Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

59,573 views ・ 2014-08-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Karl Månsson Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
Detta är vanliga saker:
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
klockor, nycklar, kammar, glasögon.
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
Det är saker som offren i folkmordet
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
i Bosnien hade med sig på sin sista resa.
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
Alla är vi bekanta med dessa triviala,
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
vardagliga objekt.
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
Det faktum att vissa offer hade med
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
sig personliga föremål som tandkräm och tandborste
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
är ett tydligt tecken på att de inte hade
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
en aning om vad som skulle hända dem.
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
Vanligtvis blev de tillsagda att de
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
skulle bli utbytta mot krigsfångar.
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
Dessa föremål har blivit återhämtade
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
från otaliga massgravar runt om i mitt hemland,
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
och i detta nu gräver kriminaltekniker upp kroppar
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
från nyupptäckta massgravar,
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
20 år efter kriget.
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
Och det är möjligen de största som någonsin hittats.
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
Under de fyra krigsåren
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
som förstörde den bosniska nationen under tidigt 90-tal,
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
försvann ungefär 30 000 medborgare, huvudsakligen civila,
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
och förmodas vara döda,
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
och ytterligare 100 000 blev dödade i strid.
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
De flesta av dem dödades
antingen under de första dagarna i kriget
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
eller mot slutet av fientligheterna
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
när FN:s säkra områden som Srebrenica
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
föll i den serbiska arméns händer.
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
Den internationella brottsmålsdomstolen
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
utfärdade ett antal domar för
brott mot mänskligheten
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
och folkmord.
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
Folkmord är ett systematiskt och uppsåtligt
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
förgörande av en rasmässig, politisk,
religiös eller etnisk grupp.
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
Även om folkmord handlar om dödande,
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
handlar det lika mycket om att förstöra deras egendom,
deras kulturella arv
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
och till sist vetskapen om att de någonsin existerat.
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
Folkmord handlar inte bara om dödandet,
det handlar om den förnekade identiteten.
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
Det finns alltid spår -
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
det finns inget perfekt brott.
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
Det finns alltid kvarlevor från de omkomna
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
som är mer varaktiga än deras ömtåliga kroppar
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
och vårt selektiva och falnande minne av dem.
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
Dessa föremål är återhämtade
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
från otaliga massgravar
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
och det huvudsakliga syftet med denna samling av föremål
02:13
is a unique process
49
133766
1468
är en unik process
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
för att identifiera de som försvann under dödandet,
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
det första folkmordet på europeisk mark
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
sedan Förintelsen.
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
Inte en enda kropp borde förbli oupptäckt
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
eller oidentifierad.
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
När de väl är återhämtade,
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
blir dessa föremål som offren hade med sig
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
på väg mot sin avrättning
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
omsorgsfullt rengjorda, analyserade,
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
katalogiserade och bevarade.
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
Tusentals artefakter packas i vita plastpåsar
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
precis som de du ser på CSI.
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
Dessa objekt används som kriminaltekniska redskap
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
i visuell identifikation av offren,
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
men de används också som väldigt värdefulla kriminaltekniska bevis
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
i de pågående krigsbrottsrättegångarna.
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
Överlevande tillkallas ibland
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
för att fysiskt försöka identifiera dessa föremål,
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
men fysiskt ögnande är extremt svårt,
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
en ineffektiv och smärtsam process.
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
När kriminalteknikerna, doktorerna och advokaterna är
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
klara med dessa objekt,
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
blir de bortkopplade från berättelsen.
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
Många av dem blir förstörda, tro det eller ej,
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
eller sätts helt enkelt på hyllor
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
bortom sikt och minnen.
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
Jag bestämde mig för några år sedan
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
att fotografera varenda utgrävd sak
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
för att skapa ett visuellt arkiv
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
som överlevande enkelt kan gå igenom.
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
Som historieberättare gillar jag att ge tillbaka till samfundet.
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
Jag gillar att gå längre än att bara öka medvetenheten.
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
Och i detta fall, kanske någon
03:39
recognize these items
83
219615
1601
känner igen dessa föremål
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
eller åtminstone kommer deras foton bevaras
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
som en permanent, opartisk och träffsäker påminnelse
03:47
of what happened.
86
227714
1912
av vad som hände.
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
Fotograferande handlar om empati,
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
och igenkänningsfaktorn hos dessa föremål garanterar empati.
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
I detta fall är jag blott ett redskap,
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
en kriminaltekniker, om man så vill,
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
och resultatet är ett foto som är så nära
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
som möjligt att vara ett dokument.
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
När alla de saknade personerna är identifierade,
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
kommer bara förmultnade kroppar i gravar
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
och dessa vardagliga ting att kvarstå.
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
I all sin enkelhet,
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
är dessa föremål de sista bevisen
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
för offrens identitet,
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
den sista permanenta påminnelsen
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
om att dessa människor har existerat.
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
Tack så mycket.
04:23
(Applause)
102
263657
3813
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7