Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

Ziyah Gafic: Objetos cotidianos, historias trágicas

59,609 views

2014-08-22 ・ TED


New videos

Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

Ziyah Gafic: Objetos cotidianos, historias trágicas

59,609 views ・ 2014-08-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
Estos son objetos simples:
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
relojes, llaves, peines, gafas.
Son los objetos que las víctimas del genocidio de Bosnia
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
llevaban consigo en su último viaje.
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
Todos conocemos bien
estos objetos terrenales, de todos los días.
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
Que algunas victimas
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
llevaran artículos personales, como pasta de dientes y cepillos
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
es una señal clara de que no tenían ni idea
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
de lo que iba a pasarles.
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
Normalmente se les decía
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
que les iban a intercambiar por prisioneros de guerra.
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
Estos artículos han sido recuperados
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
de las numerosas fosas comunes encontradas en mi país
y mientras hablamos, los forenses siguen exhumando cuerpos
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
de más fosas comunes recién descubiertas,
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
20 años después de la guerra.
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
Y quizá, es la fosa común más grande de la historia.
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
Durante los 4 años que duró el conflicto
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
que asoló Bosnia en los años 90,
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
cerca de 30 000 personas, la mayoría civiles,
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
desaparecieron, presuntamente asesinadas,
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
y otras 100 000 fueron asesinadas
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
durante los combates.
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
La mayoría fueron asesinadas
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
sea al comienzo de la guerra,
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
sea hacia el final de las hostilidades
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
cuando las zonas protegidas por Naciones Unidas, como Srebrenica,
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
cayeron en manos del ejército serbio.
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
El Tribunal Penal Internacional
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
emitió una serie de sentencias
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
por crímenes contra la humanidad y genocidio.
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
El genocidio significa la destrucción
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
sistemática y deliberada de un grupo racial,
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
político, religioso o étnico.
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
El genocidio no solo significa matar,
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
sino también destruir la propiedad de estos grupos,
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
su patrimonio cultural,
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
y, en última instancia, las mismísimas pruebas de su existencia.
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
En un genocidio no solo se trata de matar;
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
se trata también de negar una identidad.
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
Siempre quedan rastros,
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
el crimen perfecto no existe.
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
Siempre queda algo de los que han fallecido,
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
algo más duradero que sus frágiles cuerpos
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
y nuestra memoria selectiva y perecedera.
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
Estos artículos se han recuperado
de las numerosas fosas comunes,
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
y el objetivo principal de esta colección
02:13
is a unique process
49
133766
1468
es una tarea única,
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
de identificar a los desaparecidos en los asesinatos
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
en este primer acto de genocidio en suelo europeo
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
desde el Holocausto.
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
Ni un solo cuerpo debe quedar
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
sin ser descubierto o identificado.
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
Una vez recuperados,
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
estos artículos que las víctimas llevaban consigo
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
de camino a la ejecución,
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
son cuidadosamente limpiados, analizados,
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
catalogados y almacenados.
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
Miles de artículos son envasados en bolsas de plástico blanco
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
como las que se ven en CSI.
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
Estos objetos se usan como herramienta forense
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
en la identificación visual de las víctimas,
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
pero también se usan como pruebas forenses muy valiosas
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
en las procesos por crímenes de guerra que están en curso.
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
Se llama de vez en cuando a los supervivientes
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
para tratar de identificar físicamente estos artículos,
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
pero una identificación de este tipo es algo extremadamente difícil,
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
ineficaz y doloroso.
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
Una vez que los forenses, los médicos y los abogados
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
han terminado su labor,
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
dichos artículos se convierten en huérfanos de la historia.
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
Por extraño que pueda parecer, muchos artículos se destruyen,
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
o simplemente se almacenan
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
perdiéndose de vista y olvidándose.
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
Hace unos años decidí
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
fotografiar todos y cada uno de los artículos extraídos
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
para crear un archivo visual
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
que los supervivientes pudieran consultar fácilmente.
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
Como creador de narrativas visuales me gusta restituir algo a la comunidad.
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
Ir más allá de la sensibilización.
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
En este caso,
alguien podría reconocer estos artículos,
03:39
recognize these items
83
219615
1601
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
o al menos quedarán sus fotografías
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
como un recordatorio eterno, imparcial y preciso
03:47
of what happened.
86
227714
1912
de lo que sucedió.
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
La fotografía es empatía,
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
y la familiaridad de estos artículos garantiza la empatía.
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
En este caso, yo no soy más que una herramienta,
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
un forense, si quieren,
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
y el resultado que propongo es una fotografía
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
lo más cercana posible a un documento.
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
Una vez identificadas todas las personas desaparecidas,
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
solo quedarán sus cuerpos pudriéndose en sus tumbas
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
y estos objetos cotidianos.
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
Estos artículos, en toda su simplicidad,
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
son los últimos testigos
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
de la identidad de las víctimas,
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
el último recuerdo permanente
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
de que estas personas existieron alguna vez.
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
Muchas gracias.
(Aplausos)
04:23
(Applause)
102
263657
3813
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7