)
21
83695
4044
(ضحك) (تصفيق)
01:27
(Applause)
22
87763
2850
01:30
I realized, later that night,
23
90637
1993
لاحقا في تلك الليلة، لاحظت أنني من المحتمل الشخص الوحيد فوق 40 سنة
01:32
I'm probably the only person over 40 who does not want to be 22 again.
24
92654
5485
الذي لا يرغب أن يعود لعمر 22 مجددا.
01:38
(Laughter)
25
98163
2922
(ضحك)
01:41
(Applause)
26
101109
5777
(تصفيق)
01:47
At the age of 22, I fell in love with my boss.
27
107554
4193
عندما كنت بعمر 22، لقد وقعت في حب مديري
01:52
And at the age of 24,
28
112723
2368
و في عمر 24
01:55
I learned the devastating consequences.
29
115115
2588
أدركت العواقب الوخيمة لذلك.
01:59
Can I see a show of hands of anyone here
30
119460
3387
هل استطيع أن أرى برفع الأيدي أي من الموجودين هنا
02:02
who didn't make a mistake or do something they regretted at 22?
31
122871
4117
لم يقترف خطأ أو يفعل شيئا يستوجب الندم عندما كان في 22؟
02:09
Yep. That's what I thought.
32
129232
2486
نعم، ذلك ما توقعت.
02:12
So like me, at 22, a few of you may have also taken wrong turns
33
132473
5757
قد يكون بعضكم مثلي عند 22 من العمر سلك المسار الخاطئ
02:18
and fallen in love with the wrong person,
34
138254
3330
و سقط في حب الشخص الخاطئ
02:21
maybe even your boss.
35
141608
1699
حتى و إن كان رئيسك في العمل
02:24
Unlike me, though,
36
144313
1722
و لكن بعكسي، فإن رئيسك
02:26
your boss probably wasn't the president of the United States of America.
37
146059
4457
ربما لم يكن رئيس الولايات المتحدة الأمريكية
02:30
(Laughter)
38
150540
1040
02:31
Of course, life is full of surprises.
39
151604
2480
بكل تأكيد، الحياة مليئة بالمفاجآت.
02:35
Not a day goes by that I'm not reminded of my mistake,
40
155877
4860
لا يكاد يمر يوم إلا و يتم تذكيري بخطأي
02:40
and I regret that mistake deeply.
41
160761
2273
و أنا نادمة أشد الندم على ذلك الخطأ.
02:45
In 1998, after having been swept up into an improbable romance,
42
165570
6607
في عام 1998 بُعيد الانجراف في علاقة رومانسية لم تكن بالحسبان
02:52
I was then swept up into the eye of a political, legal and media maelstrom
43
172201
5760
تم سحبي بعدها الى منتصف إضطراب سياسي و قانوني و إعلامي هائل
02:57
like we had never seen before.
44
177985
2207
كما لم نشهد من قبل.
03:01
Remember, just a few years earlier,
45
181082
2628
تذكروا، قبلها بعدة سنين
03:03
news was consumed from just three places:
46
183734
3313
كان يتم إستقاء الأخبار من ثلاث مصادر فقط:
قراءة صحيفة أو مجلة اخبارية
03:07
reading a newspaper or magazine,
47
187071
2242
03:09
listening to the radio
48
189337
1714
أو الإستماع الى المذياع
03:11
or watching television.
49
191075
1583
أو مشاهدة التلفاز
03:12
That was it.
50
192682
1598
هذا ما كان عليه الأمر.
03:14
But that wasn't my fate.
51
194304
2738
و لكن لم يكن ذلك قدري.
03:18
Instead, this scandal was brought to you
52
198259
3475
بدلا عن ذلك، أُوصلت هذه الفضيحة إليكم
03:21
by the digital revolution.
53
201758
1878
عن طريق الثورة التقنية.
03:24
That meant we could access all the information we wanted,
54
204430
3432
عنَا ذلك أنه كان بوسعنا الوصول إلى كل المعلومات التي أردنا
03:27
when we wanted it, anytime, anywhere.
55
207886
3534
وقتما أردناها، في أي وقت و أي مكان
03:32
And when the story broke in January 1998,
56
212976
4057
و عندما انتشرت القصة في يناير من عام 1998
إنتشرت على الإنترنت.
03:37
it broke online.
57
217057
1977
03:39
It was the first time the traditional news was usurped by the internet
58
219835
4478
كانت المرة الأولى أن الأخبار التقليدية
يتم إغتصابها بواسطة الإنترنت الى قصص إخبارية رئيسية
03:44
for a major news story --
59
224337
1739
03:47
a click that reverberated around the world.
60
227059
3858
بنقرة يتردد صداها في جميع أنحاء العالم.
03:52
What that meant for me personally
61
232560
2338
و ما قد عناه لي ذلك على المستوى الشخصي
03:54
was that overnight, I went from being a completely private figure
62
234922
5389
أنه بين ليلة و ضحاها تحولت من كوني شخصية منزوية بالكامل
04:00
to a publicly humiliated one, worldwide.
63
240335
3741
الى أخرى معرضة للإذلال علنا حول العالم.
