Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

59,304 views ・ 2014-08-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
אלו הם חפצים פשוטים:
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
שעונים, מפתחות, מסרקים, משקפיים.
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
אלו הם הדברים שקורבנות רצח העם בבוסניה
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
נשאו עימם במסעם האחרון.
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
כולנו מכירים חפצים רגילים ויומיומיים אלה.
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
העובדה שכמה מהקורבנות נשאו עימם
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
חפצים אישיים כמו משחת-שיניים ומברשת-שיניים,
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
היא סימן ברור לכך שלא היה להם שמץ של מושג
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
מה עתיד לקרות להם.
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
בד"כ אמרו להם שהם יוחלפו בשבויי מלחמה.
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
הפריטים האלה חולצו
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
מתוך קברי אחים רבים בכל רחבי מולדתי,
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
ממש בעודנו מדברים כאן, מומחי זיהוי פלילי מחלצים גופות
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
מקברי אחים חדשים שזה עתה נתגלו,
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
20 שנה אחרי המלחמה.
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
ואפשר בהחלט שזהו הקבר הגדול ביותר שנחשף עד כה.
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
במהלך 4 שנות הסכסוך
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
שהחריב את האומה הבוסנית בתחילת שנות ה-90,
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
כ-30,000 תושבים, בעיקר אזרחים,
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
נעלמו, וההנחה היא שנרצחו,
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
ו-100,000 נוספים נהרגו
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
במהלך קרבות.
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
הרוב נהרגו
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
בימים הראשונים של המלחמה,
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
או לקראת סוף פעולות האיבה,
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
כשאזורים מוגנים ע"י האו"ם, כמו סרברניצה,
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
נפלו לידי הצבא הסרבי.
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
בית הדין הבינלאומי הפלילי
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
חרץ מספר פסקי-דין
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
על פשעים נגד האנושות ועל רצח-עם.
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
רצח-עם הינו השמדה שיטתית ומכוונת
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
של קבוצה בעלת רקע גזעי, פוליטי דתי או אתני.
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
בה במידה שרצח-עם הינו הרג,
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
הוא גם השמדה של רכוש ההרוגים,
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
של מורשתם התרבותית,
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
ולבסוף, הכחדת כל זכר לכך שהתקיימו אי-פעם.
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
רצח-עם איננו רק הרג;
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
זאת הכחשה של זהות.
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
יש תמיד עקבות -
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
אין פשע מושלם.
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
יש תמיד שרידים של אלו שהוכחדו
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
שעמידותם גדולה יותר מאשר עמידות גופם השביר
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
ושל דמותם המתערפלת בזכרוננו הבררני.
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
פריטים אלה חולצו
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
מקברי-אחים רבים,
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
והמטרה העיקרית של איסוף פריטים אלה
02:13
is a unique process
49
133766
1468
היא תהליך ייחודי
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
של זיהוי אלו שנעלמו במהלך הרציחות,
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
באקט הראשון של רצח-עם על אדמה אירופית
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
מאז השואה.
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
אין להניח ולו לגופה אחת להישאר עלומה
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
או לא-מזוהה.
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
מעת שנאספו,
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
פריטים אלה, שהקורבנות נשאו עימם
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
בדרכם אל הוצאתם להורג
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
זוכים לניקוי קפדני, לבדיקה,
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
לקיטלוג ולאחסנה.
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
אלפי פריטים נארזים בשקיות ניילון לבנות
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
בדיוק כמו אלו בסדרות סי-אס-איי (זיהוי פלילי).
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
פריטים אלה משמשים כאמצעים לזיהוי פלילי
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
ואימות חזותי של זהות הקורבנות,
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
אבל הם גם משמשים כראייה פלילית רבת-ערך
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
במשפטים הנמשכים של פשעי המלחמה.
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
מידי פעם מזמנים את השורדים
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
כדי לנסות ולזהות פריטים אלה באופן בלתי-אמצעי,
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
אבל ההתבוננות הבלתי-אמצעית היא קשה ביותר,
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
והיא תהליך לא-יעיל וכואב.
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
מעת שמומחי המז"פ, הרופאים והפרקליטים
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
סיימו עם הפריטים האלה,
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
הם הופכים ליתומי הסיפור הזה.
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
רבים מהם מושמדים, תאמינו או לא,
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
או פשוט מונחים על מדפים,
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
רחוק מן העין ורחוק מן הלב.
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
לפני כמה שנים החלטתי
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
לצלם כל פריט ופריט שהוצל
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
כדי ליצור ארכיון חזותי
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
שהשורדים יוכלו לעיין בו בקלות.
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
כמספר-סיפורים, אני רוצה לתרום לקהילה.
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
אני רוצה יותר מאשר לעורר מודעות.
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
ובמקרה זה,
מישהו עשוי לזהות את הפריטים
03:39
recognize these items
83
219615
1601
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
ולכל הפחות, הצילומים שלהם יישארו
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
כתזכורת נצחית, לא-משוחדת ומדויקת
03:47
of what happened.
86
227714
1912
למה שקרה.
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
הצילום נועד לעורר רגש הזדהות,
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
וההיכרות עם פריטים אלה מבטיחה הזדהות.
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
במקרה הזה אני רק בגדר כלי,
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
כלי מז"פ, אם תרצו,
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
והתוצאה היא צילום
שקרוב ככל האפשר לתיעוד.
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
מעת שכל הנעדרים יזוהו,
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
יישארו רק הגוויות הנרקבות בקבריהן
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
ופריטים יומיומיים אלה.
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
עם כל הפשטות שבהם,
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
פריטים אלה הם העדות האחרונה
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
לזהותם של הקורבנות,
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
תזכורת הנצח האחרונה
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
לכך שאנשים אלה התקיימו אי-פעם.
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
תודה רבה לכם.
[מחיאות כפיים]
04:23
(Applause)
102
263657
3813
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7