Isabel Allende: Tales of passion | TED

233,246 views ・ 2008-01-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zheng Zeng 校对人员: zhangb bin
00:13
Thank you so much.
0
13985
1623
非常感谢。站在你们这些绝顶聪明的人之间
00:15
It's really scary to be here among the smartest of the smart.
1
15632
3370
让我感到有一点可怕
00:19
(Laughter)
2
19026
1002
我将会在这里讲述关于激情的故事
00:20
I'm here to tell you a few tales of passion.
3
20052
2888
00:23
There's a Jewish saying that I love:
4
23500
2936
我很喜欢一句犹太谚语
00:26
What is truer than truth?
5
26460
2392
比事实更为真实的是什么?答案:故事
00:29
Answer: the story.
6
29706
2090
00:33
I'm a storyteller.
7
33201
1306
我善于讲故事并希望能够向大家诉说
00:34
I want to convey something that is truer than truth
8
34888
3335
00:38
about our common humanity.
9
38247
1846
比事实真为真实且有关于日常人性的故事
00:40
All stories interest me,
10
40480
2005
我对所有的故事都感兴趣,让我念念不忘
00:42
and some haunt me until I end up writing them.
11
42509
3414
直到我的写作结束
00:46
Certain themes keep coming up:
12
46271
2238
总有一些特定的话题涌入我的脑海:
00:48
justice, loyalty, violence, death, political and social issues,
13
48533
6078
公正,诚实,暴力,死亡,政治以及社会问题
00:54
freedom.
14
54635
1150
当然也包括自由
00:56
I'm aware of the mystery around us,
15
56486
2713
我知道在我们周围充满了神奇
00:59
so I write about coincidences, premonitions,
16
59223
2849
所以我写下了关于偶遇,预感
01:02
emotions, dreams, the power of nature, magic.
17
62096
4684
感情,梦想,自然的力量,魔术的故事
01:08
In the last 20 years, I have published a few books,
18
68400
3029
在过去的20年间我出版了一些书籍
01:11
but I have lived in anonymity until February of 2006,
19
71453
4746
但是直到2006年2月我的生活一直很平淡
01:16
when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy.
20
76223
4234
那时我在意大利冬奥会上举着奥林匹克旗
这让我成为了名人。现在去商场也能被认出来
01:21
That made me a celebrity.
21
81004
1975
01:23
(Laughter)
22
83003
1002
01:24
Now people recognize me in Macy's,
23
84029
1964
我的孙子们都觉得这很酷
01:26
and my grandchildren think that I'm cool.
24
86017
2224
01:28
(Laughter)
25
88265
1008
(笑声)
01:29
Allow me to tell you about my four minutes of fame.
26
89297
3068
请允许我在四分钟内讲述关于荣誉的故事
奥林匹克开幕式的
01:33
One of the organizers of the Olympic ceremony,
27
93047
2739
01:35
of the opening ceremony,
28
95810
1609
一位组织者
01:37
called me and said that I had been selected to be one of the flag bearers.
29
97443
3774
通知我被他们选中
作为一名护旗手
01:42
I replied that surely, this was a case of mistaken identity,
30
102303
3395
我立马回复说道这肯定弄错了
01:45
because I'm as far as you can get from being an athlete.
31
105722
3140
因为我根本就不是一位田径运动员呀
01:48
Actually, I wasn't even sure that I could go around the stadium
32
108886
3032
其实,我只是不太确定在没有拐杖的帮助下
01:51
without a walker.
33
111942
1202
我是否能够绕场走一圈
(笑声)
01:53
(Laughter)
34
113168
1063
01:54
I was told that this was no laughing matter.
35
114255
2499
他们告诉我这并非玩笑
01:57
This would be the first time
36
117270
1669
这将会是第一次
01:58
that only women would carry the Olympic flag.
37
118963
3133
仅仅由女性举着奥林匹克旗
五位女性代表了五个大陆
02:02
Five women, representing five continents,
38
122120
2619
02:04
and three Olympic gold medal winners.
39
124763
3181
另外还有三位奥林匹克金牌获得者
02:08
My first question was, naturally:
40
128294
2236
相当自然地,我的第一个问题是
02:10
What was I going to wear?
41
130554
1543
那我穿什么好呢?
02:12
(Laughter)
42
132121
1094
(笑声)
02:13
"A uniform," she said,
43
133239
2158
制服,她回复道
02:15
and asked for my measurements.