04:05
I was patient zero of losing a personal reputation on a global scale
64
245272
5990
كنت الحالة الأولى لفقدان السمعة الشخصية
على نطاق عالمي على الأغلب ، فورا .
04:11
almost instantaneously.
65
251286
2135
04:15
This rush to judgment, enabled by technology,
66
255381
2876
هذا الإندفاع في إطلاق الحكم، تم التمكين له بواسطة التكنولوجيا
الأمر الذي قاد إلى حشود من ملقي الحجارة الإفتراضيين.
04:18
led to mobs of virtual stone-throwers.
67
258281
3077
04:21
Granted, it was before social media,
68
261889
2914
من المُسلّم به أن هذا كان قبل شبكات التواصل الإجتماعي
04:24
but people could still comment online,
69
264827
3380
و لكن كان بمقدور الناس التعليق على الإنترنت
04:28
e-mail stories,
70
268231
1675
كانت هناك قصص في شكل رسائل إلكترونية و بالتأكيد دعابات قاسية جدا
04:29
and, of course, e-mail cruel jokes.
71
269930
3011
04:34
News sources plastered photos of me all over
72
274714
3263
بثت مصادر الأخبار صورا لي لكل العالم
من أجل تحقيق مبيعات للصحف و بيع ملصقات الإعلان على الإنترنت
04:38
to sell newspapers, banner ads online,
73
278001
3580
04:41
and to keep people tuned to the TV.
74
281605
2301
و إبقاء الناس مشدوهين إلى التلفاز
04:45
Do you recall a particular image of me, say, wearing a beret?
75
285962
5391
هل تتذكرون أي صورة خاصة لي
مرتدية قلنسوة مثلا؟
04:53
Now, I admit I made mistakes --
76
293480
2604
الأن، أعترف أنني إقترفت أخطاء
04:56
especially wearing that beret.
77
296108
2146
و بخاصة إرتداء تلك القلنسوة.
04:58
(Laughter)
78
298278
1926
05:00
But the attention and judgment that I received --
79
300228
2662
و لكن الإهتمام الذي سلط علي و الحكم الذي أطلق بخلاف القصة نفسها
05:02
not the story, but that I personally received --
80
302914
3323
بل علي شخصيا، كان لا مثيل له.
05:06
was unprecedented.
81
306261
1560
05:08
I was branded as a tramp,
82
308713
2450
تم تسويقي كمتشردة
05:12
tart,
83
312029
1597
مومس، وقحة، عاهرة، داعرة،
05:13
slut,
84
313650
1690
05:15
whore,
85
315364
1611
05:16
bimbo,
86
316999
1150
05:18
and, of course, "that woman."
87
318855
2117
و بكل تأكيد، تلك المرأة.
05:22
I was seen by many,
88
322662
2047
كنت مألوفة للكثيرين
05:24
but actually known by few.
89
324733
2463
و لكن فعليا معروفة من قبل عدد قليل.
05:28
And I get it: it was easy to forget
90
328863
3095
و لقد فهمتها: كان من السهل نسيان
05:31
that that woman was dimensional,
91
331982
2781
أن تلك المرأة كانت ذات أبعاد
05:34
had a soul
92
334787
1767
كانت تتمتع بالروح و غير مكسورة الخاطر.
05:36
and was once unbroken.
93
336578
1592
05:41
When this happened to me 17 years ago, there was no name for it.
94
341346
4536
عندما حدث هذا لي منذ 17 سنة مضت، لم يكن له إسم محدد
05:46
Now we call it "cyberbullying" and "online harassment."
95
346604
3917
الآن نحن نسميه "التنمّر" عبر الإنترنت والتحرش على الانترنت.
05:52
Today, I want to share some of my experience with you,
96
352584
3116
اليوم، أود مشاركتكم بعضا من تجربتي
05:55
talk about how that experience has helped shape my cultural observations,
97
355724
4288
و كيف أن تلك التجربة ساعدت في تشكيل ملاحظاتي الثقافية،
و كيف آمل أن تجربتي السابقة يمكن أن تقود إلى تغيير تلك النتيجة
06:01
and how I hope my past experience can lead to a change
98
361201
3396
06:04
that results in less suffering for others.
99
364621
2620
متمثلة في معاناة أقل للآخرين.
06:09
In 1998, I lost my reputation and my dignity.
100
369887
5249
في عام 1998 فقدت سمعتي و كرامتي.
06:15
I lost almost everything.
101
375734
2587
على الأغلب فقدت كل شيء
و كذلك شارفت على فقد حياتي.
06:19
And I almost lost my life.
102
379226
2005
دعوني أرسم لكم صورة لذلك.
06:25
Let me paint a picture for you.
103
385031
1778
06:29
It is September of 1998.
104
389365
2850
كان ذلك في سبتمبر من عام 1998.
06:32
I'm sitting in a windowless office room
105
392866
2824
كنت جالسة في غرفة مكتب خالية من النوافذ
06:35
inside the Office of the Independent Counsel,
106
395714
2483
داخل مكتب المستشار المستقل
تحت طنين أضواء الفلورسنت.
06:39
underneath humming fluorescent lights.
