Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

Зиах Гафич: Трагические истории повседневных вещей

59,609 views

2014-08-22 ・ TED


New videos

Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

Зиах Гафич: Трагические истории повседневных вещей

59,609 views ・ 2014-08-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Shcheglov Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
Это простые предметы:
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
часы, ключи, расчески, очки.
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
Это вещи, которые жертвы геноцида в Боснии
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
взяли с собой в последний путь.
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
Нам всем знакомы эти обычные
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
бытовые вещи.
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
То, что некоторые жертвы брали с собой
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
такие личные вещи, как зубную пасту и зубную щетку,
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
наглядно демонстрирует, что они не знали,
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
что с ними произойдёт.
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
Обычно им говорили, что их обменяют
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
на военнопленных.
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
Эти вещи были найдены
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
во многочисленных местах массового захоронения в моей родной стране,
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
и в то время, как мы разговариваем, судмедэксперты
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
извлекают тела из недавно обнаруженного захоронения
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
спустя 20 лет после войны.
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
Вероятно, это самое большое захоронение из когда-либо обнаруженных.
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
Во время четырёхлетнего конфликта,
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
который опустошил боснийскую нацию в начале 90-х,
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
примерно 30 000 граждан, в большинстве своём мирных жителей,
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
пропали без вести. Предположительно, они были убиты.
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
Ещё 100 000 было убито
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
во время военных операций.
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
Большинство было убито
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
либо в первые дни войны,
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
либо в конце военных действий,
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
когда такая зона безопасности ООН, как Сре́бреница,
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
попала в руки сербской армии.
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
Международный трибунал
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
вынес несколько приговоров
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
за преступления против человечества и геноцид.
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
Геноцид — это систематическое, намеренное
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
уничтожение нации, политической, религиозной
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
или этнической группы.
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
Геноцид — это не только убийство.
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
Это также уничтожение собственности,
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
культурного наследия,
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
и, в конечном счёте, любого упоминания об их существовании.
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
Геноцид — это не только убийство.
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
Это отрицание национальной идентичности.
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
Всегда остаются следы,
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
идеального преступления не существует.
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
Всегда есть что-то более долговечное,
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
чем хрупкие тела погибших,
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
и избирательная, угасающая память о них.
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
Эти вещи были найдены
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
во многочисленных захоронениях,
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
и главная задача их поиска —
02:13
is a unique process
49
133766
1468
это уникальный процесс
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
идентификации погибших
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
в первом случае геноцида в Европе
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
со времён Холокоста.
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
Все тела должны быть обнаружены
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
и идентифицированы.
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
После обнаружения
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
вещи, которые были у жертв
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
во время казни,
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
тщательно очищают, анализируют,
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
заносят в каталог и хранят.
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
Тысячи находок упакованы в белые пластиковые пакеты,
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
в точно такие, какие вы видите на месте преступления.
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
Эти объекты используются как инструмент
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
в визуальной идентификации жертвы.
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
Так же это очень важные улики
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
в продолжающихся судебных разбирательствах.
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
Иногда приглашают выживших,
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
чтобы идентифицировать эти вещи,
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
но физический осмотр сложен,
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
неэффективен и болезнен.
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
Эти вещи становятся ненужными, после того как судмедэксперты,
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
доктора и юристы
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
закончили работу с ними.
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
Многие из них уничтожаются, верите или нет,
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
или их просто откладывают,
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
с глаз долой и из сердца вон.
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
Несколько лет назад я решил
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
фотографировать каждую найденную вещь,
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
чтобы создать наглядный архив,
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
легко доступный для выживших.
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
Как рассказчик, я хочу отплатить сообществу.
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
Хочу повысить осведомлённость.
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
В этом случае кто-нибудь может
03:39
recognize these items
83
219615
1601
узнать эти вещи,
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
или, по крайней мере, эти фотографии будут оставаться
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
постоянным, беспристрастным и точным напоминанием
03:47
of what happened.
86
227714
1912
того, что случилось.
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
Фотографии — это сопереживание,
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
и знакомство с этими вещами гарантирует сопереживание.
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
В этом случае я просто инструмент,
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
судебной экспертизы, если хотите,
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
а результат — это максимально достоверные фотографии.
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
После того как погибшие идентифицированы,
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
только истлевшие тела в могилах
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
и эти простые вещи будут напоминанием случившегося.
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
Во всей свое простоте
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
эти вещи являются последним свидетельством
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
личности жертв,
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
последним напоминанием того,
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
что они существовали.
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
Спасибо.
04:23
(Applause)
102
263657
3813
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7