44
135421
1921
并向我询问我的尺寸
02:17
My measurements.
45
137366
1633
我的尺寸
我马上想象到我穿着蓬松的厚夹克
02:19
I had a vision of myself in a fluffy anorak,
46
139023
2468
02:21
looking like the Michelin Man.
47
141515
2151
看上去就像个米其林男孩
02:23
(Laughter)
48
143690
1325
(笑声)
在二月中旬
02:25
By the middle of February, I found myself in Turin,
49
145039
3188
我来到了都灵市,在这里成千上万的人
02:28
where enthusiastic crowds cheered
50
148251
2211
欢迎着来自世界的80支奥林匹克代表团
02:30
when any of the 80 Olympic teams was in the street.
51
150486
4067
02:34
Those athletes had sacrificed everything to compete in the games.
52
154577
4796
这些运动员们将会竭尽全力在比赛中竞争
02:39
They all deserved to win, but there's the element of luck.
53
159397
3590
他们均理应获胜,但是其中也存在运气的因素
02:43
A speck of snow, an inch of ice, the force of the wind
54
163630
4092
一个雪斑点,一英尺的冰,风速
02:47
can determine the result of a race or a game.
55
167746
3109
均可以影响到比赛的结果
02:51
However, what matters most, more than training or luck, is the heart.
56
171315
5840
但是,最为重要的-比训练或运气更重要-是心
02:57
Only a fearless and determined heart will get the gold medal.
57
177766
4309
只有永不畏惧并拥有坚强的心的人能够获胜
03:02
It is all about passion.
58
182612
1590
这就是激情
03:04
The streets of Turin were covered with red posters
59
184694
4013
都灵市的街道被红色张贴画给盖满
03:08
announcing the slogan of the Olympics:
60
188731
2649
上面写着奥林匹克的标语
03:11
"Passion lives here."
61
191404
2302
激情永驻此地。这真的永远是事实吗?
03:15
Isn't it always true?
62
195147
1823
03:16
Heart is what drives us and determines our fate.
63
196994
4046
心能够驱使我们并决定我们的命运
那是我在我的书中将要描述的角色
03:21
That is what I need for my characters in my books:
64
201064
3072
03:24
a passionate heart.
65
204160
1561
拥有激情的心
03:26
I need mavericks, dissidents, adventurers, outsiders and rebels,
66
206491
5351
我需要个性,异议,勇于冒险以及变革的角色
03:31
who ask questions, bend the rules and take risks.
67
211866
3849
她们提出质疑,脱离常规并敢于冒险
03:35
People like all of you in this room.
68
215739
2746
就像在座的各位一样
循规蹈矩的好人不会是有趣的角色
03:39
Nice people with common sense do not make interesting characters.
69
219040
4504
03:43
(Laughter)
70
223568
1004
(笑声)
03:44
They only make good former spouses.
71
224596
2355
他们只会是好的前夫(妻)
03:46
(Laughter)
72
226975
1161
(笑声)
03:48
(Applause)
73
228160
3128
(掌声)
03:51
In the greenroom of the stadium, I met the other flag bearers:
74
231312
3682
在运动场的绿色房间中我遇到了其它的护旗手
三位运动员,以及演员苏珊.萨兰登和索菲亚.罗兰
03:55
three athletes and the actresses Susan Sarandon and Sophia Loren.
75
235018
4624
04:00
Also, two women with passionate hearts:
76
240190
2558
以及拥有热情的心的两位妇女
04:02
Wangari Maathai, the Nobel Prize winner from Kenya
77
242772
4190
来自肯尼亚的诺贝尔奖获得者旺加里.马塔伊
04:06
who has planted 30 million trees,
78
246986
1934
她种植了超过3000万棵书,并通过此行为
04:08
and by doing so, she has changed the soil, the weather, in some places in Africa,
79
248944
5750
改变了非洲某些地方的
土壤,天气。当然
04:14
and of course, the economic conditions in many villages;
80
254718
3693
这也改善了很多乡村的经济状况
04:18
and Somaly Mam,
81
258435
1605
以及柬埔寨活动家苏曼丽.马恩
04:20
a Cambodian activist who fights passionately against child prostitution.
82
260064
5651
她倾注了一切热情来抵抗童妓
04:25
When she was 14 years old, her grandfather sold her to a brothel.
