Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

59,609 views ・ 2014-08-22

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Swapnil Dixit Reviewer: Omprakash Bisen
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
ये रोजमर्रा की जिंदगी की चीज़ें हैं:
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
घडियाँ, चाबियाँ, कंघे, चश्मे।
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
इन चीजों को बोस्निया जाति-संहार के शिकार हुये लोग
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
अपनी आखिरी यात्रा पर निकले थे।
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
हम बखूबी वाकिफ़ हैं इन नीरस
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
आम चीज़ों से।
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
मार गये कुछ लोग अपने साथ
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
निज़ी चीज़ें जैसे मंज़न और टूथब्रश ले कर चले थे
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
क्योंकि उन्हें अंदाज़ा ही नहीं था
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
कि उनके साथ क्या होने वाला था।
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
अक्सर उन्हें बताया जाता था कि वो
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
युद्ध-बंदियो की अदला-बदली के लिये जा रहे हैं
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
ये चीजें निकाली गयी हैं
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
मेरे वतन मे बिखरी तमाम सामूहिक कब्रग्राहों से,
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
और इस वक्त, फ़ोरेंसिक टीमें और मृतको को निकाल रही हैं
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
जैसे जैसे और कब्रो का पता लग रहा है।
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
युद्ध के बीस साल बाद।
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
और ये शायद अब तक सामने आया सबसे बडा जनसंहार है।
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
लडाई के चार सालों में,
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
90 के दशक के पहले हिस्से मे, बोस्निया को बर्बाद कर दिया
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
लगभग तीस हज़ार नागरिक, ज्यादातर सिविलियन,
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
लापता हो गये, मरे मान लिये गये,
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
और करीब एक लाख को मार डाला गया
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
लडाई के दौरान।
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
इन में से ज्यादातर मौतें
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
लडाई की शुरुवाती दिनों में हुईं
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
या फ़िर लडाई के आखिरी कग़ार पर,
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
जब यू. एन. संरक्षित क्षेत्र जैसे स्रेब्रेनिका
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
सर्बियन सेना के हत्थे लग गये।
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
अंतर्राष्ट्रीय क्रिमिनल ट्रिब्यूनल ने
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
तमाम सजायें मुकर्रर कीं
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
मानवता-विरोधी अपराधों और जाति-संहार के लिये।
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
जाति-संहार होता है विधिवत और जाना-बूझा
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
संहार किसी जाति, राजनैतिक, धार्मिक
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
या प्रजातीय समूह का।
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
जाति-संहार लोगों को तो मारता ही है,
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
वो विनाश चाहता है उनकी ज़रूरी संपत्ति का
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
उनकी सांस्कृतिक संपदा का,
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
और उनके होने के किसी भी सबूत का।
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
जाति-संहार सिर्फ़ कत्ल नहीं होता है;
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
ये किसी की पहचान छीन लेने की कोशिश होती है।
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
लेकिन कुछ न कुछ बच ही जाता है ---
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
कोई अपराध अचूक नहीं होता।
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
शिकार हुए लोगों का कुछ हिस्सा बचता ही है
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
जो उनके शरीर के खपने के बाद भी रहता है
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
और हमारी याद-दाश्त में उनकी जगह खोने के बाद भी रहता है
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
ये चीजें मिलती हैं
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
तमाम सामूहिक कब्रों से,
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
और इन वस्तुओं को इकट्ठा करने का मूल उद्देश्य है
02:13
is a unique process
49
133766
1468
एक ख़ास प्रक्रिया जिससे
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
कत्लेआम के शिकार लोगों को पहचाना जाता है,
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
पहला जाति-संहार जो यूरोप की धरती पर हुआ
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
होलोकास्ट के बाद।
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
एक भी मृतक नहीं होना चाहिये जिसे
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
पहचाना ना जा सके।
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
इन चीजों के मिलने पर,
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
जिन्हें शिकार हुये लोग साथ रखते थे
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
मौत के मुँह में जाते समय,
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
इन्हें साफ़ कर के बारीकी से जाँचा जाता है
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
रिकार्ड दर्ज़ कर के सुरक्षित रखा जाता है।
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
हज़ारों ऐसी वस्तुओं को सफ़ेद प्लास्टिक की थैलियों में पैक करते हैं
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
जैसा के आप सी.एस.आई में देखते हैं।
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
इन वस्तुओं का इस्तेमाल पडताल में
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
मृतकों की पहचान के लिये होता है,
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
और इनका ज़रूरी इस्तेमाल सबूत के तौर पर
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
आगे होने वाले युद्ध-अपराधों के मुकदमों में होता है
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
हमलों में बच गये लोगो को कभी-कभी बुला कर
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
इन चीजों की पहचान करवाई जाती है
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
मगर पूरी की पूरी चीज़ को दिखा पाना कठिन होता है,
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
बहुत धीमी रफ़्तार पर और बहुत दुःखद यादों भरा भी।
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
जाँचकर्ता, वकील और डॉक्टरों के
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
इस्तेमाल के बाद
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
ये वस्तुएँ दुख-भरी दास्तान की अनाथ औलादों सरीकी हो जाती हैं
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
आपको विश्वास नहीं होगा कि ये नष्ट हो जाती हैं
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
या बस रखी रह जाती है,
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
आँख की ओट, पहाड की ओट.
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
कुछ बरस पहले, मैने फ़ैसला किया कि
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
मै हर एक ऐसी वस्तु की तस्वीर लूँगा
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
जिस से एक अभिलेख, एक रिकार्ड तैयार हो
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
जिसे हमलों में बचे लोग देख सकें।
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
एक कहानीकार होने के नाते, मै समाज को कुछ देना चाहता था
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
और सिर्फ़ जागरुकता फ़ैलाने के आगे जाना चाहता था
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
हो सकता है कि कोई
03:39
recognize these items
83
219615
1601
इन्हें पहचान ले या
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
कम से कम इन की तस्वीर
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
स्थाई, निष्पक्ष और सटीक याद दिलायेगी
03:47
of what happened.
86
227714
1912
जो हुआ था, उसकी।
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
फ़ोटोग्राफ़ी हमदर्दी का माध्यम है,
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
और इन चीजों से हमारा परिचय निश्चित रूप से हमदर्दी को जन्म देगा।
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
इस सब में, मै एक माध्यम की तरह हूँ,
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
आप मुझे एक पडताल-कर्ता कह सकते हैं,
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
और परिणाम स्वरूप ये फ़ोटोग्राफ़ी
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
ठोस दस्तावेज होने के बहुत करीब है।
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
जब सारे गुमशुदाओं का पता लग जायेगा,
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
तब या तो कब्र में गलते उनके शरीर बचेंगे
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
या फ़िर ये रोजमर्रा की चीज़ें।
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
साधारणतम होते हुए भी,
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
ये चीजें साक्षी हैं
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
मारे गये लोगों की पहचानों की,
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
आखिरी स्थाई याद-दाश्त कि
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
ये लोग कभी सच में थे।
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
बहुत धन्यवाद।
04:23
(Applause)
102
263657
3813
(आभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7