Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

59,290 views ・ 2014-08-22

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Ayana Mukuzhanova Редактор: Bakytgul Salykhova
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
Бұл қарапайым заттар:
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
сағаттар, кілттер, тарақтар, көзілдіріктер.
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
Бұл заттарды Босниядағы геноцид құрбандары
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
өзімен бірге соңғы сапарға алған.
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
Бұл күнделікті қолданылатын тұрмыстық заттар
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
барлығымызға таныс.
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
Кейбір құрбандардың өзімен біргe
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
осындай заттарды, мысалы, тіс пастасы мен тіс щеткасын алуы,
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
олардың алда не болатынын
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
білмегенін көрсетеді.
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
Әдетте оларға әскери тұтқындарға
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
айырбасталатындықтары айтылатын.
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
Бұл заттар менің елімдегі
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
жаппай жерлеу орындарынан табылған және
сот медицина сарапшылары осы сәтте де, таяуда табылған
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
жерлеу орындарынан денелерді тауып жатыр,
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
ал соғыстан кейін 20 жыл өтті.
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
Бәлкім, бұл осыған дейін табылғандардың ең үлкені болар.
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
90-жылдардың басында Босния ұлтын ойран қылған
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
төрт жылдық қақтығыс кезінде
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
шамамен 30 мың бейбіт тұрғын хабар-ошарсыз кетті,
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
олар өлтірілді деп болжанады,
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
тағы жүз мың адам
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
әскери операция кезінде қаза тапқан.
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
Көпшілігі соғыстың
алғашқы күндерінде
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
не әскери операция соңында,
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
Сребреница сияқты БҰҰ-ның қауіпсіздік аймағында,
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
Серб әскерінің қолына түсіп, қаза тапқан.
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
Халықаралық трибунал
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
адамзатқа қарсы қылмыстарға
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
бірнеше үкім шығарды.
Геноцид – жүйелі және мақсатты түрде
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
ұлттық, саяси, діни немесе
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
этникалық топтардың жойылуы.
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
Геноцид – бұл, негізінен, кісі өлтіру.
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
Бұл, сондай-ақ, меншікті,
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
мәдени мұраны және
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
қандай да бір ұлтты түбімен жою.
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
Геноцид – бұл кісі өлтіру ғана емес;
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
бұл – ұлттық ерекшеліктерді жоққа шығару.
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
Қылмыс кемшіліксіз болмайды,
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
оның әрдайым іздері қалады.
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
Өлгендердің денелері мен олар туралы
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
өшіп бара жатқан естеліктен басқа
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
ұмытылайтын мәңгілік бір нәрсе бар.
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
Бұл заттар көптеген
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
қабірлерден табылған
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
және оларды іздеудегі басты мақсат –
02:13
is a unique process
49
133766
1468
бірегей үрдіс қалыптастыру,
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
Еуропада Холокосттан бері
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
қаза тапқандардың
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
кім екенін анықтау үрдісі.
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
Барлық денелер табылуы және
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
кімдікі екені анықталуы тиіс.
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
Қалпына келтірілгеннен кейін
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
өлімге бара жатқан құрбандардың
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
қолдарында болған заттар
тазартылады, талданады,
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
каталогке енгізіледі және сақталады.
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
Табылған мыңдаған заттар ақ пластик пакеттерге салынады,
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
CSI-да көргендеріңіз сияқты.
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
Бұл заттар құрбандарды визуалды түрде
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
айырып тану құралы ретінде пайдаланылады,
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
сондай-ақ әскери қылмыстар бойынша сот талқылауларында
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
өте маңызды айғақ ретінде қолданылады.
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
Кейде аман қалғандар шақырылып
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
осы заттар көрсетіледі, бірақ
бұл өте қиын, тиімсіз және
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
адамдардың жанына бататын процесс.
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
Сот-медицина сарапшылары, дәрігерлер мен заңгерлер жұмысын
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
аяқтағаннан кейін,
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
бұл заттар қажетсіз боп қалады.
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
Сенсеңіз де, сенбесеңіз де, көбі жойылады немесе
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
көзге көрінбейтін жерге қойылады,
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
"көзден кетті, көңілден кетті" дегендей.
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
Бірнеше жыл бұрын
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
тірі қалғандар көре алатындай
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
мұрағат дайындау үшін әр табылған затты
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
суретке түсіремін деп шештім.
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
Баяндаушы ретінде қауымдастыққа қайтып келу ұнайды.
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
Сана-сезімнен әрі қарай бару ұнайды.
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
Біреулер бұл заттарды
03:39
recognize these items
83
219615
1601
тануы мүмкін
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
немесе бұл суреттер болған жағдайды еске түсіріп,
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
тұрақты, бейтарап және нақты
03:47
of what happened.
86
227714
1912
ескертпе болып қалады.
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
Фотосуреттер – бұл эмпатия
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
және осы заттар эмпатиялық сезім тудырады.
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
Бұл жағдайда мен жай ғана
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
сот сараптамасының құралымын,
ал нәтижесі – барынша шынайы түсірілген суреттер,
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
олар құжат бола алады.
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
Қаза тапқандар кім екені анықталғаннан кейін,
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
зираттарда күлге айналған денелер мен
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
осы қарапайым заттар ғана өткенді еске салады.
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
Қарапайымдылығына қарамастан, бұл заттар
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
құрбандардың жеке тұлғасын
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
айғақтайтын,
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
олардың болғанын еске салатын
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
бірден-бір заттар.
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
Көп рақмет.
04:23
(Applause)
102
263657
3813
(Қол шапалақтау)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7