83
265739
4000
当她14岁时,她的祖父将她卖到了妓院
04:30
She told us of little girls raped by men
84
270484
3343
她告诉我们这些被强奸的女孩若与男性发生性行为
04:33
who believe that having sex with a very young virgin
85
273851
2725
便可治愈她们的爱滋病
04:36
will cure them from AIDS,
86
276600
2573
并且妓院逼迫童妓们
04:39
and of brothels where children are forced to receive 15 clients per day,
87
279197
5487
每天必须接五到十五位客人
04:44
and if they rebel, they are tortured with electricity.
88
284708
3256
如果她们反抗,将会受到电刑
04:49
In the greenroom, I received my uniform.
89
289660
2480
在绿色房间中我接到了我的制服
04:52
It was not the kind of outfit that I normally wear,
90
292516
2794
这并不是我平时所穿衣服的类型
04:55
but it was far from the Michelin Man suit that I had anticipated.
91
295334
3896
但是这并不是我之前所想象的
米其林男孩似的服装。实际上并不差
04:59
Not bad, really.
92
299254
1432
05:00
I looked like a refrigerator.
93
300710
1540
我看上去像台电冰箱
05:02
(Laughter)
94
302274
1016
(笑声)
05:03
But so did most of the flag bearers, except Sophia Loren,
95
303314
4011
所有的护旗手都穿上了制服,除了索菲亚.罗兰
05:07
the universal symbol of beauty and passion.
96
307349
3185
她是公认的美丽和热情的化身
05:10
Sophia is over 70 and she looks great.
97
310961
3773
索菲亚已经超过70岁但仍然看上去很棒
05:14
She's sexy, slim and tall, with a deep tan.
98
314758
4036
她很性感,苗条并且很高,拥有古铜色皮肤
05:18
Now, how can you have a deep tan and have no wrinkles?
99
318818
3842
如何才能保持古铜色皮肤并且没有皱纹呢?
05:22
I don't know.
100
322684
1381
我不知道
电视采访时被问到:“她怎么看上去那么棒?”
05:24
When asked in a TV interview how could she look so good,
101
324089
4134
05:28
she replied, "Posture."
102
328247
2114
她回复到:“姿势。我的背永远挺直,
05:30
(Laughter)
103
330385
1008
05:31
"My back is always straight,
104
331417
1719
05:33
and I don't make old people's noises."
105
333160
2936
并且我不会发出像老年人那样的噪音。”
(笑声)
05:36
(Laughter)
106
336120
1016
05:37
So there you have some free advice
107
337160
2888
所以,现在你们得到了来自
地球上最漂亮的女人之一的建议
05:40
from one of the most beautiful women on earth:
108
340072
2757
05:42
no grunting, no coughing, no wheezing,
109
342853
2695
不要呻吟,不要咳嗽,不要气喘
05:45
no talking to yourselves, no farting.
110
345572
2473
不自言自语,不放屁
(笑声)
05:48
(Laughter)
111
348069
1010
她正是严格按照她所说的而做的
05:49
Well, she didn't say that, exactly.
112
349103
1688
05:50
(Laughter)
113
350815
1824
(笑声)
05:52
At some point around midnight,
114
352663
1940
在半夜的某个时候
05:54
we were summoned to the wings of the stadium,
115
354627
2287
我们被叫到运动场一侧
05:56
and the loudspeakers announced the Olympic flag,
116
356938
2336
广播中传来会旗进场,同时音乐响起
05:59
and the music started --
117
359298
1522
06:00
by the way, the same music that starts here, the "Aida" march.
118
360844
3244
顺便提一下,就是跟这里同样的音乐
阿依达进行曲
06:04
Sophia Loren was right in front of me.
119
364935
2864
索菲亚.罗兰就站在我前面,比我高一个头
06:07
She's a foot taller than I am, not counting the poofy hair.
120
367823
3710
如果蓬松头不计算在内的话
06:11
(Laughter)
121
371557
1019
(笑声)
06:12
She walked elegantly, like a giraffe on the African savanna,
122
372600
4838
她步伐优雅,就像是非洲摹上的长颈鹿
06:17
holding the flag on her shoulder.
123
377462
2861
将旗子一端扛在肩上,我则在后面小跑着
06:20
I jogged behind --
124
380347
1385
06:21
(Laughter)
125
381756
1014
(笑声)
06:22
on my tiptoes, holding the flag on my extended arm,
126
382794
4468
掂着脚,举高手才勉强够到旗子
06:27
so that my head was actually under the damn flag.
127
387286
3575
因此,我的头实际上是在那旗子下面
06:30
(Laughter)
128
390885
1870
(笑声)
06:32
All the cameras were, of course, on Sophia.
