Isabel Allende: Tales of passion | TED

233,246 views ・ 2008-01-09

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Laura Vilkaite Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:13
Thank you so much.
0
13985
1623
Labai ačiū. Man tikrai baisu čia stovėti
00:15
It's really scary to be here among the smartest of the smart.
1
15632
3370
tarp pačių protingiausių.
00:19
(Laughter)
2
19026
1002
Papasakosiu jums kelias istorijas apie aistrą.
00:20
I'm here to tell you a few tales of passion.
3
20052
2888
00:23
There's a Jewish saying that I love:
4
23500
2936
Man labai patinka viena žydų patarlė.
00:26
What is truer than truth?
5
26460
2392
Kas yra tikriau už tiesą? Atsakymas: istorija.
00:29
Answer: the story.
6
29706
2090
00:33
I'm a storyteller.
7
33201
1306
Aš istorijų kūrėja. Noriu perduoti tai, kas tikriau už tiesą,
00:34
I want to convey something that is truer than truth
8
34888
3335
00:38
about our common humanity.
9
38247
1846
apie žmoniją.
00:40
All stories interest me,
10
40480
2005
Mane domina visos istorijos, bet kai kurios mane persekioja
00:42
and some haunt me until I end up writing them.
11
42509
3414
iki kol aš jų neužrašau.
00:46
Certain themes keep coming up:
12
46271
2238
Kai kurie motyvai vis kartojasi:
00:48
justice, loyalty, violence, death, political and social issues,
13
48533
6078
teisingumas, ištikimybė, smurtas, mirtis, politinės ir socialinės problemos,
00:54
freedom.
14
54635
1150
laisvė.
00:56
I'm aware of the mystery around us,
15
56486
2713
Matau, kiek aplink mus paslapčių,
00:59
so I write about coincidences, premonitions,
16
59223
2849
todėl ir rašau apie sutapimus, nuojautą,
01:02
emotions, dreams, the power of nature, magic.
17
62096
4684
emocijas, svajones, gamtos jėgą, magiją.
01:08
In the last 20 years, I have published a few books,
18
68400
3029
Per pastaruosius dvidešimt metų išleidau keliolika knygų,
01:11
but I have lived in anonymity until February of 2006,
19
71453
4746
bet nebuvau atpažįstama iki pat 2006 vasario,
01:16
when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy.
20
76223
4234
kai per žiemos Olimpines žaidynes Italijoje nešiau olimpinę vėliavą.
Tai mane išgarsino. Dabar žmonės atpažįsta mane parduotuvėse
01:21
That made me a celebrity.
21
81004
1975
01:23
(Laughter)
22
83003
1002
01:24
Now people recognize me in Macy's,
23
84029
1964
ir mano anūkai mano, kad aš kieta.
01:26
and my grandchildren think that I'm cool.
24
86017
2224
01:28
(Laughter)
25
88265
1008
(Juokas)
01:29
Allow me to tell you about my four minutes of fame.
26
89297
3068
Leiskite jums papasakoti apie savąsias keturias minutes šlovės.
Viena iš Olimpinės ceremonijos organizatorių,
01:33
One of the organizers of the Olympic ceremony,
27
93047
2739
01:35
of the opening ceremony,
28
95810
1609
atsakinga už atidarymą,
01:37
called me and said that I had been selected to be one of the flag bearers.
29
97443
3774
paskambino ir pranešė, kad aš išrinkta
nešti vieną iš vėliavų.
01:42
I replied that surely, this was a case of mistaken identity,
30
102303
3395
Atsakiau, kad ji greičiausiai kalba ne su tuo žmogumi,
01:45
because I'm as far as you can get from being an athlete.
31
105722
3140
nes aš nė iš tolo nesu sportiška.
01:48
Actually, I wasn't even sure that I could go around the stadium
32
108886
3032
Tiesą sakant, abejojau, ar sugebėčiau bent apeiti stadioną
01:51
without a walker.
33
111942
1202
be vaikštynės.
(Juokas)
01:53
(Laughter)
34
113168
1063
01:54
I was told that this was no laughing matter.
35
114255
2499
Tačiau man pasakė, kad jie nejuokauja.
01:57
This would be the first time
36
117270
1669
Tai turėjo būti pirmas kartas,
01:58
that only women would carry the Olympic flag.
37
118963
3133
kai olimpines vėliavas neš vien moterys.
Penkios moterys, atstovaujančios penkiems žemynams,
02:02
Five women, representing five continents,
38
122120
2619
02:04
and three Olympic gold medal winners.
39
124763
3181
ir trys Olimpinio aukso laimėtojos.
02:08
My first question was, naturally:
40
128294
2236
Suprantama, mano pirmasis klausimas buvo:
02:10
What was I going to wear?
41
130554
1543
ką apsivilkti?
02:12
(Laughter)
42
132121
1094
(Juokas)
02:13
"A uniform," she said,
43
133239
2158
Ji atsakė: „uniformą“,
02:15
and asked for my measurements.
44
135421
1921
ir paklausė mano dydžio.
02:17
My measurements.
45
137366
1633
Mano dydžio.
Jau įsivaizdavau save su pūkine striuke,
02:19
I had a vision of myself in a fluffy anorak,
46
139023
2468
02:21
looking like the Michelin Man.
