Isabel Allende: Tales of passion | TED

236,143 views ・ 2008-01-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zheng Zeng 校对人员: zhangb bin
00:13
Thank you so much.
0
13985
1623
非常感谢。站在你们这些绝顶聪明的人之间
00:15
It's really scary to be here among the smartest of the smart.
1
15632
3370
让我感到有一点可怕
00:19
(Laughter)
2
19026
1002
我将会在这里讲述关于激情的故事
00:20
I'm here to tell you a few tales of passion.
3
20052
2888
00:23
There's a Jewish saying that I love:
4
23500
2936
我很喜欢一句犹太谚语
00:26
What is truer than truth?
5
26460
2392
比事实更为真实的是什么?答案:故事
00:29
Answer: the story.
6
29706
2090
00:33
I'm a storyteller.
7
33201
1306
我善于讲故事并希望能够向大家诉说
00:34
I want to convey something that is truer than truth
8
34888
3335
00:38
about our common humanity.
9
38247
1846
比事实真为真实且有关于日常人性的故事
00:40
All stories interest me,
10
40480
2005
我对所有的故事都感兴趣,让我念念不忘
00:42
and some haunt me until I end up writing them.
11
42509
3414
直到我的写作结束
00:46
Certain themes keep coming up:
12
46271
2238
总有一些特定的话题涌入我的脑海:
00:48
justice, loyalty, violence, death, political and social issues,
13
48533
6078
公正,诚实,暴力,死亡,政治以及社会问题
00:54
freedom.
14
54635
1150
当然也包括自由
00:56
I'm aware of the mystery around us,
15
56486
2713
我知道在我们周围充满了神奇
00:59
so I write about coincidences, premonitions,
16
59223
2849
所以我写下了关于偶遇,预感
01:02
emotions, dreams, the power of nature, magic.
17
62096
4684
感情,梦想,自然的力量,魔术的故事
01:08
In the last 20 years, I have published a few books,
18
68400
3029
在过去的20年间我出版了一些书籍
01:11
but I have lived in anonymity until February of 2006,
19
71453
4746
但是直到2006年2月我的生活一直很平淡
01:16
when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy.
20
76223
4234
那时我在意大利冬奥会上举着奥林匹克旗
这让我成为了名人。现在去商场也能被认出来
01:21
That made me a celebrity.
21
81004
1975
01:23
(Laughter)
22
83003
1002
01:24
Now people recognize me in Macy's,
23
84029
1964
我的孙子们都觉得这很酷
01:26
and my grandchildren think that I'm cool.
24
86017
2224
01:28
(Laughter)
25
88265
1008
(笑声)
01:29
Allow me to tell you about my four minutes of fame.
26
89297
3068
请允许我在四分钟内讲述关于荣誉的故事
奥林匹克开幕式的
01:33
One of the organizers of the Olympic ceremony,
27
93047
2739
01:35
of the opening ceremony,
28
95810
1609
一位组织者
01:37
called me and said that I had been selected to be one of the flag bearers.
29
97443
3774
通知我被他们选中
作为一名护旗手
01:42
I replied that surely, this was a case of mistaken identity,
30
102303
3395
我立马回复说道这肯定弄错了
01:45
because I'm as far as you can get from being an athlete.
31
105722
3140
因为我根本就不是一位田径运动员呀
01:48
Actually, I wasn't even sure that I could go around the stadium
32
108886
3032
其实,我只是不太确定在没有拐杖的帮助下
01:51
without a walker.
33
111942
1202
我是否能够绕场走一圈
(笑声)
01:53
(Laughter)
34
113168
1063
01:54
I was told that this was no laughing matter.
35
114255
2499
他们告诉我这并非玩笑
01:57
This would be the first time
36
117270
1669
这将会是第一次
01:58
that only women would carry the Olympic flag.
37
118963
3133
仅仅由女性举着奥林匹克旗
五位女性代表了五个大陆
02:02
Five women, representing five continents,
38
122120
2619
02:04
and three Olympic gold medal winners.
39
124763
3181
另外还有三位奥林匹克金牌获得者
02:08
My first question was, naturally:
40
128294
2236
相当自然地,我的第一个问题是
02:10
What was I going to wear?
41
130554
1543
那我穿什么好呢?
02:12
(Laughter)
42
132121
1094
(笑声)
02:13
"A uniform," she said,
43
133239
2158
制服,她回复道
02:15
and asked for my measurements.
44
135421
1921
并向我询问我的尺寸
02:17
My measurements.