129
392779
2625
所有的镜头当然是索菲亚
06:35
That was fortunate for me,
130
395428
1697
我还算幸运,因为后来登出的照片中
06:37
because in most press photos, I appear too --
131
397149
3129
都有我的存在,虽然常是在索菲亚的双腿间
06:40
although, often between Sophia's legs --
132
400302
2373
06:42
(Laughter)
133
402699
2245
(笑声)
06:44
a place where most men would love to be.
134
404968
2552
那可是大多数男人梦寐以求的地方
06:47
(Laughter)
135
407544
1523
(笑声)
(笑声)
06:49
(Applause)
136
409091
2808
06:51
The best four minutes of my entire life were those in the Olympic stadium.
137
411923
5126
我一生中最伟大的四分钟
就在这奥林匹克体育馆中
我的爱人听我这么描述,觉得没有受到尊重
06:57
My husband is offended when I say this,
138
417073
2880
06:59
although I have explained to him that what we do in private
139
419977
2801
即使我私下跟他解释到我们的事
07:02
usually takes less than four minutes --
140
422802
1911
往往还不到四分钟
07:04
(Laughter)
141
424737
1177
(笑声)
07:05
so he shouldn't take it personally.
142
425938
1881
所以他不应该觉得我是在针对他
07:07
(Laughter)
143
427843
1000
07:08
I have all the press clippings of those four magnificent minutes
144
428867
3753
我留下了那四分钟的所有剪报
07:12
because I don't want to forget them
145
432644
2079
因为我想永远不忘记
07:14
when old age destroys my brain cells.
146
434747
3158
即使我老了,记忆力退化
07:17
I want to carry in my heart forever the key word of the Olympics:
147
437929
4492
我也要将奥林匹克的精神铭记于心
那就是“激情”
07:22
passion.
148
442445
1175
接下来的故事仍然与激情相关
07:24
So here's a tale of passion.
149
444088
1768
07:26
The year is 1998,
150
446649
2133
来到1988年,地点是在一座囚营附近
07:28
the place is a prison camp for Tutsi refugees in Congo.
151
448806
4145
里面都是刚果境内的图西族难民
07:32
By the way, 80 percent of all refugees and displaced people in the world
152
452975
5530
顺便说一下,世界上80%的难民和流民
07:38
are women and girls.
153
458529
1341
都是妇女和女童
这些地方简直就是刚果的死刑场
07:41
We can call this place in Congo a death camp,
154
461131
2577
07:43
because those who are not killed will die of disease or starvation.
155
463732
4494
即使没有被杀死,最终也被病死或饿死
07:48
The protagonists of this story are a young woman, Rose Mapendo,
156
468749
5266
故事的主角
是年轻女性罗斯.马培德和她的孩子们
07:54
and her children.
157
474039
1222
07:55
She's pregnant and a widow.
158
475785
2315
她是一位怀孕的寡妇
士兵们逼迫她亲眼目睹
07:58
Soldiers had forced her to watch as her husband was tortured and killed.
159
478124
4335
自己的丈夫被折磨致死
08:02
Somehow she manages to keep her seven children alive,
160
482998
3284
但是她努力维持自己七个孩子的生计
08:06
and a few months later, she gives birth to premature twins,
161
486306
4092
几个月之后,她生了一对双胞胎
08:10
two tiny little boys.
162
490422
1945
两位小男孩
08:12
She cuts the umbilical cord with a stick
163
492764
2728
她用木棍剪掉了脐带
08:15
and ties it with her own hair.
164
495516
2141
并用自己的头发把它系了起来
08:18
She names the twins after the camp's commanders
165
498522
3238
她将双胞胎命名为难民营两位长官的名字
08:21
to gain their favor,
166
501784
1602
以获取他们的照顾,从而用红茶来喂养他们
08:23
and feeds them with black tea because her milk cannot sustain them.
167
503410
4234
因为她的奶水并不充足
08:28
When the soldiers burst in her cell to rape her oldest daughter,
168
508358
3784
当士兵冲进她的小屋并试图强奸她的大女儿时
她紧紧地抓住了她并严厉拒绝
08:32
she grabs hold of her and refuses to let go,
169
512166
2843
即使被枪抵住脑袋也仍然如此
08:35
even when they hold a gun to her head.
