Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

59,298 views ・ 2014-08-22

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Ruta Jankaityte Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
Tai yra kasdieniški daiktai:
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
laikrodžiai, raktai, šukos, akiniai.
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
Tai daiktai, priklausę genocido aukoms Bosnijoje, kuriuos
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
jos su savimi nešėsi į savo paskutinę kelionę.
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
Mes visi puikiai pažįstame šiuos paprastus
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
kasdienius daiktus.
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
Pats faktas, jog žmonės su savimi turėjo
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
tokius asmeninius daiktus kaip dantų šepetėlis ar dantų pasta,
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
yra aiškus ženklas, jog jie nė nenutuokė,
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
kas jiems nutiks.
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
Dažniausiai jiems buvo pasakyta,
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
jog jie bus iškeisti į karo belaisvius.
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
Šie daiktai buvo atrasti
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
masinėse kapavietėse mano gimtojoje šalyje
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
ir netgi mums kalbant ekspertai iškasinėja kūnus
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
iš naujai atrastų masinių kapaviečių,
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
20 metų po įvykusio karo.
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
Ir atrodo, jog tai - didžiausios kada nors atrastos kapavietės.
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
Per ketverius kruvino konflikto,
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
suniokojusio Bosnijos tautą devyniasdešimtųjų pradžioje, metus,
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
apie 30 000 gyventojų, daugiausia civiliai,
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
dingo ir buvo laikomi mirusiais,
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
o dar 100 000 buvo nužudyti
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
per karines operacijas.
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
Dauguma jų buvo nužudyti
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
arba karo pradžioje,
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
arba prieš karinių veiksmų baigtį,
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
kai Jungtinių Tautų saugiomis paskelbtos teritorijos, tokios kaip Srebrenikas,
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
pateko į Serbijos armijos rankas.
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
Tarptautinis Baudžiamasis Teismas
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
paskyrė keletą bausmių
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
už nusikaltimus žmoniškumui ir genocidą.
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
Genocidas yra sisteminis ir sąmoningas
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
rasinės, politinės, religinės
ar etninės grupės naikinimas.
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
Genocidas susijęs ne tik su žmonių žudymu,
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
tačiau ir su jų nuosavybės,
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
jų kultūrinio paveldo,
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
ir, galų gale, pačios idėjos, kad jie kada nors egzistavo, naikinimu.
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
Genocidas susijęs ne tik su žudymu:
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
jis susijęs su žmonių tapatybės neigimu.
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
Visada išliks pėdsakų -
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
nėra tobulų nusikaltimų.
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
Visada išliks mirusiųjų pėdsakų,
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
kurie yra patvaresni nei trapūs jų kūnai
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
ar mūsų lengvai išblėstantys prisiminimai.
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
Šie daiktai buvo iškasti
iš daugybės kapaviečių,
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
ir pagrindinis šių daiktų rinkimo tikslas
02:13
is a unique process
49
133766
1468
yra unikalus procesas nustatant
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
tapatybes žmonių, dingusių per žudynes
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
per pirmajį genocidą Europoje
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
po Holokausto.
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
Mūsų tikslas yra, jog nė vienas kūnas
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
neliktų neatpažintas.
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
Nuo to laiko, kai jie atrandami,
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
daiktai, kuriuos aukos nešėsi su savimi
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
į egzekucijos vietą,
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
yra atsargiai išvalomi, išanalizuojami,
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
įtraukiami į sąrašą ir saugomi.
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
Tūkstančiai liekanų yra supakuojamos į baltus plastikinius maišelius,
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
lygiai tokius, kokius jūs matote "CSI".
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
Ekspertai šiuos daiktus naudoja kaip
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
įrankį aukoms atpažinti,
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
tačiau taip pat jie naudojami kaip itin vertingi įkalčiai
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
šiuo metu nagrinėjamose karo nusikaltimų bylose.
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
Išlikę gyvieji kartais yra prašomi
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
nustatyti, kam šie daiktai priklausė, juos apžiūrint,
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
tačiau tai yra nepaprastai sudėtingas,
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
neveiksmingas ir skausmingas procesas.
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
Po to, kai teismo ekspertai, daktarai bei advokatai
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
nebesinaudoja jais,
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
jie tampa mūsų istorijoje paliktais našlaičiais.
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
Sunku patikėti, bet daugelis jų sunaikinami
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
ar tiesiog yra sandėliuojami,
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
pašalinami iš mūsų akiračio bei minčių.
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
Prieš keletą metų aš nusprendžiau
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
nufotografuoti kiekvieną iškastą daiktą,
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
norėdamas sukurti vaizdinį archyvą,
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
kurį lengvai galėtų peržiūrėti išgyvenusieji.
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
Kaip šios istorijos pasakotojas, aš norėčiau atsidėkoti bendruomenei.
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
Aš norėčiau informuoti žmones kur kas plačiau.
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
Ir galbūt šiuo būdu kas nors
03:39
recognize these items
83
219615
1601
atpažins šiuos daiktus,
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
ar bent jau jų fotografijos išliks
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
kaip nuolatinis, nešališkas ir tikslus priminimas
03:47
of what happened.
86
227714
1912
apie tai, kas nutiko.
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
Šios fotografijos yra apie mūsų tarpusavio supratimą,
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
ir šių daiktų pažinimas garantuos, jog mes šiek tiek daugiau suprasime vienas kitą.
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
Šiuo atveju aš esu tik įrankis,
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
galima sakyti "teismo ekspertas",
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
ir to rezultatas yra fotografija, kuri yra mums visiems artima,
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
kiek gali būti artimas dokumentas.
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
Vieną dieną, kai visi asmenys bus atpažinti,
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
išliks tik jų kapuose dūlantys kūnai
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
ir šie kasdieniniai daiktai.
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
Kad ir kokie paprasti jie bebūtų,
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
šie daiktai yra paskutinis žuvusiųjų palikimas,
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
primenantis apie tų žmonių tapatybę,
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
paskutinis priminimas,
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
jog šie žmonės kada nors egzistavo.
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
Ačiu jums labai.
04:23
(Applause)
102
263657
3813
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7