Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

59,573 views ・ 2014-08-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Andre . Reviewer: Qomariah Najmi
Ini adalah benda-benda sederhana
jam dinding, kunci, sisir, kacamata.
Semuanya adalah benda yang dibawa oleh korban genosida di Bosnia
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
di perjalanan terakhir mereka.
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
Kita semua akrab dengan
benda-benda sehari-hari ini.
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
Fakta bahwa beberapa korban membawa
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
benda pribadi seperti pasta gigi dan sikat gigi
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
menunjukkan bahwa mereka tidak tahu
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
apa yang akan terjadi kepada mereka.
Biasanya, mereka diberi tahu bahwa
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
mereka akan ditukar dengan tahanan perang.
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
Benda-benda ini digali
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
dari berbagai perkuburan massal di negara asal saya,
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
dan selagi kita bicara, tim forensik sedang menggali mayat
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
dari kuburan massal yang baru ditemukan,
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
20 tahun setelah perang.
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
Dan ini mungkin adalah penemuan terbesar sejauh ini.
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
Selama konflik empat tahun
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
yang menghancurkan bangsa Bosnia di awal tahun 1990-an,
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
sekitar 30.000 penduduk, kebanyakan warga sipil,
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
hilang, dianggap terbunuh,
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
dan 100.000 lainnya dibunuh
saat operasi tempur.
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
Kebanyakan dari mereka dibunuh
di masa awal peperangan
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
atau menjelang akhir konflik,
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
saat Zona Aman PBB seperti Srebrenica
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
jatuh ke tangan tentara Serbia.
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
Pengadilan pidana internasional
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
menjatuhkan beberapa hukuman
untuk kejahatan kemanusiaan dan genosida.
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
Genosida adalah pemusnahan
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
suatu kelompok ras, politik, agama, ataupun etnis
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
secara sistematis dan disengaja.
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
Meskipun genosida umumnya adalah tentang membunuh.
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
Genosida juga bisa tentang merusak kekayaan,
peninggalan budaya,
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
dan semua bukti bahwa kelompok tersebut pernah ada.
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
Genosida bukanlah hanya tentang membunuh;
tetapi juga tentang identitas yang ditolak.
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
Genosida selalu meninggalkan jejak —
tiada kejahatan yang sempurna.
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
Selalu ada peninggalan dari para korban
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
yang lebih tahan lama daripada tubuh rapuh mereka
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
serta ingatan kita yang selektif dan memudar.
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
Benda-benda ini digali
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
dari banyak perkuburan massal,
dan tujuan utama dari pengumpulan benda-benda ini
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
adalah proses unik
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
dari pengidentifikasian orang-orang yang hilang dalam pembunuhan,
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
genosida pertama di tanah Eropa
02:13
is a unique process
49
133766
1468
sejak peristiwa Holokaus.
Tidak ada tubuh yang boleh hilang
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
atau tidak dikenali.
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
Setelah digali,
barang bawaan para korban
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
yang mereka bawa menuju eksekusi
secara hati-hati dibersihkan, diperiksa,
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
dicatat, dan disimpan.
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
Ribuan artefak dibungkus dalam kantong plastik putih
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
seperti yang Anda lihat di seri film CSI.
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
Benda-benda ini dipakai sebagai alat forensik
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
untuk mengidentifikasi visual para korban,
tetapi mereka juga menjadi bukti yang sangat berharga
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
dalam pengadilan perang yang sedang berjalan.
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
Para penyintas terkadang dipanggil
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
untuk menandai benda-bendanya langsung,
namun proses ini sangat sulit,
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
tidak efektif, dan menyakitkan.
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
Saat tim forensik, dokter, dan pengacara
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
selesai dengan benda-benda ini,
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
mereka ditinggalkan begitu saja.
Percaya atau tidak, banyak dari mereka yang dihancurkan,
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
atau disimpan dalam rak,
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
jauh dari pandangan maupun pikiran.
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
Beberapa tahun lalu saya memutuskan
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
untuk memotret setiap benda yang digali
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
demi menciptakan arsip visual
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
yang dapat diakses oleh para penyintas dengan mudah.
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
Sebagai seorang pencerita, saya ingin berkontribusi pada masyarakat.
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
Saya mau berbuat lebih dari sekedar menaikkan kesadaran.
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
Dan dalam hal ini, seseorang mungkin
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
mengenali benda-benda ini
atau setidaknya foto benda-benda ini akan tetap ada
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
sebagai pengingat yang abadi, jujur, dan akurat
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
03:39
recognize these items
83
219615
1601
tentang apa yang terjadi.
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
Fotografi adalah tentang empati,
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
dan keakraban dari benda-benda ini menimbulkan empati.
Dalam hal ini, saya hanyalah sebuah alat,
03:47
of what happened.
86
227714
1912
boleh dikatakan alat forensik,
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
dan hasilnya adalah fotografi
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
yang menyerupai dokumen.
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
Setelah semua korban yang hilang berhasil dikenali,
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
yang tersisa hanyalah tubuh dalam kuburan mereka
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
dan benda-benda sehari-hari ini.
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
Meskipun sederhana, benda-benda ini
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
adalah warisan terakhir
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
dari identitas para korban,
pengingat abadi terakhir
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
bahwa para korban ini pernah hidup.
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
Terima kasih banyak.
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
(Tepuk tangan)
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
04:23
(Applause)
102
263657
3813
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7