47
141515
2151
atrodančią kaip tas žmogeliukas iš Michelin padangų reklamos.
02:23
(Laughter)
48
143690
1325
(Juokas)
Vasario viduryje
02:25
By the middle of February, I found myself in Turin,
49
145039
3188
atsidūriau Turine, kur entuziastingai nusiteikusios minios
02:28
where enthusiastic crowds cheered
50
148251
2211
džiaugsmingai sveikindavo bet kurią iš 80 Olimpinių komandų, vos pamatę jas gatvėje.
02:30
when any of the 80 Olympic teams was in the street.
51
150486
4067
02:34
Those athletes had sacrificed everything to compete in the games.
52
154577
4796
Tie sportininkai paaukojo viską, kad galėtų dalyvauti žaidynėse.
02:39
They all deserved to win, but there's the element of luck.
53
159397
3590
Jie visi buvo verti laimėti, bet tam dar reikia truputėlio sėkmės.
02:43
A speck of snow, an inch of ice, the force of the wind
54
163630
4092
Sniego krislelis, ledo storis, vėjo stiprumas -
02:47
can determine the result of a race or a game.
55
167746
3109
viskas gali nulemti lenktynių ar rungtynių rezultatus.
02:51
However, what matters most, more than training or luck, is the heart.
56
171315
5840
Tačiau tai, kas svarbiau už pasiruošimą ar sėkmę, yra širdis.
02:57
Only a fearless and determined heart will get the gold medal.
57
177766
4309
Tik bebaimės ir ryžtingos širdys gali laimėti auksą.
03:02
It is all about passion.
58
182612
1590
Viską lemia aistra.
03:04
The streets of Turin were covered with red posters
59
184694
4013
Turino gatvės buvo nukabinėtos raudonais plakatais
03:08
announcing the slogan of the Olympics:
60
188731
2649
su Olimpinių žaidynių šūkiu:
03:11
"Passion lives here."
61
191404
2302
"Aistra gyvena čia!". Argi tai nėra tiesa?
03:15
Isn't it always true?
62
195147
1823
03:16
Heart is what drives us and determines our fate.
63
196994
4046
Širdis mus veda ir nulemia mūsų likimus.
Štai ko reikia mano knygų veikėjams -
03:21
That is what I need for my characters in my books:
64
201064
3072
03:24
a passionate heart.
65
204160
1561
aistringos širdies.
03:26
I need mavericks, dissidents, adventurers, outsiders and rebels,
66
206491
5351
Man reikia kitaip mąstančių, neprisitaikančių, nuotykių ieškotojų, atstumtųjų, maištininkų,
03:31
who ask questions, bend the rules and take risks.
67
211866
3849
tų, kurie klausia, laužo taisykles ir rizikuoja.
03:35
People like all of you in this room.
68
215739
2746
Tokių žmonių, kaip jūs visi, čia sėdintys.
Malonūs, sveiko proto žmonės nėra įdomūs personažai.
03:39
Nice people with common sense do not make interesting characters.
69
219040
4504
03:43
(Laughter)
70
223568
1004
(Juokas)
03:44
They only make good former spouses.
71
224596
2355
Jie gali būti nebent geri buvę sutuoktiniai.
03:46
(Laughter)
72
226975
1161
(Juokas)
03:48
(Applause)
73
228160
3128
(Plojimai)
03:51
In the greenroom of the stadium, I met the other flag bearers:
74
231312
3682
Stadiono užkulisiuose sutikau kitas vėliavų nešėjas:
tris sportininkes ir aktores Susaną Sarandon ir Sofiją Loren.
03:55
three athletes and the actresses Susan Sarandon and Sophia Loren.
75
235018
4624
04:00
Also, two women with passionate hearts:
76
240190
2558
Taip pat, dvi aistringos širdies moteris:
04:02
Wangari Maathai, the Nobel Prize winner from Kenya
77
242772
4190
Nobelio premijos laureatę iš Kenijos Wangari Maathai,
04:06
who has planted 30 million trees,
78
246986
1934
kuri pasodino 30 milijonų medžių ir taip
04:08
and by doing so, she has changed the soil, the weather, in some places in Africa,
79
248944
5750
pakeitė dirvožemį ir klimatą
keliuose Afrikos regionuose ir, žinoma,
04:14
and of course, the economic conditions in many villages;
80
254718
3693
daugelio kaimų ekonominę padėtį.
04:18
and Somaly Mam,
81
258435
1605
Ir Somaly Mam, aktyvistę iš Kambodžos, kuri aistringai kovoja
04:20
a Cambodian activist who fights passionately against child prostitution.
82
260064
5651
su vaikų prostitucija.
04:25
When she was 14 years old, her grandfather sold her to a brothel.
83
265739
4000
Kai jai buvo 14, jos senelis ją pardavė į viešnamį.
04:30
She told us of little girls raped by men
84
270484
3343
Ji papasakojo mums apie jaunas mergaites, prievartaujamas vyrų, kurie tiki,
04:33
who believe that having sex with a very young virgin
85
273851
2725
kad seksas su nekaltomis mergaitėmis išgydys juos nuo AIDS.