45
137366
1633
我的尺寸
我马上想象到我穿着蓬松的厚夹克
02:19
I had a vision of myself in a fluffy anorak,
46
139023
2468
02:21
looking like the Michelin Man.
47
141515
2151
看上去就像个米其林男孩
02:23
(Laughter)
48
143690
1325
(笑声)
在二月中旬
02:25
By the middle of February, I found myself in Turin,
49
145039
3188
我来到了都灵市,在这里成千上万的人
02:28
where enthusiastic crowds cheered
50
148251
2211
欢迎着来自世界的80支奥林匹克代表团
02:30
when any of the 80 Olympic teams was in the street.
51
150486
4067
02:34
Those athletes had sacrificed everything to compete in the games.
52
154577
4796
这些运动员们将会竭尽全力在比赛中竞争
02:39
They all deserved to win, but there's the element of luck.
53
159397
3590
他们均理应获胜,但是其中也存在运气的因素
02:43
A speck of snow, an inch of ice, the force of the wind
54
163630
4092
一个雪斑点,一英尺的冰,风速
02:47
can determine the result of a race or a game.
55
167746
3109
均可以影响到比赛的结果
02:51
However, what matters most, more than training or luck, is the heart.
56
171315
5840
但是,最为重要的-比训练或运气更重要-是心
02:57
Only a fearless and determined heart will get the gold medal.
57
177766
4309
只有永不畏惧并拥有坚强的心的人能够获胜
03:02
It is all about passion.
58
182612
1590
这就是激情
03:04
The streets of Turin were covered with red posters
59
184694
4013
都灵市的街道被红色张贴画给盖满
03:08
announcing the slogan of the Olympics:
60
188731
2649
上面写着奥林匹克的标语
03:11
"Passion lives here."
61
191404
2302
激情永驻此地。这真的永远是事实吗?
03:15
Isn't it always true?
62
195147
1823
03:16
Heart is what drives us and determines our fate.
63
196994
4046
心能够驱使我们并决定我们的命运
那是我在我的书中将要描述的角色
03:21
That is what I need for my characters in my books:
64
201064
3072
03:24
a passionate heart.
65
204160
1561
拥有激情的心
03:26
I need mavericks, dissidents, adventurers, outsiders and rebels,
66
206491
5351
我需要个性,异议,勇于冒险以及变革的角色
03:31
who ask questions, bend the rules and take risks.
67
211866
3849
她们提出质疑,脱离常规并敢于冒险
03:35
People like all of you in this room.
68
215739
2746
就像在座的各位一样
循规蹈矩的好人不会是有趣的角色
03:39
Nice people with common sense do not make interesting characters.
69
219040
4504
03:43
(Laughter)
70
223568
1004
(笑声)
03:44
They only make good former spouses.
71
224596
2355
他们只会是好的前夫(妻)
03:46
(Laughter)
72
226975
1161
(笑声)
03:48
(Applause)
73
228160
3128
(掌声)
03:51
In the greenroom of the stadium, I met the other flag bearers:
74
231312
3682
在运动场的绿色房间中我遇到了其它的护旗手
三位运动员,以及演员苏珊.萨兰登和索菲亚.罗兰
03:55
three athletes and the actresses Susan Sarandon and Sophia Loren.
75
235018
4624
04:00
Also, two women with passionate hearts:
76
240190
2558
以及拥有热情的心的两位妇女
04:02
Wangari Maathai, the Nobel Prize winner from Kenya
77
242772
4190
来自肯尼亚的诺贝尔奖获得者旺加里.马塔伊
04:06
who has planted 30 million trees,
78
246986
1934
她种植了超过3000万棵书,并通过此行为
04:08
and by doing so, she has changed the soil, the weather, in some places in Africa,
79
248944
5750
改变了非洲某些地方的
土壤,天气。当然
04:14
and of course, the economic conditions in many villages;
80
254718
3693
这也改善了很多乡村的经济状况
04:18
and Somaly Mam,
81
258435
1605
以及柬埔寨活动家苏曼丽.马恩
04:20
a Cambodian activist who fights passionately against child prostitution.
82
260064
5651
她倾注了一切热情来抵抗童妓
04:25
When she was 14 years old, her grandfather sold her to a brothel.
83
265739
4000
当她14岁时,她的祖父将她卖到了妓院
04:30
She told us of little girls raped by men
84
270484
3343
她告诉我们这些被强奸的女孩若与男性发生性行为
04:33
who believe that having sex with a very young virgin
85
273851
2725
便可治愈她们的爱滋病
04:36
will cure them from AIDS,
86
276600
2573
并且妓院逼迫童妓们
04:39
and of brothels where children are forced to receive 15 clients per day,
87
279197
5487
每天必须接五到十五位客人
04:44
and if they rebel, they are tortured with electricity.
