Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

59,304 views ・ 2014-08-22

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:12
These are simple objects:
0
12930
1455
วัตถุพวกนี้เป็นวัตถุธรรมดาๆ
00:14
clocks, keys, combs, glasses.
1
14385
3795
นาฬิกา กุญแจ หวี แว่นตา มันเป็นสิ่งของ
00:18
They are the things the victims of genocide in Bosnia
2
18180
2340
ที่เหยื่อของการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ในบอสเนีย
00:20
carried with them on their final journey.
3
20520
2997
ถือติดตัวไป ในการเดินทางครั้งสุดท้ายของเขา
00:23
We are all familiar with these mundane,
4
23517
2723
เราทุกคนคุ้นเคยกับวัตถุธรรมดา
00:26
everyday objects.
5
26240
1734
ประจำวันของโลก
00:27
The fact that some of the victims carried
6
27974
1585
ความจริงที่ว่า เหยื่อบางคนถือของประจำตัว
00:29
personal items such as toothpaste and a toothbrush
7
29559
3414
เช่นยาสีฟัน และแปรงสีฟัน ติดตัวไป
00:32
is a clear sign they had no idea
8
32973
2519
เป็นสัญญาณบอกถึงว่า พวกเขาไม่ได้คิดเลยว่า
00:35
what was about to happen to them.
9
35492
1828
อะไรกำลังจะเกิดกับพวกเขา
00:37
Usually, they were told that they were going to be
10
37320
2391
โดยปกติแล้ว พวกเขาจะถูกบอกว่า
00:39
exchanged for prisoners of war.
11
39711
2488
กำลังจะแลกเปลี่ยนเชลยศึกกัน
00:42
These items have been recovered
12
42199
2013
ของเหล่านี้เก็บมาได้ จากหลุมฝังศพขนาดใหญ่
00:44
from numerous mass graves across my homeland,
13
44212
2838
มากมายทั่วทุกแห่งที่บ้านเกิดของผม
00:47
and as we speak, forensics are exhuming bodies
14
47050
2530
และขณะที่เราพูดนี้ นิติเวชกำลังขุดศพขึ้นมา
00:49
from newly discovered mass graves,
15
49580
2134
จากหลุมศพใหญ่ที่เพิ่งค้นพบใหม่
00:51
20 years after the war.
16
51714
1536
20 ปีมาแล้ว หลังจากสงคราม
00:53
And it is quite possibly the largest ever discovered.
17
53250
4083
เป็นไปได้มากว่า ใหญ่ที่สุดเท่าที่เคยค้นพบ
00:57
During the four years of conflict
18
57333
2278
ช่วงระยะสี่ปี ของความขัดแย้ง
00:59
that devastated the Bosnian nation in the early '90s,
19
59611
2846
ได้ทำลายล้างชนชาติบอสเนียในต้นทศวรรษที่ 90
01:02
approximately 30,000 citizens, mainly civilians,
20
62457
3431
พลเมืองราว 30,000 คน ส่วนใหญ่เป็นพลเรือน
01:05
went missing, presumed killed,
21
65888
1935
หายไป คาดว่าว่าถูกฆ่าตาย
01:07
and another 100,000 were killed
22
67823
1980
และอีก 100,000 คนถูกฆ่าตาย
01:09
during combat operations.
23
69803
1727
ในระหว่างปฏิบัติการสู้รบ
01:11
Most of them were killed
24
71530
1629
คนเหล่านั้นส่วนใหญ่ถูกฆ่า
01:13
either in the early days of the war
25
73159
1773
ในช่วงต้นๆ ของสงคราม
01:14
or towards the end of the hostilities,
26
74932
1366
หรือไม่ก็ในช่วงท้ายของการต่อสู้รบกัน
01:16
when U.N. safe zones like Srebrenica
27
76298
3179
เมื่อโซนปลอดภัยของสหประชาชาติ อย่างเช่น
01:19
fell into the hands of the Serb army.
28
79477
3045
ซรีบรินิกา ไปอยู่ในการควบคุมของทหารเซิร์บ
01:22
The international criminal tribunal
29
82522
2118
ศาลยุติธรรมแผนกอาชญากรรมระหว่างประเทศ
01:24
delivered a number of sentences
30
84640
1690
ได้พิพากษาไปแล้วหลายคดี ในอาชญากรรม
01:26
for crimes against humanity and genocide.
31
86330
2779
ต่อมนุษยชาติ และการฆ่าล้างเผ่าพันธ์ุ
01:29
Genocide is a systematic and deliberate
32
89109
3509
การฆ่าล้างเผ่าพันธ์ุ คือ การทำลายล้าง
01:32
destruction of a racial, political, religious
33
92618
3670
อย่างเป็นระบบและโดยเจตนา ต่อกลุ่มเชื้อชาติ
01:36
or ethnic group.
34
96288
1672
กลุ่มการเมือง ศาสนา หรือ เผ่าพันธุ์
01:37
As much as genocide is about killing.
35
97960
2580
การฆ่าล้างเผ่าพันธ์ุ เป็นเรื่องของการฆ่า
01:40
It is also about destroying their property,
36
100540
3021
เท่าๆ กับ การทำลายทรัพย์สินของพวกเขา
01:43
their cultural heritage,
37
103561
1890
มรดกทางวัฒนธรรมของพวกเขาด้วย และท้ายสุด
01:45
and ultimately the very notion that they ever existed.
38
105451
3262
ทำลายความคิดที่ว่า พวกเขาเคยมีตัวตนอยู่
01:48
Genocide is not only about the killing;
39
108713
2497
ฆ่าล้างเผ่าพันธ์ุ ไม่ใช่เพียงเรื่องการฆ่า
01:51
it is about the denied identity.
40
111210
3173
มันเกี่ยวกับเอกลักษณ์ในตัวตนที่ถูกปฏิเสธ
01:54
There are always traces —
41
114383
1430
จะมีร่อยรอยทิ้งไว้เสมอ--
01:55
no such thing as a perfect crime.
42
115813
1719
ไม่มีอะไรที่ว่า อาชญากรรมสมบูรณ์แบบ
01:57
There are always remnants of the perished ones
43
117532
2735
จะมีเศษเล็กเศษน้อยของผู้ตายทิ้งไว้เสมอ
02:00
that are more durable than their fragile bodies
44
120267
2518
ซึ่งคงทนกว่า ร่างกายที่แบบบางของพวกเขา และ
02:02
and our selective and fading memory of them.
45
122785
3738
ความทรงจำที่ลางเลือนของเราที่มีต่อพวกเขา
02:06
These items are recovered
46
126523
2657
สิ่งของเหล่านี้ถูกนำกลับคืนมาได้
02:09
from numerous mass graves,
47
129180
1172
จากหลุมศพขนาดใหญ่มากมาย
02:10
and the main goal of this collection of the items
48
130352
3414
และเป้าหมายสำคัญในการเก็บรวบรวมของเหล่านี้
02:13
is a unique process
49
133766
1468
เป็น กระบวนการพิเศษ
02:15
of identifying those who disappeared in the killings,
50
135234
3278
ในการระบุชื่อคนที่สูญหายไป ในการเข่นฆ่า
02:18
the first act of genocide on European soil
51
138512
2970
ที่เป็นการฆ่าล้างเผ่าพันธ์ุครั้งแรกในยุโรป
02:21
since the Holocaust.
52
141482
1423
หลังโฮโลคอสท์ (Holocaust)
02:22
Not a single body should remain undiscovered
53
142905
2514
จะไม่มีศพใด ที่ยังไม่ถูกค้นพบ
02:25
or unidentified.
54
145419
1866
หรือไม่ถูกระบุชื่อว่าเป็นผู้ใด
02:27
Once recovered,
55
147285
1365
ครั้นเมื่อถูกค้นพบแล้ว
02:28
these items that the victims carried with them
56
148650
2923
สิ่งของที่เหยื่อนำติดตัวไปเหล่านี้
02:31
on their way to execution
57
151573
1479
บนเส้นทางก่อนการสังหารนั้น
02:33
are carefully cleaned, analyzed,
58
153052
2357
จะได้รับการทำความสะอาด วิเคราะห์
02:35
catalogued and stored.
59
155409
2238
ทำบัญชีรายชื่อ และเก็บรักษาไว้
02:37
Thousands of artifacts are packed in white plastic bags
60
157647
3150
วัตถุหลายพันชิ้น ถูกใส่ไว้ในถุงพลาสติกขาว
02:40
just like the ones you see on CSI.
61
160797
2403
เหมือนกับที่คุณเห็นในภาพยนตร์สืบสวน
02:43
These objects are used as a forensic tool
62
163200
2738
วัตถุพวกนั้นถูกใช้เป็นเครื่องมือทางนิติวิทยาศาสตร์
02:45
in visual identification of the victims,
63
165938
2455
ในการระบุชื่อของเหยื่อโดยสายตา แต่พวกมัน
02:48
but they are also used as very valuable forensic evidence
64
168393
3247
ยังถูกใช้เป็นหลักฐานนิติวิทยาศาสตร์ที่มีคุณค่ายิ่ง
02:51
in the ongoing war crimes trials.
65
171640
2837
ในการพิจารณาคดีอาชกรสงครามที่ดำเนินอยู่
02:54
Survivors are occasionally called
66
174477
2091
ผู้รอดชีวิตถูกเรียกมาเป็นครั้งคราว
02:56
to try to identify these items physically,
67
176568
2551
เพื่อพยายามระบุสิ่งของเหล่านี้เชิงกายภาพ
02:59
but physical browsing is extremely difficult,
68
179119
3330
แต่การดูผิวเผินเชิงกายภาพนั้น ยากมากๆ
03:02
an ineffective and painful process.
69
182449
3102
เป็นกระบวนการที่ไร้ประสิทธิภาพและลำบาก
03:05
Once the forensics and doctors and lawyers
70
185551
3793
เมื่อนักนิติวิทยาศาสตร์ แพทย์ และนักกฎหมาย
03:09
are done with these objects,
71
189344
1142
เสร็จงานกับวัตถุเหล่านี้
03:10
they become orphans of the narrative.
72
190486
2931
มันก็จะถูกปล่อยทิ้งร้างไว้
03:13
Many of them get destroyed, believe it or not,
73
193417
2902
วัตถุหลายๆชิ้นจะถูกทำลาย เชื่อหรือไม่ครับ
03:16
or they get simply shelved,
74
196319
1637
หรือไม่ก็แค่เก็บวางไว้บนชั้น
03:17
out of sight and out of mind.
75
197956
2242
ไม่มีใครเห็น และไม่มีใครนึกถึง
03:20
I decided a few years ago
76
200198
2516
ผมได้ตัดสินใจเมื่อสองสามปีที่แล้ว
03:22
to photograph every single exhumed item
77
202714
2666
ถ่ายภาพสิ่งของทุกๆอย่างที่ได้มาจากหลุมศพ
03:25
in order to create a visual archive
78
205380
1901
เพื่อสร้างที่เก็บเอกสารสำคัญเชิงภาพ
03:27
that survivors could easily browse.
79
207281
3350
ซึ่งผู้รอดชีวิตสามารถเข้าไปชมได้ง่าย
03:30
As a storyteller, I like to give back to the community.
80
210631
4057
ในฐานะผู้เล่าเรื่องราว ผมอยากให้แก่ชุมชน
03:34
I like to move beyond raising awareness.
81
214688
2743
ผมอยากที่จะไปเกินกว่า การยกระดับการรับรู้
03:37
And in this case, someone may
82
217431
2184
และในกรณีนี้ คนบางคนอาจจะ
03:39
recognize these items
83
219615
1601
จดจำวัตถุเหล่านี้ได้
03:41
or at least their photographs will remain
84
221216
2696
หรืออย่างน้อยที่สุด ภาพเหล่านี้
03:43
as a permanent, unbiased and accurate reminder
85
223912
3802
จะยังคงเป็นสิ่งเตือนใจที่ถาวร ไม่ลำเอียง และเที่ยงตรง
03:47
of what happened.
86
227714
1912
ในสิ่งที่ได้เกิดขึ้น
03:49
Photography is about empathy,
87
229626
2138
ภาพถ่ายเป็นเรื่องของความเห็นอกเห็นใจ และ
03:51
and the familiarity of these items guarantee empathy.
88
231764
3218
เมื่อคุ้นกับสิ่งของความรู้สึกนี้เกิดได้แน่
03:54
In this case, I am merely a tool,
89
234982
2454
ในกรณีนี้ ผมเป็นเพียงเครื่องมืออย่างหนึ่ง
03:57
a forensic, if you like,
90
237436
1654
เป็นนิติวิทยาศาสตร์ก็ได้ ถ้าคุณอยากให้เป็น
03:59
and the result is a photography that is as close
91
239090
2665
ผลลัพธ์ที่ได้ คือ ภาพถ่ายที่ใกล้เคียง
04:01
as possible of being a document.
92
241755
2621
เอกสารที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
04:04
Once all the missing persons are identified,
93
244376
3139
เมื่อคนที่สูญหาย ถูกระบุชื่อได้ทั้งหมดแล้ว
04:07
only decaying bodies in their graves
94
247515
1773
ก็เหลือแต่ร่างกายเน่าเปื่อย ในหลุมศพ
04:09
and these everyday items will remain.
95
249288
2342
และสิ่งของประจำวันเหล่านี้เท่านั้น
04:11
In all their simplicity,
96
251630
1925
ในความเป็นสิ่งของธรรมดาพื้นๆทั้งหมดนั้น
04:13
these items are the last testament
97
253555
2207
สิ่งของพวกนี้ เป็นข้อพิสูจน์ชัดแจ้งสุดท้าย
04:15
to the identity of the victims,
98
255762
1557
ที่จะระบุตัวผู้ที่เป็นเหยื่อ
04:17
the last permanent reminder
99
257319
2028
เป็นความทรงจำที่ถาวรสุดท้าย
04:19
that these people ever existed.
100
259347
1972
ว่าคนเหล่านี้เคยมีตัวตนอยู่จริง
04:21
Thank you very much.
101
261319
2338
ขอบคุณมากครับ
04:23
(Applause)
102
263657
3813
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7