107
399213
2827
06:42
I'm listening to the sound of my voice,
108
402892
3105
كنت أستمع إلى صوتي
06:46
my voice on surreptitiously taped phone calls
109
406974
3376
صوتي في مكالمات هاتفية مسجلة خفية
06:50
that a supposed friend had made the year before.
110
410374
2660
قام بها صديق مفترض خلال السنة الماضية.
أنا هنا لأنه تم طلبي بشكل قانوني
06:54
I'm here because I've been legally required
111
414018
3289
06:57
to personally authenticate all 20 hours of taped conversation.
112
417331
5666
للمصادقة شخصيا على 20 ساعة من حوار مسجل.
07:04
For the past eight months, the mysterious content of these tapes
113
424916
4081
خلال الأشهر الثمانية الماضية، محتوى هذه الأشرطة الغامض
07:09
has hung like the sword of Damocles over my head.
114
429021
2876
ظل معلقا كسيف ديموقليس فوق رأسي.
07:12
I mean, who can remember what they said a year ago?
115
432747
2967
أعني، من يستطيع تذكر ما قيل قبل سنة مضت؟
07:17
Scared and mortified, I listen,
116
437587
3012
كنت أستمع بخزي و أنا مرتعبة
07:22
listen as I prattle on about the flotsam and jetsam of the day;
117
442846
3909
كنت أستمع لنفسي و أنا أثرثر حول أحداث اليوم
07:27
listen as I confess my love for the president,
118
447771
3357
كنت أستمع و أنا أصرح بحبي للرئيس
07:31
and, of course, my heartbreak;
119
451152
2185
و بالتأكيد حسرتي
07:34
listen to my sometimes catty, sometimes churlish, sometimes silly self
120
454710
5424
كنت أستمع أحيانا إلى نفسي الحقودة و الفظة أحيانا و السخيفة أحيانا أخرى
كوني قاسية و لا أغفر و فظة.
07:40
being cruel, unforgiving, uncouth;
121
460158
3873
07:45
listen, deeply, deeply ashamed, to the worst version of myself,
122
465031
5309
أستمع بعمق و أشعر بعميق الخزي
إلى أسوأ نسخة من نفسي
إلى نفس لم أستطع حتى التعرف إليها
07:51
a self I don't even recognize.
123
471363
2356
07:56
A few days later, the Starr Report is released to Congress,
124
476537
3845
بعد عدة أيام تم نشر تقرير ستار إلى الكونغرس
08:00
and all of those tapes and transcripts, those stolen words, form a part of it.
125
480406
4798
و قد شكلت كل تلك التسجيلات و النصوص و تلك الكلمات المسروقة جزءا منه.
08:06
That people can read the transcripts is horrific enough.
126
486694
3646
مجرد فكرة أن أولئك الناس يقرأون النصوص هو شيء مرعب
و لكن بعد عدة أسابيع
08:11
But a few weeks later,
127
491221
1521
تم إذاعة المكالمات الصوتية المسجلة على التلفاز
08:14
the audiotapes are aired on TV,
128
494044
2665
08:16
and significant portions made available online.
129
496733
3208
و أصبح جزء مقدر منها متاحا على الإنترنت.
08:22
The public humiliation was excruciating.
130
502597
3418
كان الإذلال العلني موجعا.
08:26
Life was almost unbearable.
131
506911
2393
كانت الحياة لا تطاق تقريبا
كان الأمر خارجا عن السيطرة في عام 1998
08:33
This was not something that happened with regularity back then in 1998,
132
513050
5045
08:38
and by "this," I mean the stealing of people's private words, actions,
133
518119
5693
و بهذا أعني أن سرقة خصوصيات الناس من كلمات و أفعال
08:43
conversations or photos,
134
523836
2463
و محادثات و صور
08:46
and then making them public --
135
526323
1619
و نشرها على العلن
08:48
public without consent,
136
528776
1682
علنا دون موافقة
08:51
public without context
137
531214
1807
خروجا عن السياق
08:53
and public without compassion.
138
533849
2280
و علنا من دون أي إشفاق.
08:57
Fast-forward 12 years, to 2010,
139
537630
3606
بعد 12 عاما من عام 2010
09:01
and now social media has been born.
140
541260
2446
مع الوضع في الإعتبار ولادة وسائل الاعلام الإجتماعية
09:04
The landscape has sadly become much more populated with instances like mine,
141
544888
5009
أصبح المشهد و بشكل محزن مأهولا بالنماذج كما حدث لي
09:09
whether or not someone actually made a mistake,
142
549921
2488
في حال أن شخصا ما ارتكب ذنبا أو لم يفعل
09:13
and now, it's for both public and private people.
143
553128
4456
و الآن يكتوي بناره العامة و الخاصة من الناس.
09:18
The consequences for some have become dire, very dire.
144
558682
4929
بالنسبة للبعض أصبحت العواقب أليمة جدا
كنت على الهاتف أتحدث إلى أمي
09:26
I was on the phone with my mom in September of 2010,
145
566198
4680
كان ذلك في شهر سبتمبر من عام 2010
09:30
and we were talking about the news of a young college freshman
146
570902
3394
و كنا نتحاور حول خبر
عن طالب جامعي شاب من جامعة روتجرز
09:34
from Rutgers University,
147
574320
1733
يدعى تايلر كليمنتي.