04:36
will cure them from AIDS,
86
276600
2573
Ir apie viešnamius, kuriuose vaikai verčiami aptarnauti penkis,
04:39
and of brothels where children are forced to receive 15 clients per day,
87
279197
5487
penkiolika klientų per dieną,
04:44
and if they rebel, they are tortured with electricity.
88
284708
3256
o jei nepaklūsta, yra kankinami elektra.
04:49
In the greenroom, I received my uniform.
89
289660
2480
Užkulisiuose gavau ir savo unifromą.
04:52
It was not the kind of outfit that I normally wear,
90
292516
2794
Tai nebuvo drabužiai, kuriuos paprastai vilkėčiau,
04:55
but it was far from the Michelin Man suit that I had anticipated.
91
295334
3896
bet neatrodė ir kaip Michelin apranga,
kurios tikėjausi. Visai neblogai.
04:59
Not bad, really.
92
299254
1432
05:00
I looked like a refrigerator.
93
300710
1540
Atrodžiau kaip šaldytuvas.
05:02
(Laughter)
94
302274
1016
(Juokas)
05:03
But so did most of the flag bearers, except Sophia Loren,
95
303314
4011
Bet taip atrodė ir kitos vėliavų nešėjos, tik ne Sofija Loren -
05:07
the universal symbol of beauty and passion.
96
307349
3185
pasaulinis grožio ir aistros simbolis.
05:10
Sophia is over 70 and she looks great.
97
310961
3773
Sofijai virš 70 ir ji atrodo nuostabiai.
05:14
She's sexy, slim and tall, with a deep tan.
98
314758
4036
Ji seksuali, liekna, aukšta ir stipriai įdegusi.
05:18
Now, how can you have a deep tan and have no wrinkles?
99
318818
3842
Kaip galima būti stipriai įdegusiam ir neraukšlėtam?
05:22
I don't know.
100
322684
1381
Nežinau.
Kai jos viename televizijos interviu paklausė, kaip ji sugeba taip gerai atrodyti,
05:24
When asked in a TV interview how could she look so good,
101
324089
4134
05:28
she replied, "Posture."
102
328247
2114
ji atsakė: “Laikysena. Mano nugara visada tiesi,
05:30
(Laughter)
103
330385
1008
05:31
"My back is always straight,
104
331417
1719
05:33
and I don't make old people's noises."
105
333160
2936
ir aš neskleidžiu senukams įprastų garsų“.
(Juokas)
05:36
(Laughter)
106
336120
1016
05:37
So there you have some free advice
107
337160
2888
Na va, gavote nemokamų patarimų
iš vienos gražiausių moterų žemėje.
05:40
from one of the most beautiful women on earth:
108
340072
2757
05:42
no grunting, no coughing, no wheezing,
109
342853
2695
Jokių niurnėjimų, kosčiojimų ar dūsavimų,
05:45
no talking to yourselves, no farting.
110
345572
2473
jokių kalbėjimų su savimi ar bezdėjimų.
(Juokas)
05:48
(Laughter)
111
348069
1010
Na, ji pasakė ne visai taip.
05:49
Well, she didn't say that, exactly.
112
349103
1688
05:50
(Laughter)
113
350815
1824
(Juokas)
05:52
At some point around midnight,
114
352663
1940
Apie vidurnaktį
05:54
we were summoned to the wings of the stadium,
115
354627
2287
mus sukvietė į stadiono kraštus,
05:56
and the loudspeakers announced the Olympic flag,
116
356938
2336
per garsiakalbius buvo pranešta apie olimpines vėliavas ir užgrojo muzika.
05:59
and the music started --
117
359298
1522
06:00
by the way, the same music that starts here, the "Aida" march.
118
360844
3244
Beje, ta pati, kuria prasideda pokalbiai čia -
Aidos Maršas.
06:04
Sophia Loren was right in front of me.
119
364935
2864
Sofia Loren stovėjo tiesiai priešais mane, o ji visa pėda už mane aukštesnė,
06:07
She's a foot taller than I am, not counting the poofy hair.
120
367823
3710
net atmetus papurusius plaukus.
06:11
(Laughter)
121
371557
1019
(Juokas)
06:12
She walked elegantly, like a giraffe on the African savanna,
122
372600
4838
Ji ėjo elegantiškai lyg žirafa Afrikos savanoje
06:17
holding the flag on her shoulder.
123
377462
2861
su vėliava ant peties. Aš risnojau iš paskos
06:20
I jogged behind --
124
380347
1385
06:21
(Laughter)
125
381756
1014
(Juokas)
06:22
on my tiptoes, holding the flag on my extended arm,
126
382794
4468
ant pirštų galiukų, laikydama vėliavą ištiestoje rankoje,
06:27
so that my head was actually under the damn flag.
127
387286
3575
taigi toji prakeikta vėliava dengė mano veidą.
06:30
(Laughter)
128
390885
1870
(Juokas)
06:32
All the cameras were, of course, on Sophia.
129
392779
2625
Žinoma, visos kameros buvo nukreiptos į Sofiją.
06:35
That was fortunate for me,
130
395428
1697
Dėl to man labai pasisekė, nes daugumoje išspausdintų nuotraukų
06:37
because in most press photos, I appear too --
131
397149
3129
esu ir aš, net jei dažniausiai Sofijai tarp kojų.
