Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

Ziyah Gafic: Gündelik objeler, dramatik hikayeler

59,304 views ・ 2014-08-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: İbrahim Büyüktavşan Gözden geçirme: güney örnek
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
Bunlar sıradan eşyalar:
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
Saatler, anahtarlar, taraklar, gözlükler.
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
Bunlar Bosna'daki soykırım kurbanlarının
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
son yolculuklarında yanlarında taşıdıkları eşyalar.
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
Hepimiz bu bayağı, gündelik eşyalara aşinayız.
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
Bazı kurbanların diş macunu ve diş fırçası gibi
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
bazı kişisel eşyalarını yanında taşıması,
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
kendilerine ne yapılacağı hakkında
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
bir fikirleri olmadığının açık bir işareti.
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
Genellikle onlara savaş esirlerine karşılık
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
takas edilecekleri söylenmiş.
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
Bu eşyalar ülkemdeki çok sayıda toplu mezardan toparlandı
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
ve biz konuşurken, adli tıpçılar
yeni bulunan toplu mezarlardan cesetler çıkarıyorlar,
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
savaştan 20 yıl sonra bile.
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
Ve bu büyük ihtimalle bugüne kadar bulunanların en büyüğü.
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
'90lı yılların başında
Bosna'yı harap eden bu 4 yıllık savaş boyunca
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
yaklaşık 30.000 kişi
-büyük çoğunluğu sivil-
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
kayboldu, muhtemelen katledildi
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
ve 100.000 kişi ise askeri operasyonlarda katledildi.
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
Öldürülenlerin çoğu
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
ya savaşın ilk günlerinde
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
ya da savaşın sonuna doğru
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
Birleşmiş Milletlerce güvenli alan ilan edilen bölgelerin
-Srebrenica gibi-
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
Sırp ordusunun eline geçmesiyle katledildi.
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
Uluslararası Ceza Mahkemesi çok sayıda
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
insanlık suçu ve soykırım davası açtı.
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
Soykırım
bir ırkın ya da politik, dini veya etnik bir grubun
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
sistemli bir şekilde ve kasıtlı olarak yok edilmesidir.
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
Soykırım öldürmek olduğu kadar,
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
mülkiyetin, kültürel mirasın
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
ve nihayetinde onların varlığına dair
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
her şeyin yok edilmesidir de.
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
Soykırım sadece öldürmek değildir,
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
bir kimliğin inkar edilmesidir.
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
Gerçek bir suç gibi görünmeyen emareler vardır.
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
Her zaman ölenlerden geriye
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
onların çürüyen bedenlerinden ve kaybolan hatıralarımızdan
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
daha dayanıklı olan bir şeyler kalır.
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
Bu eşyalar
çok sayıda toplu mezardan toplandı
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
ve bu eşyaların derlenmesinin asıl amacı
02:13
is a unique process
49
133766
1468
Avrupa topraklarında Holokost'tan sonra yaşanan
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
ilk soykırım eyleminde hayatını kaybedenlerin
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
tespit edilmesinde eşsiz bir yol olmasıdır.
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
Bir tek ceset bile bulunmamış
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
ya da tespit edilmemiş olmamalı.
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
Ölüme giden yolda
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
kurbanların beraberlerinde taşıdıkları
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
bu eşyalar bulunduğunda,
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
dikkatlice temizlendi, incelendi,
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
listelendi ve saklandı.
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
Çıkarılan binlerce şey tıpkı CSI'daki gibi
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
beyaz plastik poşetlere konuldu.
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
Bu eşyalar
kurbanların görsel olarak teşhis edilmesinde
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
adli tıp ekipmanı olarak kullanıldı,
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
bunun yanında
devam eden savaş suçları davalarında
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
çok değerli adli deliller olarak da kullanıldılar.
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
Sağ kalanlar arada bir bu eşyaları
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
fiziksel olarak teşhis etmek için çağrıldılar
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
ama fiziksel olarak göz atmak
çok zor, etkisiz ve üzücü bir süreç.
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
Adli tıpçılar, doktorlar ve hukukçular
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
o eşyayla işlerini bitirdikten sonra
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
bunlar hikayenin yetimleri haline geliyor.
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
Birçoğu yok oluyor, ister inanın ister inanmayın
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
ya da basitçe rafa kaldırılıyorlar,
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
göz önünden ve hafızamızdan.
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
Birkaç yıl önce
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
mezarlardan çıkan her bir eşyayı fotoğraflayarak
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
hayatta kalanların kolayca göz atabilecekleri
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
görsel bir arşiv oluşturmaya karar verdim.
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
Bir hikayeci olarak, topluma geri dönüş yapmayı seviyorum.
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
Farkındalığı artırmayı seviyorum.
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
Böylece, birileri bu eşyaları tanıyabilir
03:39
recognize these items
83
219615
1601
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
ya da en azından bu fotoğraflar
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
yaşananlara dair kalıcı,
tarafsız ve eksiksiz birer hatırlatıcı olarak kalırlar.
03:47
of what happened.
86
227714
1912
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
Fotoğrafçılık empatidir
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
ve bu eşyalarla yakın olmak da işte bu empatiyi sağlıyor.
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
Bu durumda, ben bir aracıyım,
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
hatta uygun görürseniz, bir adli tıpçıyım
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
ve sonuç olarak ortaya
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
belge sayılabilecek fotoğraflar çıktı.
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
Tüm kayıplar teşhis edildiğinde,
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
mezarda çürüyen sadece cesetler olacak
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
ama bu sıradan eşyalar varlığını sürdürecek.
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
Tüm bu sadelikleriyle,
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
bu eşyalar kurbanların kimliğine dair elimizde kalan son kanıtlar,
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
o insanların bir zamanlar yaşadıklarını bize hatırlatacak son şeyler.
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
Çok teşekkür ederim.
04:23
(Applause)
102
263657
3813
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7