88
284708
3256
如果她们反抗,将会受到电刑
04:49
In the greenroom, I received my uniform.
89
289660
2480
在绿色房间中我接到了我的制服
04:52
It was not the kind of outfit that I normally wear,
90
292516
2794
这并不是我平时所穿衣服的类型
04:55
but it was far from the Michelin Man suit that I had anticipated.
91
295334
3896
但是这并不是我之前所想象的
米其林男孩似的服装。实际上并不差
04:59
Not bad, really.
92
299254
1432
05:00
I looked like a refrigerator.
93
300710
1540
我看上去像台电冰箱
05:02
(Laughter)
94
302274
1016
(笑声)
05:03
But so did most of the flag bearers, except Sophia Loren,
95
303314
4011
所有的护旗手都穿上了制服,除了索菲亚.罗兰
05:07
the universal symbol of beauty and passion.
96
307349
3185
她是公认的美丽和热情的化身
05:10
Sophia is over 70 and she looks great.
97
310961
3773
索菲亚已经超过70岁但仍然看上去很棒
05:14
She's sexy, slim and tall, with a deep tan.
98
314758
4036
她很性感,苗条并且很高,拥有古铜色皮肤
05:18
Now, how can you have a deep tan and have no wrinkles?
99
318818
3842
如何才能保持古铜色皮肤并且没有皱纹呢?
05:22
I don't know.
100
322684
1381
我不知道
电视采访时被问到:“她怎么看上去那么棒?”
05:24
When asked in a TV interview how could she look so good,
101
324089
4134
05:28
she replied, "Posture."
102
328247
2114
她回复到:“姿势。我的背永远挺直,
05:30
(Laughter)
103
330385
1008
05:31
"My back is always straight,
104
331417
1719
05:33
and I don't make old people's noises."
105
333160
2936
并且我不会发出像老年人那样的噪音。”
(笑声)
05:36
(Laughter)
106
336120
1016
05:37
So there you have some free advice
107
337160
2888
所以,现在你们得到了来自
地球上最漂亮的女人之一的建议
05:40
from one of the most beautiful women on earth:
108
340072
2757
05:42
no grunting, no coughing, no wheezing,
109
342853
2695
不要呻吟,不要咳嗽,不要气喘
05:45
no talking to yourselves, no farting.
110
345572
2473
不自言自语,不放屁
(笑声)
05:48
(Laughter)
111
348069
1010
她正是严格按照她所说的而做的
05:49
Well, she didn't say that, exactly.
112
349103
1688
05:50
(Laughter)
113
350815
1824
(笑声)
05:52
At some point around midnight,
114
352663
1940
在半夜的某个时候
05:54
we were summoned to the wings of the stadium,
115
354627
2287
我们被叫到运动场一侧
05:56
and the loudspeakers announced the Olympic flag,
116
356938
2336
广播中传来会旗进场,同时音乐响起
05:59
and the music started --
117
359298
1522
06:00
by the way, the same music that starts here, the "Aida" march.
118
360844
3244
顺便提一下,就是跟这里同样的音乐
阿依达进行曲
06:04
Sophia Loren was right in front of me.
119
364935
2864
索菲亚.罗兰就站在我前面,比我高一个头
06:07
She's a foot taller than I am, not counting the poofy hair.
120
367823
3710
如果蓬松头不计算在内的话
06:11
(Laughter)
121
371557
1019
(笑声)
06:12
She walked elegantly, like a giraffe on the African savanna,
122
372600
4838
她步伐优雅,就像是非洲摹上的长颈鹿
06:17
holding the flag on her shoulder.
123
377462
2861
将旗子一端扛在肩上,我则在后面小跑着
06:20
I jogged behind --
124
380347
1385
06:21
(Laughter)
125
381756
1014
(笑声)
06:22
on my tiptoes, holding the flag on my extended arm,
126
382794
4468
掂着脚,举高手才勉强够到旗子
06:27
so that my head was actually under the damn flag.
127
387286
3575
因此,我的头实际上是在那旗子下面
06:30
(Laughter)
128
390885
1870
(笑声)
06:32
All the cameras were, of course, on Sophia.
129
392779
2625
所有的镜头当然是索菲亚
06:35
That was fortunate for me,
130
395428
1697
我还算幸运,因为后来登出的照片中
06:37
because in most press photos, I appear too --
131
397149
3129
都有我的存在,虽然常是在索菲亚的双腿间
06:40
although, often between Sophia's legs --
132
400302
2373
06:42
(Laughter)
133
402699
2245
(笑声)
06:44
a place where most men would love to be.
