Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

ضیا گافیک: اشیای روزمره، شرح حال های غم انگیز

59,573 views

2014-08-22 ・ TED


New videos

Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

ضیا گافیک: اشیای روزمره، شرح حال های غم انگیز

59,573 views ・ 2014-08-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: Amin Behshad
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
اینها اشیای ساده ای هستند:
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
ساعت، کلید، شانه، عینک.
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
لوازمی که قربانیان نسل كشی در بوسنی؛
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
در آخرین سفر خود به همراه داشتند.
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
همه ما با این چیزها آشنا هستیم،
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
لوازم روزمره.
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
این واقعیت که بعضی قربانیان
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
لوازم شخصی مانند خمیردندان و مسواک به همراه داشتند
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
علامت روشنی از این است که نمی دانستند
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
قراره چه اتفاقی برای آنها بیفته.
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
معمولاً به آنها گفته شده بود كه قراره
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
با زندانیان جنگی مبادله شوند.
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
این اشیا
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
از گورهای دسته جمعی متعدد در کشور من به دست آمده،
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
و در همین لحظه که صحبت می کنیم، پزشکی قانونی در حال نبش
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
گورهای دسته جمعی تازه پیدا شده،
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
۲۰ سال پس از جنگ است.
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
و این شاید بزرگترین گور دسته جمعی باشه که تا حالا پیدا شده.
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
در طول چهار سال جنگ
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
که در اوایل دهه ۹۰، ملت بوسنی را از هم پاشید و
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
حدود ۳۰ هزار شهروند، عمدتاً غیرنظامی،
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
مفقود و احتمالاً کشته شدند،
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
و ۱۰۰هزار نفر دیگر هم
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
در عملیات جنگی کشته شدند.
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
بیشتر آنها يا
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
در روزهای اول جنگ
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
یا در اواخر جنگ،
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
هنگامی که مناطق تحت حفاظت سازمان ملل مانند سِربْرِنیتسا
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
به اشغال ارتش صرب درآمد، کشته شدند.
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
دادگاه جنایی بین المللی
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
احکامی برای جرایم ضد انسانی و نسل کشی صادر کرد.
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
احکامی برای جرایم ضد انسانی و نسل کشی صادر کرد.
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
نسل کشی اقدامی برنامه ریزی شده و آگاهانه
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
برای نابود ساختن یک گروه نژادی، سیاسی، مذهبی یا قومی است.
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
برای نابود ساختن یک گروه نژادی، سیاسی، مذهبی یا قومی است.
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
نسل کشی همان قدر که به کشتن مربوط میشه
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
به از بین رفتن دارایی آنها،
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
میراث فرهنگی شان،
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
و در نهایت مفهوم اینکه اصلاً وجود داشته اند هم مربوط می شه.
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
نسل کشی فقط به معنی کشتن نیست؛
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
به معنی انکار هویت است.
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
همیشه رد بعضی چیزها هست--
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
نه مثل ردهایی که در یک جنایت تمام عیار هست.
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
همیشه چیزهایی از مرده ها باقی میمون
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
که از جسدهای فاسد شدنی اونها
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
و خاطره گزینش شده و در حال محو آنها در ذهن ما با دوام تر هستن.
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
این چیزها
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
از گورهای دسته جمعی بیشماری به دست آمده،
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
و هدف اصلی از جمع آوری این اشیا،
02:13
is a unique process
49
133766
1468
کار منحصربه فرد
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
شناسایی افرادی است که در کشتارها ناپدید شدند،
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
اولین نسل کشی در خاک اروپا
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
پس از هولوکاست.
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
حتی یک جسد نباید کشف نشده
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
یا شناسایی نشده باقی بمونه.
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
اشیایی که قربانیان در مسیر اعدام همراه خود داشتند پس از کشف،
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
اشیایی که قربانیان در مسیر اعدام همراه خود داشتند پس از کشف،
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
اشیایی که قربانیان در مسیر اعدام همراه خود داشتند پس از کشف،
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
به دقت تمیز، بررسی،
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
فهرست برداری و انبار می شوند.
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
هزاران شیء در کیسه های پلاستیکی سفید بسته بندی شده
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
درست شبیه چیزهایی که در بررسی صحنه جنایت (سی اس آی، مجموعه تلویزیونی پرطرفدار آمریکایی) می بینید.
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
این اشیا به عنوان ابزار پزشکی قانونی
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
برای شناسایی بصری قربانیان به کار می روند،
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
ولی کاربرد دیگر آنها به عنوان مدارک ارزشمند پزشکی قانونی
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
در دادگاه های در حال انجام جرایم جنگی است.
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
گاهی بازماندگان
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
برای شناسایی فیزیکی این اشیا فرا خوانده می شوند،
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
ولی جستجوی فیزیکی، کار بسیار مشکل،
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
كم بازده و دردناکی است.
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
وقتی پزشکی قانونی و وکلا
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
کارشان با این اشیا تمام شد،
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
آنها مثل بچه یتیم های داستان می شوند.
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
بیشتر آنها از بین می روند، باور کنید یا نه،
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
یا فقط بایگانی می شوند،
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
به دور از چشمها و به دور از یادها.
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
چند سال پیش تصمیم گرفتم
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
از تک تک اشیای نبش قبر عکس بگیرم
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
تا بایگانی تصویری ایجاد کنم كه
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
بازماندگان به راحتی بتوانند درون آن به جستجو بپردازند.
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
من به عنوان راوی، دوست دارم دین خود را به جامعه ادا کنم.
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
دوست دارم فراتر از افزایش آگاهی حرکت کنم.
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
و در این مورد، ممکن است کسی
03:39
recognize these items
83
219615
1601
این اشیا را بشناسد
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
یا دست کم عکس آنها
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
به عنوان یک خاطره ماندنی، بدون اشتباه و دقیق
03:47
of what happened.
86
227714
1912
از آنچه رخ داده باقی خواهد ماند.
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
عکاسی هنر "همدلی" است،
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
و خودمانی بودن این اشیا، تضمین کننده این همدلی است.
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
در این مورد، من تنها یک ابزار هستم،
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
یک مأمور قانون، اگر دوست دارید،
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
و نتیجه آن عکسی است که
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
تا حد امکان به سند بودن نزدیک شده.
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
وقتی همه افراد گمشده شناسایی شدند،
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
تنها جسد پوسیده آنها در قبر
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
و این اشیای روزمره باقی خواهند ماند.
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
این اشیا با همه سادگی خود،
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
آخرین مدارک به جا مانده
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
از هویت قربانیان هستند،
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
آخرین خاطره ماندنی
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
از اینکه این افراد وجود داشته اند.
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
بسیار متشکرم.
04:23
(Applause)
102
263657
3813
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7