請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Regina Chu
審譯者: Anny Chung
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
這些都是很普通的用品:
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
鐘錶、鑰匙、梳子、眼鏡。
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
這些是波士尼亞種族大屠殺的受害者
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
在走上絕路時攜帶的東西。
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
我們都很熟悉這些平凡無奇的
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
日常用品。
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
一些受害者帶著
00:29
personal items such as
toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
個人用品像牙膏及牙刷的事實
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
清楚的顯示出他們不知道
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
他們將面臨什麼命運。
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
通常他們被告知他們
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
將與戰俘交換。
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
這些物品從我的家鄉
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
多個萬人塚中挖掘出來。
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
就在當下,法醫鑑識人員正從
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
新發現的萬人塚中掘出屍體。
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
這已是戰後 20 年。
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
這很可能是有史以來最大的一個。
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
這四年的衝突,
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
在 90 年代早期,
蹂躪了波士尼亞國,
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
大約三萬公民,主要是平民,
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
從人間蒸發,推定死亡,
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
另外還有十萬人
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
在戰鬥作業中被殺。
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
他們受害的時間大多在
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
戰事早期
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
或敵對行動的尾聲,
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
即聯合國安全區如斯雷布雷尼查
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
落入塞爾維亞軍隊手中的時候。
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
國際刑事法庭
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
宣判了數項刑責
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
針對人權及種族大屠殺的罪行。
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
種族大屠殺是系統及蓄意
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
毀滅一個人種、政治體、宗教
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
或民族的行為。
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
種族大屠殺不但要趕盡殺絕,
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
它還要摧毀受害者的財產,
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
他們的文化遺產,
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
最終還要毀滅他們曾經存在的證據。
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
種族大屠殺不僅僅是殺人而已:
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
它要否定身分。
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
總是會留下蛛絲馬跡——
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
沒有所謂的完美犯罪。
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
總是有一些遇難者的遺物
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
堅固遠超過主人脆弱的身體,
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
以及我們對他們選擇及褪色的記憶。
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
這些物品,
從多個萬人塚中挖掘出來,
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
而收集這些物品主要的目的,
02:13
is a unique process
49
133766
1468
是一段獨特的過程
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
來驗明在屠殺中消失者的身分,
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
這是歐洲大陸上
在猶太人大屠殺之後,
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
第一起種族滅絕事件。
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
每一具遺體都該被發掘
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
被辨識。
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
一旦被挖掘出來,
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
這些受害者帶著
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
陪他們走上絕路的物品,
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
都仔細的清洗、分析、
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
分類及保存。
02:37
Thousands of artifacts are
packed in white plastic bags
60
157647
3150
成千上萬的出土物
包在白色的塑膠袋中
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
就像你在 CSI 犯罪現場
看到的一樣。
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
這些物品成為法醫辨識人員
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
在目視識別受害者時的工具,
02:48
but they are also used as
very valuable forensic evidence
64
168393
3247
但他們也可當作非常
有價值的法醫證據,
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
在持續進行的戰犯審判上承堂供證。
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
倖存者有時候也會被傳喚
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
試著親眼辨認這些物品,
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
但是親眼瀏覽極其困難,
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
是一段無效又痛苦的過程。
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
一旦法醫人員及醫生及律師
不再需要這些物品,
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
它們就成為故事裡沒人要的孤兒。
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
很多都被銷毀,信不信由你,
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
或是束之高閣。
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
眼不見為淨。
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
我在數年前決定
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
要拍攝每一項挖掘出的物品
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
以製作視覺檔案庫
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
讓倖存者很容易地瀏覽。
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
作為一個說故事的人,
我想要回饋社區。
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
我想做的不只是喚起意識。
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
我這樣做,或許就有人能
03:39
recognize these items
83
219615
1601
辨認這些物品,
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
至少這些物品的照片會留存
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
成為永久、公正又準確的紀念
03:47
of what happened.
86
227714
1912
提醒我們發生了什麼事。
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
攝影是一種同理心,
03:51
and the familiarity of these
items guarantee empathy.
88
231764
3218
而這些熟悉的物品
保證讓你產生同理心。
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
這樣,我不過就是個工具
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
一位法醫鑑定員,你可以這麼說,
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
其結果就是拍出盡可能
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
記實的文物攝影。
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
一旦確認了所有的失蹤人口,
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
只有在墳墓中腐化的屍體
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
及這些日常用品會留下。
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
就是因為它們很普通,
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
這些物品成為最後的證據
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
證明著受害者的身分,
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
也是最後的恆久提醒
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
這些人曾經存在過。
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
謝謝。
04:23
(Applause)
102
263657
3813
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。