134
404968
2552
那可是大多数男人梦寐以求的地方
06:47
(Laughter)
135
407544
1523
(笑声)
(笑声)
06:49
(Applause)
136
409091
2808
06:51
The best four minutes of my entire life were those in the Olympic stadium.
137
411923
5126
我一生中最伟大的四分钟
就在这奥林匹克体育馆中
我的爱人听我这么描述,觉得没有受到尊重
06:57
My husband is offended when I say this,
138
417073
2880
06:59
although I have explained to him that what we do in private
139
419977
2801
即使我私下跟他解释到我们的事
07:02
usually takes less than four minutes --
140
422802
1911
往往还不到四分钟
07:04
(Laughter)
141
424737
1177
(笑声)
07:05
so he shouldn't take it personally.
142
425938
1881
所以他不应该觉得我是在针对他
07:07
(Laughter)
143
427843
1000
07:08
I have all the press clippings of those four magnificent minutes
144
428867
3753
我留下了那四分钟的所有剪报
07:12
because I don't want to forget them
145
432644
2079
因为我想永远不忘记
07:14
when old age destroys my brain cells.
146
434747
3158
即使我老了,记忆力退化
07:17
I want to carry in my heart forever the key word of the Olympics:
147
437929
4492
我也要将奥林匹克的精神铭记于心
那就是“激情”
07:22
passion.
148
442445
1175
接下来的故事仍然与激情相关
07:24
So here's a tale of passion.
149
444088
1768
07:26
The year is 1998,
150
446649
2133
来到1988年,地点是在一座囚营附近
07:28
the place is a prison camp for Tutsi refugees in Congo.
151
448806
4145
里面都是刚果境内的图西族难民
07:32
By the way, 80 percent of all refugees and displaced people in the world
152
452975
5530
顺便说一下,世界上80%的难民和流民
07:38
are women and girls.
153
458529
1341
都是妇女和女童
这些地方简直就是刚果的死刑场
07:41
We can call this place in Congo a death camp,
154
461131
2577
07:43
because those who are not killed will die of disease or starvation.
155
463732
4494
即使没有被杀死,最终也被病死或饿死
07:48
The protagonists of this story are a young woman, Rose Mapendo,
156
468749
5266
故事的主角
是年轻女性罗斯.马培德和她的孩子们
07:54
and her children.
157
474039
1222
07:55
She's pregnant and a widow.
158
475785
2315
她是一位怀孕的寡妇
士兵们逼迫她亲眼目睹
07:58
Soldiers had forced her to watch as her husband was tortured and killed.
159
478124
4335
自己的丈夫被折磨致死
08:02
Somehow she manages to keep her seven children alive,
160
482998
3284
但是她努力维持自己七个孩子的生计
08:06
and a few months later, she gives birth to premature twins,
161
486306
4092
几个月之后,她生了一对双胞胎
08:10
two tiny little boys.
162
490422
1945
两位小男孩
08:12
She cuts the umbilical cord with a stick
163
492764
2728
她用木棍剪掉了脐带
08:15
and ties it with her own hair.
164
495516
2141
并用自己的头发把它系了起来
08:18
She names the twins after the camp's commanders
165
498522
3238
她将双胞胎命名为难民营两位长官的名字
08:21
to gain their favor,
166
501784
1602
以获取他们的照顾,从而用红茶来喂养他们
08:23
and feeds them with black tea because her milk cannot sustain them.
167
503410
4234
因为她的奶水并不充足
08:28
When the soldiers burst in her cell to rape her oldest daughter,
168
508358
3784
当士兵冲进她的小屋并试图强奸她的大女儿时
她紧紧地抓住了她并严厉拒绝
08:32
she grabs hold of her and refuses to let go,
169
512166
2843
即使被枪抵住脑袋也仍然如此
08:35
even when they hold a gun to her head.
170
515033
2374
08:38
Somehow, the family survives for 16 months,
171
518288
3902
不管怎么样,这个家庭撑过了16个月
08:42
and then, by extraordinary luck
172
522214
2674
之后在运气的帮助下
08:44
and the passionate heart of a young American man, Sasha Chanoff,
173
524912
5169
得到了一位年轻美国人萨沙.查诺夫的同情心
08:50
who manages to put her in a US rescue plane,
174
530105
5419
将她带到了美国的营救飞机上
08:55
Rose Mapendo and her nine children end up in Phoenix, Arizona,
175
535548
5008
罗斯.马培德和她的九个小孩来到了亚利桑那州的菲历克斯
09:00
where they're now living and thriving.