09:36
named Tyler Clementi.
148
576077
1679
09:38
Sweet, sensitive, creative Tyler was secretly webcammed by his roommate
149
578724
5577
تايلر الجميل و الحساس و المبدع
تم تصويره سرا بواسطة رفيقه في الغرفة
09:44
while being intimate with another man.
150
584325
2206
بينما كان في لحظة حميمة مع رجل آخر.
09:48
When the online world learned of this incident,
151
588666
2605
عندما علم عالم الإنترنت بهذه الحادثة
09:51
the ridicule and cyberbullying ignited.
152
591295
3135
إشتعلت السخرية و التنمّر عبر الانترنت.
09:56
A few days later,
153
596464
1228
بعد بضعة أيام
قفز تايلر من على جسر جورج واشنطن
09:58
Tyler jumped from the George Washington Bridge
154
598670
2971
10:01
to his death.
155
601665
1235
إلى حتفه.
10:03
He was 18.
156
603524
1389
كان في 18 من العمر.
10:07
My mom was beside herself about what happened to Tyler and his family,
157
607453
4608
كانت أمي تشعر بالتأثر نتيجة لما حدث لتايلر و عائلته
10:12
and she was gutted with pain
158
612085
2833
و قد كانت تشعر بأشد الألم لذلك
10:14
in a way that I just couldn't quite understand.
159
614942
2819
بشكل لم أستطع أن أتفهمه
10:18
And then eventually, I realized she was reliving 1998,
160
618618
4546
ثم أدركتُ ذلك في نهاية المطاف
انها كانت تعيش ذكريات عام 1998
عندما كانت تجلس بجانبي كل ليلة
10:24
reliving a time when she sat by my bed every night,
161
624021
3933
10:30
reliving -- (Chokes up)
162
630570
1151
و عندما كانت لا تتركني أستحم إلا و باب الحمام مفتوح
10:31
sorry -- reliving a time when she made me shower with the bathroom door open,
163
631745
4602
و ذلك الوقت عندما خشي والداي
10:37
and reliving a time when both of my parents feared
164
637416
3649
أن أتعرض للإذلال حد الموت
10:41
that I would be humiliated to death,
165
641089
2799
10:43
literally.
166
643912
1291
حرفيا.
10:48
Today, too many parents haven't had the chance
167
648339
3691
الكثير من الآباء اليوم
لم تتح لهم الفرصة أن ينقذوا أحبائهم
10:52
to step in and rescue their loved ones.
168
652054
2993
الكثير منهم علموا بمعاناة أبنائهم و ما يتعرضون له من إذلال
10:55
Too many have learned of their child's suffering and humiliation
169
655071
3778
10:58
after it was too late.
170
658873
1989
بعد فوات الأوان.
كانت وفاة تايلر المأساوية نقطة تحول في حياتي.
11:02
Tyler's tragic, senseless death was a turning point for me.
171
662116
3835
11:06
It served to recontextualize my experiences,
172
666485
3847
فقد ساعدت في إعادة تأطير تجاربي
11:10
and I then began to look at the world of humiliation and bullying around me
173
670356
4538
لذلك بدأت أدرس عالم الإذلال و التنمّر من حولي
11:14
and see something different.
174
674918
1485
و تبدت لي أشياء مختلفة.
11:18
In 1998, we had no way of knowing
175
678593
2982
في عام 1998 لم تتوفر لنا طريقة لمعرفة هذه التكنولوجيا الجديدة الشجاعة
11:21
where this brave new technology called the internet would take us.
176
681599
4780
المسماة بالإنترنت و إلى أين ستأخذنا.
11:26
Since then, it has connected people in unimaginable ways --
177
686403
4088
منذ ذلك الوقت فقد ساعدت في ربط الناس بشكل لا يصدق
11:30
joining lost siblings,
178
690515
2052
لم شمل الأشقاء
11:32
saving lives,
179
692591
1567
حفظ الأرواح و إحياء الثورات
11:34
launching revolutions ...
180
694182
1928
و لكن الأسوأ كان هو التنمّر و تشويه السمعه الذي إختبرته بنفسي
11:37
But the darkness, cyberbullying, and slut-shaming that I experienced
181
697087
4105
11:41
had mushroomed.
182
701216
1268
الشيئ الذي إستفحل و بشده.
11:44
Every day online, people -- especially young people,
183
704874
4701
يتعرض الناس كل يوم و بخاصة الشباب منهم
11:49
who are not developmentally equipped to handle this --
184
709599
3210
و الذين لا يتمتعون بالإستعداد العقلي الكافي لمجابهة هذا الأمر
11:52
are so abused and humiliated
185
712833
2354
إلى الإستغلال و الإذلال
11:55
that they can't imagine living to the next day.
186
715211
3118
لدرجة اليأس من مواصلة الحياة ليوم آخر
و البعض بشكل مأساوي لا يفعلون
11:58
And some, tragically, don't.
187
718353
2275
12:01
And there's nothing virtual about that.
188
721302
2151
و ليس هناك من شيء إفتراضي حول هذا الأمر
12:04
Childline, a UK nonprofit that's focused on helping young people on various issues,
189
724892
6482
ChildLine منظمة بريطانية غير ربحية ركزت على مساعدة الشباب في قضايا عدة
12:11
released a staggering statistic late last year:
190
731398
3072
أطلقت في أواخر السنة الماضية إحصائية صاعقة
12:15
from 2012 to 2013, there was an 87 percent increase
191
735558
6442
من عام 2012 إلى 2013
كانت هناك زيادة بنسبة 87%
12:22
in calls and e-mails related to cyberbullying.
192
742024
3421
في عدد المكالمات و الرسائل الإلكترونية التي لها علاقة بالتنمّر عبر الانترنت.
12:26
A meta-analysis done out of the Netherlands
193
746834
2292
تم إجراء تحليل في هولندا
12:29
showed that for the first time,
194
749150
1857
أظهر و للمرة الأولى
12:31
cyberbullying was leading to suicidal ideations
195
751031
5148
أن التنمّر على الإنترنت كان يقود إلى الأفكار الإنتحارية
12:36
more significantly than offline bullying.
196
756203
2978
و بشكل أكبر من التنمّر على أرض الواقع.
12:40
And you know, what shocked me -- although it shouldn't have --
197
760379
3320
ثم أتدرون ما صدمني، على الرغم من أنه لا ينبغي ذلك
أن دراسة أجريت العام المنصرم أكدت أن الإذلال
12:43
was other research last year
198
763723
2042
12:45
that determined humiliation was a more intensely felt emotion
199
765789
5415
كان العاطفة الأكثر شيوعا
أكثر من السعادة أو حتى الغضب
12:51
than either happiness or even anger.
200
771228
3476
12:56
Cruelty to others is nothing new.
201
776371
2651
بالنسبة للبعض لا تعتبر القسوة شيئا جديدا
و لكن في ما يتعلق بالإنترنت، تكنولوجيا يعتبر الفضح الممنهج في حالة تضخم
13:00
But online, technologically enhanced shaming is amplified,
202
780006
5703
13:05
uncontained
203
785733
1568
من غير إحتواء و يمكن الوصول إليه بشكل دائم
13:07
and permanently accessible.
204
787325
2095
13:11
The echo of embarrassment used to extend only as far as your family, village,
205
791213
5552
صدى الإحراج الذي جرت العادة أن يمتد فقط إلى أسرتك و قريتك
13:16
school or community.
206
796789
1662
و المدرسة و المجتمع
13:18
But now, it's the online community too.
207
798998
3082
أما الآن فهناك مجتمع الإنترنت أيضا.
13:22
Millions of people, often anonymously, can stab you with their words,
208
802876
4436
الملايين من البشر و غالبا مجهولي الهوية
بإمكانهم طعنك بكلماتهم و ذلك مؤلم بحق.
13:27
and that's a lot of pain.
209
807336
1692
13:29
And there are no perimeters around how many people can publicly observe you
210
809735
5183
و ليس هنالك من دلالات عن عدد الناس
الذين بمقدورهم مراقبتك علنا
13:34
and put you in a public stockade.
211
814942
2587
و وضعك في حظيرة عامة.
13:39
There is a very personal price to public humiliation,
212
819415
4745
هناك ثمن شخصي باهظ
للإذلال علنا
13:45
and the growth of the internet has jacked up that price.
213
825239
3778
و نمو الإنترنت ساعد في مضاعفة ذلك الثمن.
لما يقرب من العقدين من الزمان الآن
13:52
For nearly two decades now,
214
832045
1909
13:53
we have slowly been sowing the seeds of shame and public humiliation
215
833978
4756
نحن نزرع و بشكل متأني بذور الإفتضاح و الإذلال العلني
13:58
in our cultural soil, both on- and offline.
216
838758
3834
في تربتنا الثقافية سواء على الانترنت أو خارجها.
14:03
Gossip websites, paparazzi, reality programming, politics,
217
843968
4994
مواقع القيل و القال و المصورون و برامج الواقع و السياسة
14:08
news outlets and sometimes hackers
218
848986
3098
وكالات الأنباء و أحيانا المتسللون كلهم بغرض الإفتضاح
14:12
all traffic in shame.
219
852108
2267
14:14
It's led to desensitization and a permissive environment online,
220
854837
4534
و هذا قاد إلى الحساسية وبيئة متساهلة على الانترنت
14:19
which lends itself to trolling, invasion of privacy and cyberbullying.
221
859395
4724
الشيء الذي يفسح المجال للتصيد و إنتهاك الخصوصية والتنمّر عبر الإنترنت.
14:25
This shift has created what Professor Nicolaus Mills calls
222
865217
4065
هذا التغيير أدى إلى ما يسميه بروفيسر نيكولاس ميلز
14:29
"a culture of humiliation."
223
869306
2444
ثقافة الإذلال
14:32
Consider a few prominent examples just from the past six months alone.
224
872836
4325
آخذا في الإعتبار بعض الأمثلة البارزة خلال الستة أشهر الماضية فقط.
14:38
Snapchat, the service which is used mainly by younger generations
225
878015
5061
خدمة Snapchat والتي تستخدم غالبا من قبل الأجيال الشابة
14:43
and claims that its messages only have the life span of a few seconds.
226
883100
4550
و التي تدعي أن عمر الرسائل فيها
لا يتجاوز ثواني معدودة.
14:47
You can imagine the range of content that that gets.
227
887674
2760
لكم أن تتخيلوا كمية المحتوى الذي يتحصلون عليه
14:51
A third-party app which Snapchatters use to preserve the life span of the messages
228
891026
5600
تطبيق ما عبارة عن طرف ثالث يستخدمه المستفيدون من الخدمة للحفاظ على عمر
رسائلهم، تعرض هذا التطبيق للإختراق
14:56
was hacked,
229
896650
1493
فتم تسريب 100,000 محادثة شخصية و صور و فيديوهات إلى الإنترنت
14:58
and 100,000 personal conversations, photos and videos were leaked online,
230
898167
6526
15:04
to now have a life span of forever.
231
904717
3198
و التي تتمتع الآن بعمر أبدي.
15:08
Jennifer Lawrence and several other actors had their iCloud accounts hacked,
232
908983
4188
تعرضت جينيفير لورينس و ممثلون أخرون عدة إلى إختراق حساباتهم على iCloud
15:13
and private, intimate, nude photos were plastered across the internet
233
913195
3924
و تم نشر جميع الصور الخاصة و الحميمة و العارية عبر الإنترنت
15:17
without their permission.
234
917143
1701
من غير إذن منهم.
15:18
One gossip website had over five million hits
235
918868
4438
أحد مواقع الإشاعات حاز على خمسة مليون زيارة
15:23
for this one story.
236
923330
1583
على هذه القصة وحدها.
15:26
And what about the Sony Pictures cyberhacking?
237
926360
3009
و ماذا عن إختراق شركة Sony على الانترنت ؟
15:30
The documents which received the most attention
238
930422
3077
المستندات التي حازت على معظم الإهتمام
15:33
were private e-mails that had maximum public embarrassment value.
239
933523
4608
كانت رسائل البريد الإلكتروني التي تحوي أقصى قيمة إحراج علني.
و لكن في ثقافة الإذلال هذه
15:40
But in this culture of humiliation,
240
940146
2356
15:42
there is another kind of price tag attached to public shaming.
241
942526
4060
يوجد نوع آخر من دفع الثمن متعلق بالفضح العام
15:47
The price does not measure the cost to the victim,
242
947400
3163
و هو ثمن لا يقدر الكلفة بالنسبة للضحية
15:50
which Tyler and too many others --
243
950587
2343
مثل تايلر و آخرين كُثر
15:52
notably, women, minorities and members of the LGBTQ community --
244
952954
4934
تحديدا النساء و الأقليات
و ما دفعه أعضاء مجتمع LGBTQ
15:57
have paid,
245
957912
1167
15:59
but the price measures the profit of those who prey on them.
246
959103
4556
و لكن الثمن يقيس أرباح أولئك الذين يقعون ضحية لهم
هذا الإنتهاك للآخرين هو عبارة عن مادة خام
16:05
This invasion of others is a raw material,
247
965196
3466
16:08
efficiently and ruthlessly mined, packaged and sold at a profit.
248
968686
5944
تعد و توضب بكفاءة و بلا رحمة و تباع مقابل أرباح.
16:15
A marketplace has emerged where public humiliation is a commodity,
249
975479
5617
وقد ظهرت سوق جديدة حيث الإذلال العلني يعتبر سلعة
و الإفتضاح صناعة.
16:21
and shame is an industry.
250
981120
2236
16:25
How is the money made?
251
985189
1517
كيف يتم جني الأموال؟
16:27
Clicks.
252
987699
1160
نقرات.
16:29
The more shame, the more clicks.
253
989493
2326
كلما زاد الفضح زادت النقرات.
16:31
The more clicks, the more advertising dollars.
254
991843
3380
كلما إزدادت النقرات إزداد جني الدولارات من الإعلانات
16:37
We're in a dangerous cycle.
255
997428
1859
نحن في دائرة خطيرة.
16:39
The more we click on this kind of gossip,
256
999914
2620
كلما إزداد عدد النقرات على هذه الإشاعات
16:42
the more numb we get to the human lives behind it.
257
1002558
2929
كلما إزددنا برودا تجاه الحيوات الإنسانية خلف ذلك
16:46
And the more numb we get, the more we click.
258
1006080
3186
و كلما إزداد برودنا إزداد نقرنا.
16:51
All the while,
259
1011520
1179
و في الأثناء هناك شخص ما يجني المال
16:52
someone is making money off of the back of someone else's suffering.
260
1012723
4172
من جراء معاناة شخص آخر.
16:58
With every click, we make a choice.
261
1018830
2504
مع كل نقرة نحن نختار
17:01
The more we saturate our culture with public shaming,
262
1021358
3481
كلما إزداد إشباعنا لثقافتنا فضحا
17:04
the more accepted it is,
263
1024863
1907
تصبح أكثر قبولا
17:06
the more we will see behavior like cyberbullying, trolling,
264
1026794
4315
مما سجعلنا نشهد أكثر سلوكا مثل التنمّر على الإنترنت
التصيد، بعض من أشكال القرصنة
17:11
some forms of hacking
265
1031133
1965
و التحرش على الإنترنت.
17:13
and online harassment.
266
1033122
1643
17:15
Why? Because they all have humiliation at their cores.
267
1035443
5431
لماذا؟ لأن الإذلال من صميم جوهرهم
17:23
This behavior is a symptom of the culture we've created.
268
1043230
4273
هذا الإذلال هو عرض للثقافة التي خلقناها.
17:27
Just think about it.
269
1047527
1316
فقط فكروا بالأمر
17:30
Changing behavior begins with evolving beliefs.
270
1050993
3041
تغيير السلوك يبدأ بتطور المعتقدات
17:34
We've seen that to be true with racism, homophobia
271
1054772
3171
و لقد وجدنا أن ذلك ينسجم مع العنصرية و الجنسية المثلية
17:37
and plenty of other biases,
272
1057967
1871
و العديد من النزعات الأخرى، اليوم و في الماضي
17:39
today and in the past.
273
1059862
1771
17:42
As we've changed beliefs about same-sex marriage,
274
1062695
3024
فكما غيرنا من نظرتنا تجاه الزواج من نفس الجنس،
17:45
more people have been offered equal freedoms.
275
1065743
3365
منح الكثير من الناس حريات متساوية.
17:49
When we began valuing sustainability,
276
1069978
2786
و عندما بدأنا تقييم الإستدامة،
17:52
more people began to recycle.
277
1072788
2039
17:55
So as far as our culture of humiliation goes,
278
1075434
3498
لذلك كلما نمت ثقافة الإذلال لدينا
17:58
what we need is a cultural revolution.
279
1078956
2647
ما نحتاجه بالمقابل هو ثورة ثقافية.
18:02
Public shaming as a blood sport has to stop,
280
1082481
3769
أن يتوقف الإذلال العلني كما يجب أن تتوقف الرياضات الدموية
18:06
and it's time for an intervention on the internet and in our culture.
281
1086274
4065
و قد حان الوقت للتدخل على الإنترنت و تجاه ثقافتنا أيضا.
18:11
The shift begins with something simple,
282
1091202
2440
يبدأ التغيير بشيء بسيط و لكنه ليس سهلا.
18:13
but it's not easy.
283
1093666
1344
18:15
We need to return to a long-held value of compassion,
284
1095985
4458
نحن بحاجة أن نعود إلى قيم الرحمة الأولى، الرحمة و التعاطف
18:20
compassion and empathy.
285
1100467
1953
على الإنترنت لدينا عجز في مستوى الرحمة
18:23
Online, we've got a compassion deficit,
286
1103071
2719
18:25
an empathy crisis.
287
1105814
1789
و أزمة تعاطف.
18:29
Researcher Brené Brown said, and I quote,
288
1109413
3366
قال الباحث برينيه براون و سوف أقتبس حديثه
18:32
"Shame can't survive empathy."
289
1112803
2526
"الفضيحة لا يمكنها أن تحيا مع التعاطف"
18:36
Shame cannot survive empathy.
290
1116305
4364
الفضيحة لا يمكنها أن تحيا مع التعاطف
18:42
I've seen some very dark days in my life.
291
1122515
2793
لقد شهدت أياما مظلمة في حياتي
18:46
It was the compassion and empathy from my family, friends, professionals
292
1126221
5868
و قد كان مقدار الرحمة و التعاطف من أسرتي و أصدقائي و ذوي الإختصاص
بل أحيانا حتى الغرباء هو الشيء الذي أنقذني
18:53
and sometimes even strangers
293
1133002
1740
18:54
that saved me.
294
1134766
1539
18:57
Even empathy from one person can make a difference.
295
1137345
3191
مجرد التعاطف من شخص واحد يخلق فرقا.
19:02
The theory of minority influence,
296
1142369
2364
نظرية تأثير الأقلية
19:04
proposed by social psychologist Serge Moscovici,
297
1144757
3414
أقترحت من قبل عالم النفس الإجتماعي سيرجي موسكيفيكي
19:08
says that even in small numbers,
298
1148195
2606
قائلا حتى في المجموعات الصغيرة
19:10
when there's consistency over time,
299
1150825
2176
عند توفر الثبات مع مرور الزمن
19:13
change can happen.
300
1153025
1550
فإن التغيير قابل للحدوث.
19:15
In the online world, we can foster minority influence
301
1155794
3243
بالنسبة لعالم الإنترنت يمكننا تعزيز تأثير الأقلية
19:19
by becoming upstanders.
302
1159061
1788
بأن نكون دعاة حق.
19:21
To become an upstander means instead of bystander apathy,
303
1161353
3797
و ذلك يعني بدل أن نقف متفرجين بلا مبالاة
19:25
we can post a positive comment for someone or report a bullying situation.
304
1165174
4590
يمكننا لصق تعليق إيجابي لشخص ما أو الإبلاغ عن حالة تنمّر.
19:30
Trust me, compassionate comments help abate the negativity.
305
1170230
4231
صدقوني، التعليقات التي تحمل طابع التعاطف تساعد إنحسار السلبية
19:35
We can also counteract the culture by supporting organizations
306
1175202
3871
يمكننا القيام بهجمة مرتدة بأن ندعم المنظمات
19:39
that deal with these kinds of issues,
307
1179097
2077
التي تتعامل مع هكذا قضايا
19:41
like the Tyler Clementi Foundation in the US;
308
1181198
2784
مثل مؤسسة تايلر كليمينتي في الولايات المتحدة
19:44
in the UK, there's Anti-Bullying Pro;
309
1184780
2633
في المملكة المتحدة يوجد برنامج مكافحة التنمّر
19:47
and in Australia, there's PROJECT ROCKIT.
310
1187437
2662
و في أستراليا هناك مشروع روكيت
19:52
We talk a lot about our right to freedom of expression.
311
1192206
5326
نتحدث كثيرا عن حقنا في حرية التعبير
19:58
But we need to talk more about our responsibility
312
1198333
3077
و لكننا بحاجة أن نتحدث أكثر
عن مسؤوليتنا تجاه حرية التعبير
20:01
to freedom of expression.
313
1201434
1752
جميعنا يريد أن يسمع صوته
20:04
We all want to be heard,
314
1204051
2245
20:06
but let's acknowledge the difference between speaking up with intention
315
1206320
4760
و لكن لابد أن نتعرف على الفرق بين التحدث مع تبييت نية
20:11
and speaking up for attention.
316
1211104
2752
و التحدث من أجل الإهتمام
20:15
The internet is the superhighway for the id.
317
1215493
2985
الإنترنت هو الطريق السريع إلى الآنا
20:19
But online, showing empathy to others benefits us all
318
1219597
4658
و لكن على الإنترنت، إظهار التعاطف للآخرين
ينفعنا جميعا و يساعد في خلق عالم آمن و أفضل.
20:24
and helps create a safer and better world.
319
1224279
2902
20:27
We need to communicate online with compassion,
320
1227905
3052
نحن بحاجة أن نتواصل على الإنترنت برحمة
20:30
consume news with compassion
321
1230981
2330
أن نتناول الأخبار برحمة
20:33
and click with compassion.
322
1233335
2074
و أن ننقر برحمة.
20:36
Just imagine walking a mile in someone else's headline.
323
1236114
4147
فقط تخيل أن تسير مسافة ميل في حياة شخص آخر
20:43
I'd like to end on a personal note.
324
1243261
2985
أحب أن أنتهي بملاحظة شخصية.
20:47
In the past nine months,
325
1247561
1804
خلال الشهور التسعة الماضية
20:49
the question I've been asked the most is "Why?"
326
1249389
3373
كان السؤال الذي يطرح علي بشدة هو لماذا.
20:52
Why now?
327
1252786
1160
20:53
Why was I sticking my head above the parapet?
328
1253970
2554
لماذا الآن؟ لماذا تركت مخاوفي و تحليت بالشجاعة؟
20:57
You can read between the lines in those questions,
329
1257193
2613
لكم أن تقرأوا بين السطور في هذه الأسئلة
20:59
and the answer has nothing to do with politics.
330
1259830
2757
و الإجابة لا علاقة لها بالسياسة.
21:03
The top-note answer was and is "Because it's time."
331
1263471
4835
إجابة الملاحظة الأولى كانت و ما زالت بسبب أن هذا هو الوقت المناسب
21:09
Time to stop tiptoeing around my past,
332
1269166
2841
الوقت كي أوقف التسكع حول ماضي
الوقت لوقف عيش حياة الإزدراء.
21:12
time to stop living a life of opprobrium
333
1272031
2990
21:15
and time to take back my narrative.
334
1275045
2385
و كذلك لإسترداد حكايتي.
21:18
It's also not just about saving myself.
335
1278510
3700
لا يتعلق الأمر فقط بإنقاذ نفسي.
21:23
Anyone who is suffering from shame and public humiliation
336
1283003
3646
كل من يعاني من الفضح و الإذلال العلني
21:26
needs to know one thing:
337
1286673
1773
يحتاج أن يعرف شيئا واحدا:
21:29
You can survive it.
338
1289446
1723
يمكنك النجاة من ذلك.
21:32
I know it's hard.
339
1292016
1400
أعرف أن الأمر صعب.
21:34
It may not be painless, quick or easy,
340
1294572
3513
قد لا يبدو رحيما أو سريعا أو سهلا
21:38
but you can insist on a different ending to your story.
341
1298109
3932
و لكن بإمكانك الإصرار على نهاية مختلفة لقصتك.
21:42
Have compassion for yourself.
342
1302942
2038
كن رؤوفا بنفسك
21:46
We all deserve compassion
343
1306270
2272
جميعنا يستحق الرأفة
21:49
and to live both online and off in a more compassionate world.
344
1309390
5361
و أن نعيش على العالم الإفتراضي أو الحقيقي بطريقة أكثر رأفة
21:55
Thank you for listening.
345
1315684
1497
شكرا على إستماعكم.
21:57
(Applause and cheers)
346
1317205
6872
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7