Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

59,861 views ・ 2014-08-22

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Anny Chung
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
這些都是很普通的用品:
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
鐘錶、鑰匙、梳子、眼鏡。
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
這些是波士尼亞種族大屠殺的受害者
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
在走上絕路時攜帶的東西。
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
我們都很熟悉這些平凡無奇的
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
日常用品。
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
一些受害者帶著
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
個人用品像牙膏及牙刷的事實
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
清楚的顯示出他們不知道
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
他們將面臨什麼命運。
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
通常他們被告知他們
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
將與戰俘交換。
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
這些物品從我的家鄉
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
多個萬人塚中挖掘出來。
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
就在當下,法醫鑑識人員正從
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
新發現的萬人塚中掘出屍體。
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
這已是戰後 20 年。
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
這很可能是有史以來最大的一個。
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
這四年的衝突,
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
在 90 年代早期, 蹂躪了波士尼亞國,
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
大約三萬公民,主要是平民,
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
從人間蒸發,推定死亡,
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
另外還有十萬人
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
在戰鬥作業中被殺。
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
他們受害的時間大多在
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
戰事早期
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
或敵對行動的尾聲,
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
即聯合國安全區如斯雷布雷尼查
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
落入塞爾維亞軍隊手中的時候。
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
國際刑事法庭
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
宣判了數項刑責
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
針對人權及種族大屠殺的罪行。
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
種族大屠殺是系統及蓄意
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
毀滅一個人種、政治體、宗教
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
或民族的行為。
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
種族大屠殺不但要趕盡殺絕,
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
它還要摧毀受害者的財產,
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
他們的文化遺產,
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
最終還要毀滅他們曾經存在的證據。
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
種族大屠殺不僅僅是殺人而已:
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
它要否定身分。
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
總是會留下蛛絲馬跡——
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
沒有所謂的完美犯罪。
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
總是有一些遇難者的遺物
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
堅固遠超過主人脆弱的身體,
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
以及我們對他們選擇及褪色的記憶。
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
這些物品,
從多個萬人塚中挖掘出來,
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
而收集這些物品主要的目的,
02:13
is a unique process
49
133766
1468
是一段獨特的過程
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
來驗明在屠殺中消失者的身分,
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
這是歐洲大陸上 在猶太人大屠殺之後,
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
第一起種族滅絕事件。
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
每一具遺體都該被發掘
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
被辨識。
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
一旦被挖掘出來,
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
這些受害者帶著
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
陪他們走上絕路的物品,
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
都仔細的清洗、分析、
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
分類及保存。
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
成千上萬的出土物 包在白色的塑膠袋中
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
就像你在 CSI 犯罪現場 看到的一樣。
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
這些物品成為法醫辨識人員
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
在目視識別受害者時的工具,
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
但他們也可當作非常 有價值的法醫證據,
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
在持續進行的戰犯審判上承堂供證。
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
倖存者有時候也會被傳喚
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
試著親眼辨認這些物品,
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
但是親眼瀏覽極其困難,
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
是一段無效又痛苦的過程。
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
一旦法醫人員及醫生及律師
不再需要這些物品,
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
它們就成為故事裡沒人要的孤兒。
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
很多都被銷毀,信不信由你,
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
或是束之高閣。
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
眼不見為淨。
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
我在數年前決定
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
要拍攝每一項挖掘出的物品
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
以製作視覺檔案庫
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
讓倖存者很容易地瀏覽。
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
作為一個說故事的人, 我想要回饋社區。
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
我想做的不只是喚起意識。
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
我這樣做,或許就有人能
03:39
recognize these items
83
219615
1601
辨認這些物品,
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
至少這些物品的照片會留存
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
成為永久、公正又準確的紀念
03:47
of what happened.
86
227714
1912
提醒我們發生了什麼事。
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
攝影是一種同理心,
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
而這些熟悉的物品 保證讓你產生同理心。
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
這樣,我不過就是個工具
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
一位法醫鑑定員,你可以這麼說,
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
其結果就是拍出盡可能
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
記實的文物攝影。
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
一旦確認了所有的失蹤人口,
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
只有在墳墓中腐化的屍體
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
及這些日常用品會留下。
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
就是因為它們很普通,
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
這些物品成為最後的證據
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
證明著受害者的身分,
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
也是最後的恆久提醒
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
這些人曾經存在過。
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
謝謝。
04:23
(Applause)
102
263657
3813
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog