Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

59,304 views ・ 2014-08-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: khalid marbou
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
هذه أشياء بسيطة:
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
ساعات، مفاتيح، أمشاط، نظارات.
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
هذه هي الأشياء التي أخذها ضحايا التطهير العرقي في البوسنة
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
معهم إلى مثواهم الأخير.
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
كلنا نعرف هذه الأشياء العادية،
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
التي نستعملها كل يوم.
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
كون بعض الضحايا قد أخذوا معهم
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
أشياء شخصية مثل معجون الأسنان وفرشاة الأسنان
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
يوضح كليا أنه لم تكن لديهم أدنى فكرة
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
عما كان على وشك أن يحدث لهم.
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
عادة ما يقال لهم أنه سيتم
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
استبدالهم مع سجناء الحرب.
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
تم استرجاع هذه الأشياء
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
من مجموعة من المقابر الجماعية في أرجاء وطني،
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
في هذه الأثناء، تقوم هيئات الطب الشرعي بالنبش
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
في مقابر جماعية تم اكتشافها حديثا،
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
بعد 20 سنة على الحرب.
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
ومن المرجح أنن تكون الأكبر التي اكتُشِفت لحد الآن.
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
خلال السنوات الأربع للصراع
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
الذي دمر الأمة البوسنية في بداية التسعينات،
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
كان هناك مايقارب 30000 مواطنا، أغلبهم مدنيون،
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
ممن فُقِدوا، أو ظُنَّ أنهم قُتِلوا،
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
و 100000 آخرون قُتِلوا فعلا
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
خلال العمليات الحربية.
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
تم قتل أغلبهم
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
إما في الأيام الأولى للحرب
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
أو في نهاية الأعمال العدائية،
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
حين وقعت المناطق الآمنة التابعة للأمم المتحدة مثل سريبرينيتشا
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
في يد الجيش الصربي.
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
أصدرت محكمة الجرائم الدولية
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
عددا من الأحكام
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
بخصوص الجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي.
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
التطهير العرقي هو تدمير متعمد ومنظم
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
لمجموعة سياسية أو دينية
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
أو عرقية.
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
بقدر ما يتعلق التطهير العرقي بالقتل،
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
فهو أيضا متعلق بتدمير ممتلكاتهم
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
وميراثهم الثقافي،
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
وفي نهاية المطاف تدمير الفكرة العميقة أنهم وُجِدوا أصلا.
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
لا يتعلق التطهير العرقي بالقتل فقط؛
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
بل بنفي الهوية.
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
هناك دائما دلائل--
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
لا توجد جريمة مثالية.
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
هناك دائما بقايا للناس الذين هلكوا
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
والتي تظل صامدة أكثر من أجسادهم الهشة
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
ومن ذاكرتنا الانتقائية المتلاشية عنهم.
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
تم استرجاع هذه الأشياء
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
من العديد من المقابر الجماعية،
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
والهدف الأساسي من جمع هذه الأشياء
02:13
is a unique process
49
133766
1468
هو عملية فريدة
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
للتعرف على من اختفى في عمليات القتل،
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
أول عملية تطهير عرقي على التراب الأوروبي
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
منذ الهولوكوست.
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
ليس على أي من هذه الأجساد أن تظل غير مكتشفة
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
أو غير معرفة.
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
حالما يتم استعادتها
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
يتم تنظيف وتحليل هذه الأشياء التي حملها الضحايا معهم
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
في طريقهم إلى الإعدام
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
بعناية فائقة،
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
ويتم فهرستها وتخزينها.
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
تم تعبئة الآلاف من التحف في أكياس بلاستيكية
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
مثل التي ترونها في سلسلة CSI .
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
تُستَعمل هذه الأشياء كأداة للطب الشرعي
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
للتعرف بصريا على هوية الضحايا،
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
لكنها تستعمل أيضا كأدلة شرعية قيمة
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
في محاكمات الجرائم الحربية الجارية.
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
يتم استدعاء الناجين أحيانا
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
لمحاولة التعرف على هذه الأشياء شخصيا،
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
لكن التصفح الشخصي مضن للغاية،
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
وهي عملية مؤلمة وغير مجدية.
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
حالما ينتهي الأطباء الشرعيون والأطباء والمحامون
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
من هذه الأشياء،
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
فإنها تصبح حبيسة السرد.
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
يتم التخلص من العديد منها، صدق أولا تصدق،
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
أو يتم وضعها ببساطة على الرف
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
بعيدة عن الأنظار وعن العقول.
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
قررت منذ بضع سنوات
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
أن أصور كل شيء مستخرج
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
بهدف خلق أرشيف بصري
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
ليتمكن الناجون من تصفحه بسهولة.
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
كراو للقصة، أريد أن أرد الجميل للمجتمع.
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
أريد أن أتحرك إلى ما وراء رفع مستوى الوعي.
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
في هذه الحالة، يمكن لأحدهم
03:39
recognize these items
83
219615
1601
أن يتعرف على هذه الأشياء
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
أو على الأقل ستظل هذه الصور
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
كمذكر دائم، غير منحاز ودقيق
03:47
of what happened.
86
227714
1912
لما جرى.
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
التصوير متعلق بالتعاطف،
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
والألفة التي تعطيها هذه الأشياء ستضمن هذا التعاطف.
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
في هذه الحالة، أنا بالكاد أكون أداة،
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
طبيبا شرعيا، إن راق لكم هذا.
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
والنتيجة أن التصوير يكون أقرب
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
ما يكون إلى وثيقة.
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
حالما يتم التعرف على كل الناس المفقودين،
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
وحدها الجثث المتحللة في القبور
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
وهذه الأشياء العادية سوف تبقى.
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
بكل بساطتها،
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
هذه الأشياء هي الشهادة الأخيرة
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
للتعرف على هوية الضحايا،
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
هي التذكير الأخير الباقي
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
عن أن هؤلاء قد عاشوا بالأصل.
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
شكرا جزيلا لكم.
04:23
(Applause)
102
263657
3813
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7