06:40
although, often between Sophia's legs --
132
400302
2373
06:42
(Laughter)
133
402699
2245
(Juokas)
06:44
a place where most men would love to be.
134
404968
2552
Dauguma vyrų trokštų ten atsidurti.
06:47
(Laughter)
135
407544
1523
(Juokas)
(Plojimai)
06:49
(Applause)
136
409091
2808
06:51
The best four minutes of my entire life were those in the Olympic stadium.
137
411923
5126
Geriausios keturios mano gyvenimo minutės
buvo tos Olimpiniame stadione.
Mano vyras įsižeidžia, kai taip sakau,
06:57
My husband is offended when I say this,
138
417073
2880
06:59
although I have explained to him that what we do in private
139
419977
2801
nors ir paaiškinau jam, kad tai, ką mes darome privačiai,
07:02
usually takes less than four minutes --
140
422802
1911
dažniausiai trunka mažiau nei keturias minutes,
07:04
(Laughter)
141
424737
1177
(Juokas)
07:05
so he shouldn't take it personally.
142
425938
1881
taigi, jis neturėtų to priimti asmeniškai.
07:07
(Laughter)
143
427843
1000
07:08
I have all the press clippings of those four magnificent minutes
144
428867
3753
Turiu visas laikraščių, rašiusių apie tas keturias nuostabias minutes, iškarpas,
07:12
because I don't want to forget them
145
432644
2079
nes nenoriu jų pamiršti,
07:14
when old age destroys my brain cells.
146
434747
3158
kai senatvė sunaikins mano smegenų ląsteles.
07:17
I want to carry in my heart forever the key word of the Olympics:
147
437929
4492
Noriu visą laiką širdyje nešiotis Olimpiados šūkį -
aistra.
07:22
passion.
148
442445
1175
Štai viena aistros istorija.
07:24
So here's a tale of passion.
149
444088
1768
07:26
The year is 1998,
150
446649
2133
Viskas vyksta 1998, Tutsi pabėgėlių
07:28
the place is a prison camp for Tutsi refugees in Congo.
151
448806
4145
koncentracijos stovykla Konge.
07:32
By the way, 80 percent of all refugees and displaced people in the world
152
452975
5530
Beje, 80 procentų visų pasaulio pabėgėlių ir perkraustytų asmenų
07:38
are women and girls.
153
458529
1341
yra moterys ir mergaitės.
Galime šią vietą Konge vadinti mirties stovykla,
07:41
We can call this place in Congo a death camp,
154
461131
2577
07:43
because those who are not killed will die of disease or starvation.
155
463732
4494
nes tie, kurių nenužudo, miršta nuo ligų ar iš alkio.
07:48
The protagonists of this story are a young woman, Rose Mapendo,
156
468749
5266
Pagrindinė šios istorijos veikėja -
jauna moteris Rose Mapendo ir jos vaikai.
07:54
and her children.
157
474039
1222
07:55
She's pregnant and a widow.
158
475785
2315
Ji nėščia našlė.
Kareiviai privertė ją stebėti,
07:58
Soldiers had forced her to watch as her husband was tortured and killed.
159
478124
4335
kaip jie kankina ir nužudo jos vyrą.
08:02
Somehow she manages to keep her seven children alive,
160
482998
3284
Kažkokiu būdu ji sugeba palaikyti savo septynių vaikų gyvybes,
08:06
and a few months later, she gives birth to premature twins,
161
486306
4092
ir po kelių mėnesių pagimdo neišnešiotus dvynukus.
08:10
two tiny little boys.
162
490422
1945
Du mažutyčius berniukus.
08:12
She cuts the umbilical cord with a stick
163
492764
2728
Ji šakele nupjauna virkštelę
08:15
and ties it with her own hair.
164
495516
2141
ir užriša ją savo plaukais.
08:18
She names the twins after the camp's commanders
165
498522
3238
Pavadina dvynukus dviejų stovyklos prižiūrėtojų vardais,
08:21
to gain their favor,
166
501784
1602
kad gautų jų palankumą, ir maitina vaikus juoda arbata,
08:23
and feeds them with black tea because her milk cannot sustain them.
167
503410
4234
nes jos pieno jiems nepakanka.
08:28
When the soldiers burst in her cell to rape her oldest daughter,
168
508358
3784
Kai kareiviai įsiveržia į jos kamerą norėdami išprievartauti vyriausiąją dukterį,
ji pasigriebia mergaitę į glėbį ir nepaleidžia,
08:32
she grabs hold of her and refuses to let go,
169
512166
2843
net kai jie įremia ginklą jai į galvą.
08:35
even when they hold a gun to her head.
170
515033
2374
08:38
Somehow, the family survives for 16 months,
171
518288
3902
Kažkokiu būdu šeima išgyvena ten 16 mėnesių
08:42
and then, by extraordinary luck
172
522214
2674
ir tada nusišypso neįtikėtina sėkmė. Aistringam
08:44
and the passionate heart of a young American man, Sasha Chanoff,
173
524912
5169
jaunam amerikiečiui Sasha Chanoff
08:50
who manages to put her in a US rescue plane,
174
530105
5419
pavyksta įsodinti šeimą į JAV gelbėjimo lėktuvą
08:55
Rose Mapendo and her nine children end up in Phoenix, Arizona,
175
535548
5008
ir Rose Mapendo su savo devyniais vaikais atsiduria Fenikse, Arizonoje,
09:00
where they're now living and thriving.