170
515033
2374
08:38
Somehow, the family survives for 16 months,
171
518288
3902
不管怎么样,这个家庭撑过了16个月
08:42
and then, by extraordinary luck
172
522214
2674
之后在运气的帮助下
08:44
and the passionate heart of a young American man, Sasha Chanoff,
173
524912
5169
得到了一位年轻美国人萨沙.查诺夫的同情心
08:50
who manages to put her in a US rescue plane,
174
530105
5419
将她带到了美国的营救飞机上
08:55
Rose Mapendo and her nine children end up in Phoenix, Arizona,
175
535548
5008
罗斯.马培德和她的九个小孩来到了亚利桑那州的菲历克斯
09:00
where they're now living and thriving.
176
540580
2595
一直生活至今
09:04
"Mapendo," in Swahili, means "great love."
177
544216
4740
在斯瓦希里语中马培德意味着爱
09:11
The protagonists of my books are strong and passionate women
178
551306
2916
我的书中的主角都是坚韧且充满热情的妇女
09:14
like Rose Mapendo.
179
554246
1509
正如罗斯.马培德那样
09:15
I don't make them up;
180
555779
1752
她们并非虚构,也没有必要虚构
09:17
there's no need for that.
181
557555
1535
在我身边这样的身影无处不在
09:19
I look around, and I see them everywhere.
182
559114
2181
09:21
I have worked with women and for women all my life.
183
561319
2967
我一生都和女性也为女性而工作
09:24
I know them well.
184
564310
1150
我对她们非常熟悉
09:26
I was born in ancient times, at the end of the world,
185
566398
4015
很久以前我出生于很远的地方
09:30
in a patriarchal Catholic and conservative family.
186
570437
4290
出生于一个宗主派天主教的保守家庭
09:34
No wonder that by age five, I was a raging feminist --
187
574751
3670
难怪我在5岁时就是热血沸腾的女权主义者
09:38
although the term had not reached Chile yet,
188
578445
2780
不过当时女权这个词并不流行
09:41
so nobody knew what the heck was wrong with me.
189
581249
2479
因此没人知道我到底哪出了问题
09:43
(Laughter)
190
583752
2027
(笑声)
09:45
I would soon find out that there was a high price to pay for my freedom
191
585803
3966
很快地,我就发现要想享受自由
得付出极高的代价,还有与长辈顶嘴
09:49
and for questioning the patriarchy.
192
589793
2001
09:51
But I was happy to pay it,
193
591818
1593
但是我还是会去顶嘴,因为我每次被罚时
09:53
because for every blow that I received,
194
593435
2232
09:55
I was able to deliver two.
195
595691
1809
下次都会被双倍奉还
09:57
(Laughter)
196
597524
1150
(笑声)
09:59
Once, when my daughter Paula was in her twenties,
197
599103
2959
有次,我当时20多岁的女儿宝拉
给我说女权运动过时了,叫我好好过日子
10:02
she said to me that feminism was dated, that I should move on.
198
602086
3754
10:06
We had a memorable fight.
199
606475
1851
我们为此吵了一场难忘的架。真的过时了吗?
10:08
Feminism is dated?
200
608803
1904
10:10
Yes, for privileged women like my daughter and all of us here today,
201
610731
4657
的确,对于我女儿和在座各位这样幸福的女性,的确是过时了
10:15
but not for most of our sisters in the rest of the world,
202
615412
3676
不过对其他地方的姐妹们却并非如此
她们仍然在很小时就嫁人
10:19
who are still forced into premature marriage,
203
619112
2757
10:21
prostitution, forced labor.
204
621893
2875
成为童妓,被强迫工作
10:24
They have children that they don't want or they cannot feed.
205
624792
3522
生下自己不想要或者养不起的孩子们
10:28
They have no control over their bodies or their lives.
206
628798
3258
无法掌控自己的身体和人生
无法教育且没有自由
10:32
They have no education and no freedom.
207
632080
2583
10:34
They are raped, beaten up and sometimes killed with impunity.
208
634687
4083
被强暴,殴打,有时还因受罚而被杀
10:39
For most Western young women of today,
209
639556
2333
对如今大多数西方年轻女性来说
10:41
being called a "feminist" is an insult.
210
641913
2753
被叫做女权主义者是一种污辱
10:44
Feminism has never been sexy,
211
644690
1852
女权主义永远不会性感,但我要向你们担保
10:46
but let me assure you that it never stopped me from flirting,
212
646566
3566
我并没有失去调情的时机
并且我也很少受到缺乏男子气概的影响
10:50
and I have seldom suffered from lack of men.