176
540580
2595
一直生活至今
09:04
"Mapendo," in Swahili, means "great love."
177
544216
4740
在斯瓦希里语中马培德意味着爱
09:11
The protagonists of my books are strong and passionate women
178
551306
2916
我的书中的主角都是坚韧且充满热情的妇女
09:14
like Rose Mapendo.
179
554246
1509
正如罗斯.马培德那样
09:15
I don't make them up;
180
555779
1752
她们并非虚构,也没有必要虚构
09:17
there's no need for that.
181
557555
1535
在我身边这样的身影无处不在
09:19
I look around, and I see them everywhere.
182
559114
2181
09:21
I have worked with women and for women all my life.
183
561319
2967
我一生都和女性也为女性而工作
09:24
I know them well.
184
564310
1150
我对她们非常熟悉
09:26
I was born in ancient times, at the end of the world,
185
566398
4015
很久以前我出生于很远的地方
09:30
in a patriarchal Catholic and conservative family.
186
570437
4290
出生于一个宗主派天主教的保守家庭
09:34
No wonder that by age five, I was a raging feminist --
187
574751
3670
难怪我在5岁时就是热血沸腾的女权主义者
09:38
although the term had not reached Chile yet,
188
578445
2780
不过当时女权这个词并不流行
09:41
so nobody knew what the heck was wrong with me.
189
581249
2479
因此没人知道我到底哪出了问题
09:43
(Laughter)
190
583752
2027
(笑声)
09:45
I would soon find out that there was a high price to pay for my freedom
191
585803
3966
很快地,我就发现要想享受自由
得付出极高的代价,还有与长辈顶嘴
09:49
and for questioning the patriarchy.
192
589793
2001
09:51
But I was happy to pay it,
193
591818
1593
但是我还是会去顶嘴,因为我每次被罚时
09:53
because for every blow that I received,
194
593435
2232
09:55
I was able to deliver two.
195
595691
1809
下次都会被双倍奉还
09:57
(Laughter)
196
597524
1150
(笑声)
09:59
Once, when my daughter Paula was in her twenties,
197
599103
2959
有次,我当时20多岁的女儿宝拉
给我说女权运动过时了,叫我好好过日子
10:02
she said to me that feminism was dated, that I should move on.
198
602086
3754
10:06
We had a memorable fight.
199
606475
1851
我们为此吵了一场难忘的架。真的过时了吗?
10:08
Feminism is dated?
200
608803
1904
10:10
Yes, for privileged women like my daughter and all of us here today,
201
610731
4657
的确,对于我女儿和在座各位这样幸福的女性,的确是过时了
10:15
but not for most of our sisters in the rest of the world,
202
615412
3676
不过对其他地方的姐妹们却并非如此
她们仍然在很小时就嫁人
10:19
who are still forced into premature marriage,
203
619112
2757
10:21
prostitution, forced labor.
204
621893
2875
成为童妓,被强迫工作
10:24
They have children that they don't want or they cannot feed.
205
624792
3522
生下自己不想要或者养不起的孩子们
10:28
They have no control over their bodies or their lives.
206
628798
3258
无法掌控自己的身体和人生
无法教育且没有自由
10:32
They have no education and no freedom.
207
632080
2583
10:34
They are raped, beaten up and sometimes killed with impunity.
208
634687
4083
被强暴,殴打,有时还因受罚而被杀
10:39
For most Western young women of today,
209
639556
2333
对如今大多数西方年轻女性来说
10:41
being called a "feminist" is an insult.
210
641913
2753
被叫做女权主义者是一种污辱
10:44
Feminism has never been sexy,
211
644690
1852
女权主义永远不会性感,但我要向你们担保
10:46
but let me assure you that it never stopped me from flirting,
212
646566
3566
我并没有失去调情的时机
并且我也很少受到缺乏男子气概的影响
10:50
and I have seldom suffered from lack of men.
213
650156
2864
(笑声)
10:53
(Laughter)
214
653044
1798
10:54
Feminism is not dead, by no means.
215
654866
2208
无论如何女权主义并没有逝去
它只是不断在进化,如果你并不喜欢这词的话
10:57
It has evolved.
216
657098
1407
10:58
If you don't like the term,
217
658875
1349
11:00
change it, for Goddess' sake.
218
660248
1678
在上帝的保佑下改变
11:01
Call it "Aphrodite" or "Venus" or "bimbo" or whatever you want.
219
661950
4685
改名叫爱芙罗蒂、维纳斯或花瓶,如果你喜欢的话
11:06
The name doesn't matter,
220
666659
1294
名称并不重要
11:07
as long as we understand what it is about, and we support it.
221
667977
3268
只要我们互相了解并理解其含义
我再讲一个热情但是却悲伤的故事
11:12
So here's another tale of passion, and this is a sad one.
222
672120
3368
11:16
The place is a small women's clinic in a village in Bangladesh.
223
676440
4267
这事发生在孟加拉的一个村子的小妇女诊所
11:20
The year is 2005.
224
680731
2301
时间是在2005年
11:23
Jenny is a young American dental hygienist
225
683056
3316
珍妮是一位年轻的美国牙科卫生员
11:26
who has gone to the clinic as a volunteer during her three-week vacation.
226
686396
4676
在她三个星期的假期中
作为志愿者来到了这个诊所
11:31
She's prepared to clean teeth,
227
691096
2513
她本来是准备去清洗牙齿
11:33
but when she gets there,
228
693633
1184
但是当她到那里时却发现并没有医生
11:34
she finds out that there are no doctors, no dentists,
229
694841
2988
没有牙科医生,诊所也到处飞满了苍蝇
11:37
and the clinic is just a hut full of flies.
230
697853
3022
11:41
Outside, there is a line of women
231
701319
1979
诊所外面排满了妇女
11:43
who have waited several hours to be treated.
232
703322
3167
她们要等了几个小时以看病
11:46
The first patient is in excruciating pain
233
706902
3155
第一位病人受着剧痛的折磨
因为她有几颗臼齿腐烂了
11:50
because she has several rotten molars.
234
710081
2372
11:52
Jenny realizes that the only solution is to pull out the bad teeth.
235
712945
4127
珍妮发现唯一的解决办法就是拔掉坏牙齿
她没有相关执照,之前从没干过这事
11:57
She's not licensed for that; she has never done it.
236
717096
2952
12:00
She risks a lot and she's terrified.
237
720072
2861
她冒了很大风险并且非常紧张
12:02
She doesn't even have the proper instruments,
238
722957
2613
她甚至没有适合的工具
12:05
but fortunately, she has brought some novocaine.
239
725594
3384
但是很幸运地是她带了奴佛卡因(麻醉药)
12:09
Jenny has a brave and passionate heart.
240
729961
3566
珍妮有着勇敢和热情的心
12:13
She murmurs a prayer and she goes ahead with the operation.
241
733551
3710
她做了祈祷之后就开始进行手术
12:17
At the end, the relieved patient kisses her hands.
242
737723
3628
最后,病人亲吻了她的手心
12:21
That day the hygienist pulls out many more teeth.
243
741802
3212
那一天这位卫生员拔出了很多牙齿
12:25
The next morning, when she comes again to the so-called clinic,
244
745959
3700
第二天,当她再次来到这所谓的诊所时
12:29
her first patient is waiting for her with her husband.
245
749683
3496
她的第一位病人正和她的丈夫一起等着她
12:33
The woman's face looks like a watermelon.
246
753830
2853
她的脸看上去就像个大西瓜
12:36
It is so swollen that you can't even see the eyes.
247
756707
3381
脸肿得都看不到她的眼睛
12:40
The husband, furious, threatens to kill the American.
248
760112
3270
她的丈夫非常愤怒,扬言要杀掉美国人
12:43
Jenny is horrified at what she has done.
249
763985
3421
珍妮对她所做到感到很惊讶
12:47
But then, the translator explains
250
767430
2999
但是当翻译员解释时
12:50
that the patient's condition has nothing to do with the operation.
251
770453
3550
病人的状况与手术无关
12:54
The day before, her husband beat her up
252
774614
2890
前一天,她的丈夫狠狠地揍了她一顿
12:57
because she was not home in time to prepare dinner for him.
253
777528
4102
仅仅因为她没有为他准备晚餐
如今还有万千上万的妇女像这样生活着
13:03
Millions of women live like this today.
254
783007
2764
13:05
They are the poorest of the poor.
255
785795
2000
她们是真正的最穷的穷人
13:08
Although women do two-thirds of the world's labor,
256
788487
3117
尽管妇女从事着世界上三分之二的劳力工作
13:11
they own less than one percent of the world's assets.
257
791628
3576
但是她们仅仅拥有低于1%的资产
13:15
They are paid less than men for the same work, if they're paid at all,
258
795228
5192
相同的工作他们的报酬比男性更低
即使她们得到报酬,也很容易受到伤害
13:20
and they remain vulnerable because they have no economic independence,
259
800444
4141
因为她们并没有经济独立能力
13:24
and they are constantly threatened by exploitation,
260
804609
2527
并且她们常常受到剥削
13:27
violence and abuse.
261
807160
1650
暴力以及侮辱
13:29
It is a fact that giving women education, work,
262
809421
3186
事实上如果给妇女提供教育,工作
13:32
the ability to control their own income, inherit and own property
263
812631
4206
以及控制自己的收入,财产等的能力
将会为社会带来好处
13:36
benefits the society.
264
816861
1894
13:38
If a woman is empowered,
265
818779
1357
如果妇女的能力得到了提升
13:40
her children and her family will be better off.
266
820160
3151
她的孩子和家庭都将会获益
13:43
If families prosper, the village prospers,
267
823335
3046
如果家庭变好,村庄也会繁荣起来
13:46
and eventually, so does the whole country.
268
826405
2247
从而整个国家都将会变得更好
13:49
Wangari Maathai goes to a village in Kenya.
269
829096
2557
旺加里.马塔伊来到肯尼亚的村庄时
13:51
She talks with the women and explains that the land is barren
270
831677
3736
她与妇女交谈,并向她们解释土地荒芜的
13:55
because they have cut and sold the trees.
271
835437
2595
原因是因为他们砍掉了那些树木
她让妇女们种植新的树木并且进行浇灌
13:58
She gets the women to plant new trees and water them,
272
838056
3097
14:01
drop by drop.
273
841177
1763
慢慢地
14:02
In a matter of five or six years, they have a forest,
274
842964
3395
在五年或者六年后,他们拥有了森林
14:06
the soil is enriched, and the village is saved.
275
846383
3147
土壤被催肥,村庄被拯救了
14:10
The poorest and most backward societies
276
850379
2582
在最为贫穷的社会中
14:12
are always those that put women down.
277
852985
2716
往往妇女位于最低层
14:16
Yet this obvious truth is ignored by governments
278
856088
3143
并且很明显地是真相往往被政府所忽略
14:19
and also by philanthropy.
279
859255
2112
同样也被慈善事业所忽略
14:21
For every dollar given to a women's program,
280
861391
3271
在妇女项目得到一美元的同时
14:24
20 dollars are given to men's programs.
281
864686
2795
男性项目却得到了二十美元
14:28
Women are 51 percent of humankind.
282
868160
2976
妇女占有人类的51%
14:31
Empowering them will change everything,
283
871160
2622
将妇女变强的话将会改变一切
14:33
more than technology and design and entertainment.
284
873806
4028
远超过技术,设计和娱乐所带来的影响
14:37
I can promise you that women working together --
285
877858
3846
我敢保证如果妇女们一起工作
14:41
linked, informed and educated --
286
881728
2261
相互联系,智慧并且受到过教育
能够为这个星球带来和平和繁荣
14:44
can bring peace and prosperity to this forsaken planet.
287
884013
4024
14:48
In any war today, most of the casualties are civilians,
288
888648
3757
在当今的任何战争中,大多数受害者是平民
14:52
mainly women and children.
289
892429
1672
主要是妇女和小孩。他们是被动受害者
14:54
They are collateral damage.
290
894125
1986
14:56
Men run the world,
291
896802
1518
男性主宰世界,然后看着我们所带来这一切
14:58
and look at the mess we have.
292
898344
1918
15:00
What kind of world do we want?
293
900286
2398
到底我们需要怎么样的世界
15:02
This is a fundamental question that most of us are asking.
294
902708
4302
这是一个我们常常扪心自问的问题
这对已有世界秩序行得通吗?
15:07
Does it make sense to participate in the existing world order?
295
907034
4746
15:11
We want a world where life is preserved
296
911804
2649
我们需要一个珍重生命的世界
15:14
and the quality of life is enriched for everybody,
297
914477
2833
并且每人都能够有丰富多彩的生活
15:17
not only for the privileged.
298
917334
1948
而不仅仅是特权者的权力
一月份我参观了费尔南多.波特罗的绘画展览
15:21
In January, I saw an exhibit of Fernando Botero's paintings
299
921148
3958
在柏克利大学的图书馆中
15:25
at the UC Berkeley library.
300
925130
2694
15:27
No museum or gallery in the United States,
301
927848
2797
在美国除了纽约展览厅
15:30
except for the New York gallery that carries Botero's work,
302
930669
3876
没有博物馆或展览厅会展示波特罗的作品
15:34
has dared to show the paintings,
303
934569
1942
他们没有胆量展示这些绘画
15:36
because the theme is the Abu Ghraib prison.
