Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

59,573 views ・ 2014-08-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
Acestea sunt simple obiecte:
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
ceasuri, chei, piepteni, ochelari.
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
Sunt obiectele personale purtate
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
de victimele genocidului din Bosnia pe ultimul lor drum.
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
Ne sunt familiare aceste obiecte obișnuite
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
de uz zilnic.
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
Faptul că unele victime aveau asupra lor
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
pasta și periuţa de dinți
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
e semn clar că nu bănuiau
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
ce avea să li se întâmple.
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
De obicei, li se spunea
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
că vor fi schimbaţi contra altor prizonieri de război.
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
Articolele au fost recuperate
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
din numeroase gropi comune de pe teritoriul țării mele.
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
Și în prezent medicii legiști exhumează cadavre
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
din gropi recent descoperite...
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
la 20 de ani după război.
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
Și posibil cea mai mare descoperită pînă în prezent.
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
În timpul celor patru ani de conflict
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
care au devastat Bosnia la începtul anilor '90,
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
cam 30.000 de cetățeni, majoritatea civili,
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
erau dați dispăruți, probabil uciși,
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
iar alți 100.000 au murit
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
în timpul luptelor.
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
Cei mai mulți au fost uciși
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
fie la începutul războiului
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
sau spre sfârșitul ostilităților,
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
când zonele protejate de ONU, de exemplu Srebrenica,
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
au căzut în mâinile armatei sârbe.
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
Tribunalul Penal Internațional
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
a emis o serie de hotărâri
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
privind crimele împotriva umanității și genocid.
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
Genocidul constă în distrugerea sistematică și deliberată
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
a unei rase, comunități politice,
religioase sau etnice.
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
Genocidul nu-i doar o exterminare a acestor grupuri,
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
ci şi distrugerea bunurilor,
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
a patrimoniului lor cultural
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
și noțiunii că au existat vreodată.
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
Genocidul nu e doar o masacrare
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
ci şi anihilarea propriei identităţi.
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
Criminalii lasă urme;
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
nu există crimă perfectă.
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
Rămân indicii întotdeauna în urma celor care au pierit,
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
mai trainice decât trupurile lor efemere
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
și memoria noastră selectivă şi trecătoare.
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
Aceste obiecte recuperate din gropi
sunt obiectivul principal
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
al colectării acestor articole
02:13
is a unique process
49
133766
1468
este identificarea celor dispăruţi
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
în acest genocid,
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
primul pe teritoriul european
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
de la Holocaust.
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
Nu trebuie să rămână nici un corp
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
nedescoperit sau neidentificat.
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
Odată recuperate,
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
obiectele purtate de victime înainte de execuție
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
sunt curățate cu atenţie, analizate,
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
catalogate și stocate.
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
Mii de obiecte sunt împachetate în pungi de plastic
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
la fel ca cele pe care le vezi în CSI.
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
Sunt folosite ca probe medico-legale
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
în identificarea vizuală a victimelor,
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
dar şi ca probe foarte valoroase
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
în procesele crimelor de război ulterioare.
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
Supravieţuitorii sunt uneori chemaţi
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
să identifice aceste articole,
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
dar procesul este extrem de dificil,
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
ineficient şi dureros.
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
Odată ce criminaliştii, doctorii şi avocaţii
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
termină de investigat,
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
obiectele devin orfanii istoriei.
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
Multe vor fi distruse, dacă vă vine să credeţi,
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
sau rămân într-un raft,
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
nevăzute și uitate.
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
Am decis cu câţiva ani în urmă
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
să fotografiez fiecare obiect
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
în scopul de a crea o arhivă vizuală
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
pe care supraviețuitorii o puteau uşor consulta.
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
Ca povestitor, îmi place să ofer comunității
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
mai mult decât doar informații.
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
În acest caz, cineva ar putea
03:39
recognize these items
83
219615
1601
recunoaște aceste articole
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
sau, cel puţin, fotografiile vor rămâne
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
o dovadă eternă, imparţială şi exactă
03:47
of what happened.
86
227714
1912
a ceea ce s-a întâmplat.
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
Arta fotografică stârnește empatie,
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
iar familiaritatea acestor obiecte o garantează.
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
În acest caz eu sunt doar o unealtă,
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
un medic legist, dacă doriţi,
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
iar rezultatul e o formă
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
de fotografie documentară.
Odată ce toate persoanele dispărute sunt identificate,
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
doar corpurile degradate din morminte
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
şi aceste banale obiecte rămân.
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
În toată simplitatea lor,
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
aceste obiecte sunt ultima mărturie
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
a identităţii victimelor,
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
ultima amintire permanentă
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
că acești oameni au existat vreodată.
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
Vă mulțumesc foarte mult.
04:23
(Applause)
102
263657
3813
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7