Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

59,609 views ・ 2014-08-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: IVAYLO IVANOV Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
Това са обикновени предмети:
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
часовници, ключове, гребени, очила.
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
Това са предмети, които жертвите на геноцида в Босна
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
са носели със себе си на последното си пътуване.
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
Всички познаваме тези банални
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
предмети от ежедневието ни.
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
Фактът, че някои от жертвите са носели
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
лични вещи като паста и четка за зъби
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
е безспорен знак, че не са имали представа
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
какво им предстои.
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
Обикновено им казвали, че ще бъдат
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
разменени за военнопленници.
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
Тези предмети са намерени
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
в множеството масови гробове из цялата ми родина,
и дори в момента, следователи ексхумират тела
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
от новооткрити масови гробове,
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
20 години след войната.
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
Напълно възможно е да са най-големите откривани до сега.
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
По време на четиригодишния конфликт,
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
който унищожи босненската нация в началото на 90-те,
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
приблизително 30 000 граждани, предимно цивилни,
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
изчезнаха, вероятно убити,
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
а други 100 000 бяха убити
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
по време на бойните действия.
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
Повечето от тях били убити
или в началото на войната,
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
или към края на враждебните действия,
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
когато зони за сигурност на ООН, като Сребреница,
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
попадат под контрола на сръбската армия.
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
Международният трибунал за престъпления
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
издава множество присъди
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
за престъпления срещу човечеството и геноцид.
Геноцидът е систематично и умишлено
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
унищожаване на расови, политически, религиозни,
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
или етнически групи.
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
Освен, че геноцидът ги погубва,
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
той унищожава собствеността им,
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
културното им наследство,
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
и, в крайна сметка, самата идея, че някога са съществували.
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
Геноцидът не е само изтребване;
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
той е отричане на идентичността.
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
Винаги остават следи -
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
няма перфектно престъпление.
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
Винаги има следи от погиналите,
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
които са много по-издръжливи от крехките им тела
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
и от общия и избледняващия ни спомен за тях.
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
Тези предмети са открити
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
в множество масови гробове,
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
а основаната цел на тази колекция от предмети
02:13
is a unique process
49
133766
1468
е уникален процес
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
на идентифициране на онези, изчезнали при убийствата,
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
първият акт на геноцид на европейска почва
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
след Холокоста.
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
Не трябва да остава нито едно неоткрито
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
или неидентифицирано тяло.
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
След като бъдат открити,
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
тези предмети, които жертвите са носели със себе си
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
по пътя към екзекуцията,
биват внимателно почистени, анализирани,
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
каталогизирани и съхранявани.
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
Хиляди артефакти са опаковани в пластмасови торби
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
като тези, които виждате в "От местопрестъплението".
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
Тези предмети се използват като следователски инструмент
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
при визуалната идентификация на жертвите,
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
но се използват и като много ценно доказателство
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
в течащите процеси за военни престъпления.
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
Често оцелели биват викани,
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
за да се опитат да идентифицират тези предмети,
но физическото преглеждане е изключително трудно,
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
крайно неефективен и болезнен процес.
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
След като следователите, лекарите и адвокатите
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
приключат работа с тези предмети,
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
те се превръщат в сираци на наратива.
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
Много от тях биват унищожени, ако искате вярвайте,
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
или просто ги оставят на някой рафт,
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
далеч от погледа и съзнанието.
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
Преди няколко години реших
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
да фотографирам всеки ексхумиран предмет,
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
за да създам визуален архив,
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
който оцелелите да могат да преглеждат.
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
Като разказвач на истории, аз искам да направя нещо за общността.
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
Обичам да минавам отвъд осведомяването.
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
А в този случай, някой може
03:39
recognize these items
83
219615
1601
да разпознае предметите,
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
или поне снимките им ще останат
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
като постоянен, безпристрастен и точен спомен
03:47
of what happened.
86
227714
1912
за това, което се случи.
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
Фотографията е за съчувствие,
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
а познаването на тези предмети гарантира състрадание.
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
В този случай, аз съм просто инструмент,
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
следовател, ако щете,
а резултът е фотография, която е възможно най-близо
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
до същността на документ.
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
След като всички липсващи хора бъдат идентифицирани,
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
ще останат само гниещи тела в гробовете
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
и тези предмети от ежедневието.
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
С цялата си обикновеност
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
тези предмети са последният завет
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
за идентичността на жертвите,
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
последното непрестанно напомняне,
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
че тези хора са съществували.
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
Много ви благодаря.
04:23
(Applause)
102
263657
3813
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7