304
936535
3500
因为绘画主题是关于阿布格莱布监狱(萨达姆建造的集中营)
展览有着大量的虐待和侮辱的绘画
15:40
They are huge paintings of torture and abuse of power,
305
940059
3933
在浩繁的波特罗风格中
15:44
in the voluminous Botero style.
306
944016
2786
15:46
I have not been able to get those images out of my mind
307
946826
3746
我没有办法得到这些图象
15:50
or my heart.
308
950596
1150
从我的脑海中或者心中
15:52
What I fear most is power with impunity.
309
952866
3365
我最害怕的是不纯洁的力量
15:56
I fear abuse of power, and the power to abuse.
310
956255
3084
我害怕力量的滥用以及力量所造成的暴力
15:59
In our species, the alpha males define reality,
311
959363
3249
在我们的种族中,男人们定义现实
16:02
and force the rest of the pack to accept that reality
312
962636
2881
然后逼迫他人接受现实
16:05
and follow the rules.
313
965541
1701
遵守规则
16:07
The rules change all the time, but they always benefit them,
314
967266
3687
规则常常发生变化,但总是对男性有益
16:10
and in this case, the trickle-down effect, which does not work in economics,
315
970977
4017
就这样,在一致遵循的状况下
在经济上并不成立的规则却完美地存在
16:15
works perfectly.
316
975018
1491
16:16
Abuse trickles down from the top of the ladder to the bottom.
317
976533
3338
从上到下,一层层的力量滥用
16:20
Women and children, especially the poor, are at the bottom.
318
980374
3418
女性和儿童,尤其是贫穷的,就这样处于底层
16:24
Even the most destitute of men have someone they can abuse --
319
984403
3454
即使是最一无所有的男人也有人被他凌虐
16:27
a woman or a child.
320
987881
1761
常常是妇女或者儿童
16:30
I'm fed up with the power that a few exert over the many
321
990769
3652
我再也受不了少数人操纵多数人
16:34
through gender, income, race and class.
322
994445
2874
通过性别,收入,种族和阶级的手段
我认为现在时机已经成熟
16:38
I think that the time is ripe to make fundamental changes
323
998176
3118
16:41
in our civilization.
324
1001318
1596
可以根本性地改变我们的文明
16:42
But for real change, we need feminine energy
325
1002938
2547
不过若要真正改变,就需要让妇女的力量
16:45
in the management of the world.
326
1005509
1881
参与到世界当中
16:47
We need a critical number of women in positions of power,
327
1007414
3373
我们需要让足够的妇女拥有权力
16:50
and we need to nurture the feminine energy in men.
328
1010811
3458
并且培养男人心中的妇女力量
16:54
I'm talking about men with young minds, of course.
329
1014690
2956
这里当然是指年轻男人了
16:57
Old guys are hopeless; we have to wait for them to die off.
330
1017670
3097
老男人们都没求了,只能等着他们死光
17:00
(Laughter)
331
1020791
3115
(笑声)
17:03
Yes, I would love to have Sophia Loren's long legs
332
1023930
3563
的确我也想拥有索菲亚罗兰的长腿
17:07
and legendary breasts.
333
1027517
2246
和著名的酥胸
17:09
But given a choice, I would rather have the warrior hearts
334
1029787
3273
不过若是可以选择,我宁愿拥有勇敢的心
像旺加里.马塔伊,苏曼丽.马恩,珍妮和罗斯.马培德那样的
17:13
of Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny, and Rose Mapendo.
335
1033084
4904
我想让世界变得更好
17:18
I want to make this world good.
336
1038012
3099
不仅仅是消极地等待改变,而是参与改变
17:21
Not better -- but to make it good.
337
1041135
2185
17:23
Why not? It is possible.
338
1043715
2498
为什么不这样?这是能够做得到的。
17:26
Look around in this room --
339
1046237
2057
17:28
all this knowledge, energy, talent and technology.
340
1048318
4286
看看这里,充满了知识,活力,才华和科技
17:33
Let's get off our fannies, roll up our sleeves
341
1053469
3019
让我们走出冷气房,卷起袖子
17:36
and get to work, passionately,
342
1056512
2599
开始行动,带着我们的热情
创造一个近乎完美的世界
17:39
in creating an almost-perfect world.
343
1059135
2925
17:42
Thank you.
344
1062500
1218
感谢大家
17:43
(Applause and cheers)
345
1063742
7000
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog