Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

59,609 views ・ 2014-08-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: sozyar sd Reviewer: Daban Q Jaff
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
ئەمانە کەلوپەلی سادەن.
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
کاتژمێر، کلیل، شانە، چاویلکە.
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
ئەو شتانەن کە قوربانی قڕکردنن لە بۆسنیا
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
بۆ کۆتا گەشتیان لەگەڵ خۆیان بردبوویان.
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
هەموومان بەو شتە دنیاییانە ئاشناین،
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
کەلوپەلەکانی ڕۆژانە.
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
ڕاستییەک قوربانییەکان هەڵیان گرت
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
ماددە تایبەتییەکان وەکو هەویری ددان و فڵچەی ددان
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
ئەوە ڕوونە کە بیرۆکەیان نەبووە
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
کە خەریکە چیان بەسەردا دێت.
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
ئاساییانە، ئەوان دەیانگوت کە ئاڵوگۆڕیان پێکراوە
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
بۆ بەندکراوەکانی جەنگەکە.
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
ئەو کەلوپەلانەی دۆزراونەتەوە
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
لە ژمارەیەکی زۆر گۆڕی بەکۆمەل لە سەرانسەری نیشتیمانەکەم،
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
و هەروەک قسەمان کرد، دادگاییەکان لاشەکان هەڵدەدەنەوە
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
لە گۆڕە بەکۆمەڵە تازە دۆزراوەکاندا،
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
٢٠ ساڵ دوای جەنگەکە.
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
و ئەوە گەورەترین دۆزراوەی تەواو گونجاوە.
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
لە ماوەی ٤ ساڵی پێکداداندا
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
کە نەتەوەی بۆسنیانیان وێران کرد لە سەرەتای ٩٠ەکان،
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
نزیکەی ٣٠،٠٠٠ هاوڵاتی، بەتایبەت شارییەکان،
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
دیار نەمان، وا دانرا کوژراون،
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
و ١٠٠،٠٠٠ەکەی تریش کوژران
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
لە ماوەی کردارە بەرەنگارییەکاندا.
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
زۆربەیان کوژران
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
یان لە ڕۆژە سەرەتاکانی جەنگەکە
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
یان بەرەو کۆتایی کوشتارەکە،
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
کاتێک ناوچە پارێزراوەکانی یو ئێن وەکو سریبرێنیکا
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
کەوتە دەست سوپای سێربیا.
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
مینبەری تاوانباری نێودەوڵەتی
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
ژمارەیەک زیندانیی پێگەیشت
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
بۆ تاوان دژی مرۆڤایەتی و قڕ کردن.
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
قڕ کردن بەرنامە بۆ داڕێژراو و بە ئەنقەست
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
وێرانکاری خۆ ویستانەی، سیاسی، ئایینی
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
یان کۆمەڵی نەتەوەییە.
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
سەرەڕای ئەوەی قڕکردن دەربارەی کوشتنە.
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
هەروەها دەربارەی وێرانکردنی سامانیان،
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
میراتی کلتورییان،
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
و لە کۆتاییدا ئەو بیرەوەرییە زۆرەش کە هەیانبوو.
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
قڕ کردن تەنها دەربارەی کوشتن نییە،
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
بەڵکو دەربارەی ناسنامەی دانپێدانەنراویشە
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
هەمیشە شوێنەوارەکان هەن-
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
شتێکی وەکو تاوانێکی تەواو نا.
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
هەمیشە پاشماوەی مردووەکان هەیە
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
کە لە لاشە شکستەکانیان خۆگرترن
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
و هەڵبژاردەمان و لە دەست دانی یادەوەرییان.
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
ئەم کەلوپەلانە دۆزراونەتەوە
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
لە زۆر گۆڕی بەکۆمەڵدا،
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
و ئامانجی سەرەکی لە کۆکردنەوەی کەلوپەلەکان
02:13
is a unique process
49
133766
1468
پرۆسەیەکی بێهاوتای
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
ناساندنی ئەو کەسانەیە لە کوشتارەکەدا دیار نەمان،
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
یەکەم کرداری قڕکردن لەسەر خاکی ئەوروپییەکان
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
لە کاتی هۆڵۆکاوستەوە.
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
نابێت تاکە لاشەیەک بەنەدۆزراوەیی بمێنێتەوە
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
یان بە نەناسراوی.
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
کە دۆزرانەوە،
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
ئەو کەلوپەلانەی قوربانییەکان لەگەڵ خۆیان هەڵیان گرتووە
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
لە ڕێگەیاندا بۆ گەشتەکەیان
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
بە وریایی پاک کراونەتەوە، شی کراونەتەوە،
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
کەتەلۆگ کراوە و هەڵگیراوە.
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
هەزاران هونەری دەستکرد لە جانتایەکی پلاستیکی سپیدا پێچراوەتەوە
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
هەروەکو ئەوەی لە سی ئێس ئای دەیبینیت.
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
ئەم کەلوپەلانە وەکو ئامێرێکی دادگایی بەکار هێنرا
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
لە ناسینەوەی بینراوی قوربانییەکان
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
بەڵام وەکو بەڵگەیەکی بەنرخی دادگاییش بەکار هاتن
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
لە شوێن پێکانی تاوان وجەنگە بەردەوامەکان.
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
جاروبار پێیان دەوترێت ماوەکان
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
هەوڵ بدەیت فیزیاییانە پێناسەی ئەم کەلوپەلانە بکەیت،
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
بەڵام گەڕانی فیزیایی بەتەواوی قورسە،
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
پرۆسەیەکی ناکاریگەر وبە ئازارە.
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
هەرجارێک دادگاییەکان و پزیشکەکان و یاساناسەکان
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
بەم کەلوپەلانە دەیانکەن،
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
دەبن بە هەتیوی چیرۆکخوان.
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
هەندێک لەوان وێرانبوون، باوەر بکەیت یان نا،
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
یان بە سادەیی خراونەتە سەر ڕەفە،
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
لە دەرەوەی دیمەن و مێشک.
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
چەند ساڵێک لەمەو پێش بڕیارمدا
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
کە وێنەی هەر کەرەستەیەکی لە گۆڕ هەڵدراوە بگرم
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
بۆ ئەوەی ئەرشیفێکی بینراو دروست بکەم
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
تا ئەوانەی ماون بتوانن بگەڕێن.
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
وەکو چیرۆکخوانێک، پێم خۆشە بیدەمەوە بە کۆمەڵگاکەم.
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
حەز دەکەم لە پشت بەرزکردنەوەی ئاگادارییەکانەوە بجوڵێم.
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
و لەم بارودۆخەدا، هەندێک کەس لەوانەیە
03:39
recognize these items
83
219615
1601
ئەم کەلوپەلانە بناسێتەوە
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
یان بە لایەنی کەمەوە وێنەکانیان دەمێنێتەوە
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
وەک بیرهێنەرەوەیەکی هەمیشەیی، بێلایەن و دروستی
03:47
of what happened.
86
227714
1912
ئەوەی چی ڕویداوە.
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
وێنەگرتن دەرباریەی هاودەردی،
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
و ئاشنابوون بەو کەرەستانە پشتڕاستکردنەوەی هاودەردییە.
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
لەم بارودۆخەدا، من تەنها ئامێرێکم،
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
ئەگەر حەز دەکەن، دادگاییەک،
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
و ئەنجامەکە وێنەگرتنە کە کە هەتا بگونجێت
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
نزیکە لە بوون بە بەڵگەنامە.
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
هەرکە هەموو کەسە دیارنەماوەکان ناسێندران،
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
تەنها لاشە بۆگەنەکانیان لە گۆڕەکانیان
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
و ئەم کەرەستەی ڕۆژانەیە دەمێنێتەوە
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
لە هەمو سادەییەکانیاندا،
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
ئەم کەرەستانە دواهەمین ڕاسپاردەیانە
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
بۆ ناسنامەی قوربانییەکان،
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
کۆتا بیرهێنەرەوەی هەمیشەیی
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
کە ئەم خەڵکە هەیانبووە.
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
زۆر سوپاستان دەکەم
04:23
(Applause)
102
263657
3813
(چەپلە)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7