Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

59,609 views ・ 2014-08-22

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: K Bang 검토: Sunphil Ga
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
다음과 같은 것들은 사소한 사물들입니다:
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
시계, 열쇠, 머리빗, 안경.
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
보스니아에서 일어난 대학살의 희생자들이 남긴 유품이기도 하죠.
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
그들이 죽을 때까지 함께한 물건들입니다.
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
우리는 모두 이런 일상적인 것에
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
익숙합니다.
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
일부 희생자들이
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
치솔과 치약과 같은 개인적인 물품을 가지고 있었다는 사실은
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
희생자들이 자신들에게 곧 어떤 일이 일어날지
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
전혀 모르고 있았다는 분명한 증거입니다.
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
통상적으로 이 사람들에게는 전쟁 포로와
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
맞교환될 것이라고 이야기하죠.
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
이런 물건들은
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
저의 조국 전역에 걸쳐 있는 수많은 대형 무덤에서 수집한 것입니다.
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
이 시간에도 검시를 위한 사체의 발굴이 계속되고 있습니다.
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
전쟁이 끝난지 20년이 지난 지금에도
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
대형 무덤이 새로 발견된 것이죠.
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
아마도 이제까지 발견한 것 가운데 가장 큰 것으로 보입니다.
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
90년대 초반 보스니아라는 국가를 초토화시킨
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
겪은 4년 동안,
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
대부분 일반 시민이었던 거의 30,000명이
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
실종되거나, 사망했다고 추정되었고,
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
거기에 100,000명이
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
전투에서 목숨을 잃었습니다.
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
그들 대부분은
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
전쟁의 초기에
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
혹은 적대 관계가 끝날 무렵에 목숨을 잃었습니다.
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
그 무렵은 스레브니카와 같은 UN 안전 지역이
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
세르비아 군의 손에 들어 갔을 때입니다.
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
국제 범죄 위원회는
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
비인도적인 범죄와 집단 학살에 대한
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
수많은 성명을 발표했습니다.
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
집단 학살은 인종과 정치 혹은 종교적 이유,
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
그리고 종족에 대한 체계적이고도 의도적인
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
파괴 행위였습니다.
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
집단 학살은 생명을 앗아간 만큼이나
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
희생자들의 재산과 문화적 유산을
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
파괴하였습니다.
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
그래서 궁극적으로는 그들이 존재했었다는
생각조차 파괴하려던 것이었죠.
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
집단 학살은 생명을 빼앗은 것만이 아닙니다.
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
그것은 존재에 대한 거부입니다.
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
세상에는 언제나 흔적이 남게 마련입니다 -
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
완전 범죄란 없습니다.
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
언제나 죽은 자들의 유품은 남지요.
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
유품은 연약한 육체나
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
선택적이고 사라져가는 기억보다 더 오래 남습니다.
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
이 유품들은 수많은 무덤에서
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
수집된 것입니다.
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
이런 유품들을 모으는 주된 이유는
02:13
is a unique process
49
133766
1468
학살로 사라진 사람들을
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
찾아낼 수 있는 유일한 과정입니다.
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
이러한 살인은 홀로코스트 이후, 유럽 땅에서 일어난
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
첫 번째 집단 학살 사건이었습니다.
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
어떤 주검도 발견하지 못하거나
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
확인되지 않은 채로 남겨져서는 안됩니다.
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
주검이 발견되면
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
희생자가 살해되는 순간까지
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
가지고 있던 이런 유품들을
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
깨끗이 닦고 분석하여
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
자료로 만들어 보관합니다.
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
수천 가지의 물품들이 CSI 에서 보신 것처럼
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
흰색 비닐 주머니에 담겨집니다.
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
이런 물품들은 희생자를 시각적으로 확인하는 데에
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
법의학적 도구로 사용되기도 하지만
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
현재 진행되고 있는 전쟁 범죄 재판에도
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
매우 귀중한 법의학적 증거로도 사용됩니다.
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
때로는 생존자들이 이러한 물품들을
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
물리적으로 확인하도록 소환되기도 합니다.
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
하지만 물리적으로 확인하는 것은 상당히 힘들어요.
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
효율적이지도 않고 고통스러운 과정이니까요.
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
법의학자, 의사, 변호사들이
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
일단 이 물품들을 조사하고 나면
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
이 물품들은 오갈데가 없어지죠.
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
믿거나 말거나 이들중 상당 수는 파괘되거나
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
그냥 선반에 보관됩니다.
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
눈에 보이지 않으면 멀어지는 겁니다.
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
몇 해전에 저는
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
발굴된 모든 물건의 사진을 찍기로 결심했습니다.
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
생존자들이 쉽게 확인할 수 있는
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
시각 자료를 만들려는 목적이었죠.
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
스토리 텔러로서, 저는 이 물품들을 사회에 되돌려 드리고자 했습니다.
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
저는 인식의 수준을 높이는 것 이상을 지향하고 싶었습니다.
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
이 사건에서 어떤 이들은
03:39
recognize these items
83
219615
1601
이런 물품들을 알아볼지도 모르고
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
최소한 그 사진들은
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
어떤 일이 있었는지에 대한
03:47
of what happened.
86
227714
1912
선입견도 없고 정확하며 영원한 기억으로 남을 것 입니다.
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
사진은 곧 동감에 관한 것입니다.
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
이런 물품에 친숙하다는 것은 곧 분명한 동감을 일으킵니다.
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
이 경우에 저는 단순한 도구일 뿐이고
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
원하신다면, 범죄 수사관으로 보실 수도 있겠네요.
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
결과는 문서에 못지 않은
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
사진으로 남았습니다.
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
실종자들이 모두 확인되면
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
무덤에서 사라져가는 시신과
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
이런 일상적인 물품들만 남게 될 것입니다.
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
아주 단순하게 보면,
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
이 물건들은 희생자들을 확인할 수 있는
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
최후의 증거입니다.
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
이런 사람들이 존재했었다는
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
마지막으로 영원히 남는 기억이 되겠지요.
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
대단히 감사합니다.
04:23
(Applause)
102
263657
3813
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7