176
540580
2595
kur jie dabar laimingai gyvena.
09:04
"Mapendo," in Swahili, means "great love."
177
544216
4740
Mapendo Svahili kalboje reiškia didelę meilę.
09:11
The protagonists of my books are strong and passionate women
178
551306
2916
Mano knygų herojės yra stiprios ir aistringos moterys,
09:14
like Rose Mapendo.
179
554246
1509
tokios, kaip Rose Mapendo.
09:15
I don't make them up;
180
555779
1752
Aš jų neišgalvoju. To nereikia.
09:17
there's no need for that.
181
557555
1535
Aš apsidairau aplinkui ir matau jas visur.
09:19
I look around, and I see them everywhere.
182
559114
2181
09:21
I have worked with women and for women all my life.
183
561319
2967
Aš dirbau su moterimis ir moterims visą savo gyvenimą.
09:24
I know them well.
184
564310
1150
Aš jas gerai pažįstu.
09:26
I was born in ancient times, at the end of the world,
185
566398
4015
Gimiau senais laikais, karo pabaigoje,
09:30
in a patriarchal Catholic and conservative family.
186
570437
4290
patriarchalinėje, konservatyvioje, katalikiškoje šeimoje.
09:34
No wonder that by age five, I was a raging feminist --
187
574751
3670
Nenuostabu, kad jau penkerių buvau arši feministė,
09:38
although the term had not reached Chile yet,
188
578445
2780
nors tuo metu šis terminas dar nebuvo pasiekęs Čilės,
09:41
so nobody knew what the heck was wrong with me.
189
581249
2479
taigi niekas nesuprato, kas, po galais, su manim negerai.
09:43
(Laughter)
190
583752
2027
(Juokas)
09:45
I would soon find out that there was a high price to pay for my freedom
191
585803
3966
Greitai sužinojau, kad už savo laisvę ir abejojimą patriarchaline visuomene
teks brangiai sumokėti.
09:49
and for questioning the patriarchy.
192
589793
2001
09:51
But I was happy to pay it,
193
591818
1593
Tačiau aš buvau pasiruošusi mokėti tą kainą ir į kiekvieną gautą smūgį
09:53
because for every blow that I received,
194
593435
2232
09:55
I was able to deliver two.
195
595691
1809
atsakydavau dviem.
09:57
(Laughter)
196
597524
1150
(Juokas)
09:59
Once, when my daughter Paula was in her twenties,
197
599103
2959
Kartą, kai mano dukteriai Paulai buvo dvidešimt,
ji man pasakė, kad feminizmas - atgyvena ir kad aš turėčiau eiti į priekį.
10:02
she said to me that feminism was dated, that I should move on.
198
602086
3754
10:06
We had a memorable fight.
199
606475
1851
Mes rimtai susiginčijom. Feminizmas - atgyvena?
10:08
Feminism is dated?
200
608803
1904
10:10
Yes, for privileged women like my daughter and all of us here today,
201
610731
4657
Taip, privilegijuotoms moterims, kaip mano duktė ir mes, kurios esame čia,
10:15
but not for most of our sisters in the rest of the world,
202
615412
3676
bet ne daugumai mūsų seserų visame pasaulyje,
kurios vis dar verčiamos tekėti būdamos vaikais,
10:19
who are still forced into premature marriage,
203
619112
2757
10:21
prostitution, forced labor.
204
621893
2875
užsiiminėti prostitucija ar dirbti priverstinį darbą.
10:24
They have children that they don't want or they cannot feed.
205
624792
3522
Jos gimdo vaikus, kurių nenori ar kurių negali išmaitinti.
10:28
They have no control over their bodies or their lives.
206
628798
3258
Jos negali kontroliuoti nei savo kūnų, nei savo gyvenimų.
Jos negauna išsilavinimo ir neturi laisvės.
10:32
They have no education and no freedom.
207
632080
2583
10:34
They are raped, beaten up and sometimes killed with impunity.
208
634687
4083
Jos prievartaujamos, mušamos, kartais net žudomos be baimės likti nubaustam.
10:39
For most Western young women of today,
209
639556
2333
Daugumai jaunų šiandieninio vakarų pasaulio moterų
10:41
being called a "feminist" is an insult.
210
641913
2753
būti pavadintoms feministėmis yra įžeidimas.
10:44
Feminism has never been sexy,
211
644690
1852
Feminizmas niekuomet nebuvo seksualus, bet galiu jus užtikrinti,
10:46
but let me assure you that it never stopped me from flirting,
212
646566
3566
jis niekada netrukdė flirtuoti
ir man retai kada stigdavo vyrų dėmesio.
10:50
and I have seldom suffered from lack of men.
213
650156
2864
(Juokas)
10:53
(Laughter)
214
653044
1798
10:54
Feminism is not dead, by no means.
215
654866
2208
Feminizmas jokiu būdu nėra miręs.
Jis pasikeitė. O jei jums nepatinka pavadinimas,
10:57
It has evolved.
216
657098
1407
10:58
If you don't like the term,
217
658875
1349
11:00
change it, for Goddess' sake.
218
660248
1678
dėl Dievo meilės, pasirinkit kitą.
11:01
Call it "Aphrodite" or "Venus" or "bimbo" or whatever you want.
219
661950
4685
Pavadinkite jį Afrodite, Venera, blondine, kaip tik norite,
11:06
The name doesn't matter,
220
666659
1294
vardas nėra svarbus,
11:07
as long as we understand what it is about, and we support it.
221
667977
3268
jei tik mes suprasime, apie ką kalbame, ir palaikysime tą idėją.
Taigi papasakosiu dar vieną istoriją apie aistrą, šįkart liūdną.
11:12
So here's another tale of passion, and this is a sad one.
222
672120
3368
11:16
The place is a small women's clinic in a village in Bangladesh.
223
676440
4267
Viskas vyksta nedidelėje moterų klinikoje viename Bangladešo kaime.
11:20
The year is 2005.
224
680731
2301
2005 metai.
11:23
Jenny is a young American dental hygienist
225
683056
3316
Jenny - jauna Amerikietė burnos higienistė
11:26
who has gone to the clinic as a volunteer during her three-week vacation.
226
686396
4676
per savo trijų savaičių atostogas
atvažiuoja savanoriauti į tą kliniką.
11:31
She's prepared to clean teeth,
227
691096
2513
Ji nusiteikusi atlikinėti burnos higieną,
11:33
but when she gets there,
228
693633
1184
bet vos atvažiavusi, sužino, kad klinikoje nėra daktarų,
11:34
she finds out that there are no doctors, no dentists,
229
694841
2988
nėra odontologų, o pati klinika - tik lūšnelė, pilna musių.
11:37
and the clinic is just a hut full of flies.
230
697853
3022
11:41
Outside, there is a line of women
231
701319
1979
Prie jos eilėje stovi moterys,
11:43
who have waited several hours to be treated.
232
703322
3167
kurios po kelias valandas laukė gydymo.
11:46
The first patient is in excruciating pain
233
706902
3155
Pirmoji pacientė kenčia nepakeliamą skausmą,
nes keli jos krūminiai dantys sugedę.
11:50
because she has several rotten molars.
234
710081
2372
11:52
Jenny realizes that the only solution is to pull out the bad teeth.
235
712945
4127
Jenny supranta, kad vienintelė išeitis - ištraukti sugedusius dantis,
Ji neturi tam kvalifikacijos ir niekada nėra to dariusi.
11:57
She's not licensed for that; she has never done it.
236
717096
2952
12:00
She risks a lot and she's terrified.
237
720072
2861
Ji labai bijo ir labai rizikuoja.
12:02
She doesn't even have the proper instruments,
238
722957
2613
Ji net neturi reikiamų instrumentų,
12:05
but fortunately, she has brought some novocaine.
239
725594
3384
laimei, atsivežė truputį novokaino.
12:09
Jenny has a brave and passionate heart.
240
729961
3566
Jenny drąsi ir ryžtinga.
12:13
She murmurs a prayer and she goes ahead with the operation.
241
733551
3710
Ji sukalba maldą ir imasi operacijos.
12:17
At the end, the relieved patient kisses her hands.
242
737723
3628
Galiausiai pacientė su palengvėjimu bučiuoja jai rankas.
12:21
That day the hygienist pulls out many more teeth.
243
741802
3212
Tą dieną mergina ištraukia dar daug dantų.
12:25
The next morning, when she comes again to the so-called clinic,
244
745959
3700
Kitą rytą, kai ji ateina į vadinamąją kliniką,
12:29
her first patient is waiting for her with her husband.
245
749683
3496
pirmoji pacientė jos laukia kartu su vyru.
12:33
The woman's face looks like a watermelon.
246
753830
2853
Moters veidas atrodo lyg arbūzas.
12:36
It is so swollen that you can't even see the eyes.
247
756707
3381
Jis toks sutinęs, kad vargiai gali matyti akis,
12:40
The husband, furious, threatens to kill the American.
248
760112
3270
Įsiutęs vyras grasina nužudyti amerikietę.
12:43
Jenny is horrified at what she has done.
249
763985
3421
Jenny pasibaisi tuo, ką padarė,
12:47
But then, the translator explains
250
767430
2999
bet vertėja paaiškina,
12:50
that the patient's condition has nothing to do with the operation.
251
770453
3550
kad pacientės būklė nėra susijusiu su vakaryšte operacija.
12:54
The day before, her husband beat her up
252
774614
2890
Iš vakaro ją sumušė vyras, nes ji negrįžo laiku,
12:57
because she was not home in time to prepare dinner for him.
253
777528
4102
kad paruoštų jam vakarienę.
Ir šiandien taip gyvena milijonai moterų.
13:03
Millions of women live like this today.
254
783007
2764
13:05
They are the poorest of the poor.
255
785795
2000
Jos vargingiausios iš vargingiausių.
13:08
Although women do two-thirds of the world's labor,
256
788487
3117
Nors moterys sudaro du trečdalius pasaulio darbo jėgos,
13:11
they own less than one percent of the world's assets.
257
791628
3576
jos valdo mažiau nei procentą pasaulio turto.
13:15
They are paid less than men for the same work, if they're paid at all,
258
795228
5192
Už tą patį darbą joms mokama mažiau nei vyrams,
jei išvis mokama, ir jos lieka pažeidžiamos,
13:20
and they remain vulnerable because they have no economic independence,
259
800444
4141
nes neturi finansinės nepriklausomybės.
13:24
and they are constantly threatened by exploitation,
260
804609
2527
Joms nuolat grasinama išnaudojimu,
13:27
violence and abuse.
261
807160
1650
smurtu ar priekabiavimu.
13:29
It is a fact that giving women education, work,
262
809421
3186
Faktas, kad suteikti moteriai išsilavinimą, darbą,
13:32
the ability to control their own income, inherit and own property
263
812631
4206
galimybę valdyti savo pajamas,
paveldėti ir turėti nuosavybės yra naudinga visuomenei.
13:36
benefits the society.
264
816861
1894
13:38
If a woman is empowered,
265
818779
1357
Jei moteriai suteikiama daugiau galios,
13:40
her children and her family will be better off.
266
820160
3151
nuo to tik geriau jos šeimai ir vaikams.
13:43
If families prosper, the village prospers,
267
823335
3046
Jei klesti šeimos, klesti kaimai,
13:46
and eventually, so does the whole country.
268
826405
2247
ir tuomet, suprantama, klesti visa šalis.
13:49
Wangari Maathai goes to a village in Kenya.
269
829096
2557
Wangari Maathai nuvyksta į vieną Kenijos kaimą.
13:51
She talks with the women and explains that the land is barren
270
831677
3736
Ji pasikalba su jo moterimis ir paaiškina, kad žemė nederlinga,
13:55
because they have cut and sold the trees.
271
835437
2595
nes jie nukirto ir pardavė visus medžius.
Ji suorganizuoja, kad moterys pasodintų ir nuolat laistytų
13:58
She gets the women to plant new trees and water them,
272
838056
3097
14:01
drop by drop.
273
841177
1763
naujus medžius.
14:02
In a matter of five or six years, they have a forest,
274
842964
3395
Po penkerių ar šešerių metų užauga miškas,
14:06
the soil is enriched, and the village is saved.
275
846383
3147
dirva patręšiama ir kaimas išgelbėtas.
14:10
The poorest and most backward societies
276
850379
2582
Vargingiausios ir labiausiai atsilikusios visuomenės
14:12
are always those that put women down.
277
852985
2716
visuomet yra tos, kurios nuvertina moteris.
14:16
Yet this obvious truth is ignored by governments
278
856088
3143
Tačiau ši tiesa dažniausiai pamirštama vyriausybių
14:19
and also by philanthropy.
279
859255
2112
ir filantropų.
14:21
For every dollar given to a women's program,
280
861391
3271
Kiekvienam doleriui, kuris paaukojamas su moterimis susijusioms programoms,
14:24
20 dollars are given to men's programs.
281
864686
2795
tenka 20 dolerių, paaukotų vyrams.
14:28
Women are 51 percent of humankind.
282
868160
2976
Moterys sudaro 51 procentą žmonijos.
14:31
Empowering them will change everything,
283
871160
2622
Jei suteiksim joms galios, tai pakeis viską:
14:33
more than technology and design and entertainment.
284
873806
4028
ne tik technologijas, dizainą ir pramogas.
14:37
I can promise you that women working together --
285
877858
3846
Užtikrinu jus, kad susivienijusios, išsilavinusios moterys
14:41
linked, informed and educated --
286
881728
2261
dirbdamos kartu
gali suteikti planetai taiką ir klestėjimą.
14:44
can bring peace and prosperity to this forsaken planet.
287
884013
4024
14:48
In any war today, most of the casualties are civilians,
288
888648
3757
Bet kuriame šių dienų kare, dauguma aukų yra civiliai,
14:52
mainly women and children.
289
892429
1672
dažniausiai moterys ir vaikai. Jie tik šalutiniai nuostoliai.
14:54
They are collateral damage.
290
894125
1986
14:56
Men run the world,
291
896802
1518
Vyrai valdo pasaulį ir tik pažiūrėkit, kokioj netvarkoj gyvename.
14:58
and look at the mess we have.
292
898344
1918
15:00
What kind of world do we want?
293
900286
2398
Kokio pasaulio mes norime?
15:02
This is a fundamental question that most of us are asking.
294
902708
4302
Tai esminis klausimas, kurį daugelis iš mūsų keliame.
Ar verta paklusti egzistuojančiai pasaulio tvarkai?
15:07
Does it make sense to participate in the existing world order?
295
907034
4746
15:11
We want a world where life is preserved
296
911804
2649
Mes norime pasaulio, kuriame saugoma gyvybė,
15:14
and the quality of life is enriched for everybody,
297
914477
2833
o geros gyvenimo sąlygos suteikiamos kiekvienam,
15:17
not only for the privileged.
298
917334
1948
ne tik privilegijuotiesiems.
Sausį aplankiau Fernando Botero paveikslų parodą
15:21
In January, I saw an exhibit of Fernando Botero's paintings
299
921148
3958
UC Berkeley bibliotekoje.
15:25
at the UC Berkeley library.
300
925130
2694
15:27
No museum or gallery in the United States,
301
927848
2797
Jokia Jungtinių Valstijų galerija ar muziejus
15:30
except for the New York gallery that carries Botero's work,
302
930669
3876
išskyrus Niujorko Galeriją, kuri eksponuoja Botero darbus,
15:34
has dared to show the paintings,
303
934569
1942
nedrįso rodyti tų paveikslų, nes jų tema -
15:36
because the theme is the Abu Ghraib prison.
304
936535
3500
Abu Ghraib kalėjimas.
Tai didžiuliai piešiniai vaizduojantys kankinimus ir piktnaudžiavimą galia
15:40
They are huge paintings of torture and abuse of power,
305
940059
3933
sodriu Botero stiliumi.
15:44
in the voluminous Botero style.
306
944016
2786
15:46
I have not been able to get those images out of my mind
307
946826
3746
Negalėjau išmesti tų vaizdų iš galvos
15:50
or my heart.
308
950596
1150
ir iš širdies.
15:52
What I fear most is power with impunity.
309
952866
3365
Labiausiai bijau nebaudžiamos galios.
15:56
I fear abuse of power, and the power to abuse.
310
956255
3084
Bijau piktnaudžiavimo galia ir galios, leidžiančios piktnaudžiauti.
15:59
In our species, the alpha males define reality,
311
959363
3249
Mūsų rūšyje alfa patinai apibrėžia tikrovę
16:02
and force the rest of the pack to accept that reality
312
962636
2881
ir priverčia kitus tokią tikrovę priimti
16:05
and follow the rules.
313
965541
1701
ir laikytis taisyklių.
16:07
The rules change all the time, but they always benefit them,
314
967266
3687
Taisyklės nuolat keičiamos, bet visada taip, kaip naudinga jiems,
16:10
and in this case, the trickle-down effect, which does not work in economics,
315
970977
4017
ir šiuo atveju gerovės kilimo teorija,
kuri neveikia ekonomikoje, veikia kuo puikiausiai.
16:15
works perfectly.
316
975018
1491
16:16
Abuse trickles down from the top of the ladder to the bottom.
317
976533
3338
Išnaudojimas leidžiasi nuo aukščiausių pakopų žemyn.
16:20
Women and children, especially the poor, are at the bottom.
318
980374
3418
Moterys ir vaikai, ypač neturtingieji, yra apačioje.
16:24
Even the most destitute of men have someone they can abuse --
319
984403
3454
Net ir skurdžiausiai gyvenantys vyrai turi ką išnaudoti -
16:27
a woman or a child.
320
987881
1761
moterį ar vaiką.
16:30
I'm fed up with the power that a few exert over the many
321
990769
3652
Man įgriso galia, kuri leidžia mažumai išnaudoti daugumą
16:34
through gender, income, race and class.
322
994445
2874
dėl lyties, pajamų, rasės ar klasės.
Manau, kad išmušė esminių pokyčių
16:38
I think that the time is ripe to make fundamental changes
323
998176
3118
16:41
in our civilization.
324
1001318
1596
mūsų civilizacijoje valanda.
16:42
But for real change, we need feminine energy
325
1002938
2547
Tačiau tikriems pokyčiams reikia moterų energijos
16:45
in the management of the world.
326
1005509
1881
valdant pasaulį.
16:47
We need a critical number of women in positions of power,
327
1007414
3373
Mums reikia svaraus skaičiaus moterų, užimančių valdančiąsias pozicijas,
16:50
and we need to nurture the feminine energy in men.
328
1010811
3458
ir reikia ugdyti moteriškumą vyruose.
16:54
I'm talking about men with young minds, of course.
329
1014690
2956
Žinoma, kalbu apie jaunus vyrus.
16:57
Old guys are hopeless; we have to wait for them to die off.
330
1017670
3097
Seniai beviltiški, telieka laukti, kol jie išmirs.
17:00
(Laughter)
331
1020791
3115
(Juokas)
17:03
Yes, I would love to have Sophia Loren's long legs
332
1023930
3563
Taip, aš norėčiau turėti ilgas kojas, kaip Sofija Loren.
17:07
and legendary breasts.
333
1027517
2246
Ir jos krūtinę.
17:09
But given a choice, I would rather have the warrior hearts
334
1029787
3273
Bet jei turėčiau rinktis, mieliau imčiau kovojančią širdį.
Tokią, kaip Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny ir Rose Mapendo.
17:13
of Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny, and Rose Mapendo.
335
1033084
4904
Aš noriu padarytį šį pasaulį gerą.
17:18
I want to make this world good.
336
1038012
3099
Ne geresnį, bet gerą.
17:21
Not better -- but to make it good.
337
1041135
2185
17:23
Why not? It is possible.
338
1043715
2498
Kodėl ne? Tai įmanoma. Apsižvalgykite šioje salėje:
17:26
Look around in this room --
339
1046237
2057
17:28
all this knowledge, energy, talent and technology.
340
1048318
4286
kiek žinių, talento ir technologijų.
17:33
Let's get off our fannies, roll up our sleeves
341
1053469
3019
Pakelkime užpakalius, pasiraitokime rankoves
17:36
and get to work, passionately,
342
1056512
2599
ir aistringai imkimės darbo -
sukurkime beveik tobulą pasaulį.
17:39
in creating an almost-perfect world.
343
1059135
2925
17:42
Thank you.
344
1062500
1218
Ačiū.
17:43
(Applause and cheers)
345
1063742
7000
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7