213
650156
2864
(笑声)
10:53
(Laughter)
214
653044
1798
10:54
Feminism is not dead, by no means.
215
654866
2208
无论如何女权主义并没有逝去
它只是不断在进化,如果你并不喜欢这词的话
10:57
It has evolved.
216
657098
1407
10:58
If you don't like the term,
217
658875
1349
11:00
change it, for Goddess' sake.
218
660248
1678
在上帝的保佑下改变
11:01
Call it "Aphrodite" or "Venus" or "bimbo" or whatever you want.
219
661950
4685
改名叫爱芙罗蒂、维纳斯或花瓶,如果你喜欢的话
11:06
The name doesn't matter,
220
666659
1294
名称并不重要
11:07
as long as we understand what it is about, and we support it.
221
667977
3268
只要我们互相了解并理解其含义
我再讲一个热情但是却悲伤的故事
11:12
So here's another tale of passion, and this is a sad one.
222
672120
3368
11:16
The place is a small women's clinic in a village in Bangladesh.
223
676440
4267
这事发生在孟加拉的一个村子的小妇女诊所
11:20
The year is 2005.
224
680731
2301
时间是在2005年
11:23
Jenny is a young American dental hygienist
225
683056
3316
珍妮是一位年轻的美国牙科卫生员
11:26
who has gone to the clinic as a volunteer during her three-week vacation.
226
686396
4676
在她三个星期的假期中
作为志愿者来到了这个诊所
11:31
She's prepared to clean teeth,
227
691096
2513
她本来是准备去清洗牙齿
11:33
but when she gets there,
228
693633
1184
但是当她到那里时却发现并没有医生
11:34
she finds out that there are no doctors, no dentists,
229
694841
2988
没有牙科医生,诊所也到处飞满了苍蝇
11:37
and the clinic is just a hut full of flies.
230
697853
3022
11:41
Outside, there is a line of women
231
701319
1979
诊所外面排满了妇女
11:43
who have waited several hours to be treated.
232
703322
3167
她们要等了几个小时以看病
11:46
The first patient is in excruciating pain
233
706902
3155
第一位病人受着剧痛的折磨
因为她有几颗臼齿腐烂了
11:50
because she has several rotten molars.
234
710081
2372
11:52
Jenny realizes that the only solution is to pull out the bad teeth.
235
712945
4127
珍妮发现唯一的解决办法就是拔掉坏牙齿
她没有相关执照,之前从没干过这事
11:57
She's not licensed for that; she has never done it.
236
717096
2952
12:00
She risks a lot and she's terrified.
237
720072
2861
她冒了很大风险并且非常紧张
12:02
She doesn't even have the proper instruments,
238
722957
2613
她甚至没有适合的工具
12:05
but fortunately, she has brought some novocaine.
239
725594
3384
但是很幸运地是她带了奴佛卡因(麻醉药)
12:09
Jenny has a brave and passionate heart.
240
729961
3566
珍妮有着勇敢和热情的心
12:13
She murmurs a prayer and she goes ahead with the operation.
241
733551
3710
她做了祈祷之后就开始进行手术
12:17
At the end, the relieved patient kisses her hands.
242
737723
3628
最后,病人亲吻了她的手心
12:21
That day the hygienist pulls out many more teeth.
243
741802
3212
那一天这位卫生员拔出了很多牙齿
12:25
The next morning, when she comes again to the so-called clinic,
244
745959
3700
第二天,当她再次来到这所谓的诊所时
12:29
her first patient is waiting for her with her husband.
245
749683
3496
她的第一位病人正和她的丈夫一起等着她
12:33
The woman's face looks like a watermelon.
246
753830
2853
她的脸看上去就像个大西瓜
12:36
It is so swollen that you can't even see the eyes.
247
756707
3381
脸肿得都看不到她的眼睛
12:40
The husband, furious, threatens to kill the American.
248
760112
3270
她的丈夫非常愤怒,扬言要杀掉美国人
12:43
Jenny is horrified at what she has done.
249
763985
3421
珍妮对她所做到感到很惊讶
12:47
But then, the translator explains
250
767430
2999
但是当翻译员解释时
12:50
that the patient's condition has nothing to do with the operation.
251
770453
3550
病人的状况与手术无关
12:54
The day before, her husband beat her up
252
774614
2890
前一天,她的丈夫狠狠地揍了她一顿
12:57
because she was not home in time to prepare dinner for him.
253
777528
4102
仅仅因为她没有为他准备晚餐
如今还有万千上万的妇女像这样生活着
13:03
Millions of women live like this today.
254
783007
2764
13:05
They are the poorest of the poor.
255
785795
2000
她们是真正的最穷的穷人
13:08
Although women do two-thirds of the world's labor,
256
788487
3117
尽管妇女从事着世界上三分之二的劳力工作
13:11
they own less than one percent of the world's assets.
257
791628
3576
但是她们仅仅拥有低于1%的资产
13:15
They are paid less than men for the same work, if they're paid at all,
258
795228
5192
相同的工作他们的报酬比男性更低
即使她们得到报酬,也很容易受到伤害
13:20
and they remain vulnerable because they have no economic independence,
259
800444
4141
因为她们并没有经济独立能力
13:24
and they are constantly threatened by exploitation,
260
804609
2527
并且她们常常受到剥削
13:27
violence and abuse.
261
807160
1650
暴力以及侮辱
13:29
It is a fact that giving women education, work,
262
809421
3186
事实上如果给妇女提供教育,工作
13:32
the ability to control their own income, inherit and own property
263
812631
4206
以及控制自己的收入,财产等的能力
将会为社会带来好处
13:36
benefits the society.
264
816861
1894
13:38
If a woman is empowered,
265
818779
1357
如果妇女的能力得到了提升
13:40
her children and her family will be better off.
266
820160
3151
她的孩子和家庭都将会获益
13:43
If families prosper, the village prospers,
267
823335
3046
如果家庭变好,村庄也会繁荣起来
13:46
and eventually, so does the whole country.
268
826405
2247
从而整个国家都将会变得更好
13:49
Wangari Maathai goes to a village in Kenya.
269
829096
2557
旺加里.马塔伊来到肯尼亚的村庄时
13:51
She talks with the women and explains that the land is barren
270
831677
3736
她与妇女交谈,并向她们解释土地荒芜的
13:55
because they have cut and sold the trees.
271
835437
2595
原因是因为他们砍掉了那些树木
她让妇女们种植新的树木并且进行浇灌
13:58
She gets the women to plant new trees and water them,
272
838056
3097
14:01
drop by drop.
273
841177
1763
慢慢地
14:02
In a matter of five or six years, they have a forest,
274
842964
3395
在五年或者六年后,他们拥有了森林
14:06
the soil is enriched, and the village is saved.
275
846383
3147
土壤被催肥,村庄被拯救了
14:10
The poorest and most backward societies
276
850379
2582
在最为贫穷的社会中
14:12
are always those that put women down.
277
852985
2716
往往妇女位于最低层
14:16
Yet this obvious truth is ignored by governments
278
856088
3143
并且很明显地是真相往往被政府所忽略
14:19
and also by philanthropy.
279
859255
2112
同样也被慈善事业所忽略
14:21
For every dollar given to a women's program,
280
861391
3271
在妇女项目得到一美元的同时
14:24
20 dollars are given to men's programs.
281
864686
2795
男性项目却得到了二十美元
14:28
Women are 51 percent of humankind.
282
868160
2976
妇女占有人类的51%
14:31
Empowering them will change everything,
283
871160
2622
将妇女变强的话将会改变一切
14:33
more than technology and design and entertainment.
284
873806
4028
远超过技术,设计和娱乐所带来的影响
14:37
I can promise you that women working together --
285
877858
3846
我敢保证如果妇女们一起工作
14:41
linked, informed and educated --
286
881728
2261
相互联系,智慧并且受到过教育
能够为这个星球带来和平和繁荣
14:44
can bring peace and prosperity to this forsaken planet.
287
884013
4024
14:48
In any war today, most of the casualties are civilians,
288
888648
3757
在当今的任何战争中,大多数受害者是平民
14:52
mainly women and children.
289
892429
1672
主要是妇女和小孩。他们是被动受害者
14:54
They are collateral damage.
290
894125
1986
14:56
Men run the world,
291
896802
1518
男性主宰世界,然后看着我们所带来这一切
14:58
and look at the mess we have.
292
898344
1918
15:00
What kind of world do we want?
293
900286
2398
到底我们需要怎么样的世界
15:02
This is a fundamental question that most of us are asking.
294
902708
4302
这是一个我们常常扪心自问的问题
这对已有世界秩序行得通吗?
15:07
Does it make sense to participate in the existing world order?
295
907034
4746
15:11
We want a world where life is preserved
296
911804
2649
我们需要一个珍重生命的世界
15:14
and the quality of life is enriched for everybody,
297
914477
2833
并且每人都能够有丰富多彩的生活
15:17
not only for the privileged.
298
917334
1948
而不仅仅是特权者的权力
一月份我参观了费尔南多.波特罗的绘画展览
15:21
In January, I saw an exhibit of Fernando Botero's paintings
299
921148
3958
在柏克利大学的图书馆中
15:25
at the UC Berkeley library.
300
925130
2694
15:27
No museum or gallery in the United States,
301
927848
2797
在美国除了纽约展览厅
15:30
except for the New York gallery that carries Botero's work,
302
930669
3876
没有博物馆或展览厅会展示波特罗的作品
15:34
has dared to show the paintings,
303
934569
1942
他们没有胆量展示这些绘画
15:36
because the theme is the Abu Ghraib prison.
304
936535
3500
因为绘画主题是关于阿布格莱布监狱(萨达姆建造的集中营)
展览有着大量的虐待和侮辱的绘画
15:40
They are huge paintings of torture and abuse of power,
305
940059
3933
在浩繁的波特罗风格中
15:44
in the voluminous Botero style.
306
944016
2786
15:46
I have not been able to get those images out of my mind
307
946826
3746
我没有办法得到这些图象
15:50
or my heart.
308
950596
1150
从我的脑海中或者心中
15:52
What I fear most is power with impunity.
309
952866
3365
我最害怕的是不纯洁的力量
15:56
I fear abuse of power, and the power to abuse.
310
956255
3084
我害怕力量的滥用以及力量所造成的暴力
15:59
In our species, the alpha males define reality,
311
959363
3249
在我们的种族中,男人们定义现实
16:02
and force the rest of the pack to accept that reality
312
962636
2881
然后逼迫他人接受现实
16:05
and follow the rules.
313
965541
1701
遵守规则
16:07
The rules change all the time, but they always benefit them,
314
967266
3687
规则常常发生变化,但总是对男性有益
16:10
and in this case, the trickle-down effect, which does not work in economics,
315
970977
4017
就这样,在一致遵循的状况下
在经济上并不成立的规则却完美地存在
16:15
works perfectly.
316
975018
1491
16:16
Abuse trickles down from the top of the ladder to the bottom.
317
976533
3338
从上到下,一层层的力量滥用
16:20
Women and children, especially the poor, are at the bottom.
318
980374
3418
女性和儿童,尤其是贫穷的,就这样处于底层
16:24
Even the most destitute of men have someone they can abuse --
319
984403
3454
即使是最一无所有的男人也有人被他凌虐
16:27
a woman or a child.
320
987881
1761
常常是妇女或者儿童
16:30
I'm fed up with the power that a few exert over the many
321
990769
3652
我再也受不了少数人操纵多数人
16:34
through gender, income, race and class.
322
994445
2874
通过性别,收入,种族和阶级的手段
我认为现在时机已经成熟
16:38
I think that the time is ripe to make fundamental changes
323
998176
3118
16:41
in our civilization.
324
1001318
1596
可以根本性地改变我们的文明
16:42
But for real change, we need feminine energy
325
1002938
2547
不过若要真正改变,就需要让妇女的力量
16:45
in the management of the world.
326
1005509
1881
参与到世界当中
16:47
We need a critical number of women in positions of power,
327
1007414
3373
我们需要让足够的妇女拥有权力
16:50
and we need to nurture the feminine energy in men.
328
1010811
3458
并且培养男人心中的妇女力量
16:54
I'm talking about men with young minds, of course.
329
1014690
2956
这里当然是指年轻男人了
16:57
Old guys are hopeless; we have to wait for them to die off.
330
1017670
3097
老男人们都没求了,只能等着他们死光
17:00
(Laughter)
331
1020791
3115
(笑声)
17:03
Yes, I would love to have Sophia Loren's long legs
332
1023930
3563
的确我也想拥有索菲亚罗兰的长腿
17:07
and legendary breasts.
333
1027517
2246
和著名的酥胸
17:09
But given a choice, I would rather have the warrior hearts
334
1029787
3273
不过若是可以选择,我宁愿拥有勇敢的心
像旺加里.马塔伊,苏曼丽.马恩,珍妮和罗斯.马培德那样的
17:13
of Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny, and Rose Mapendo.
335
1033084
4904
我想让世界变得更好
17:18
I want to make this world good.
336
1038012
3099
不仅仅是消极地等待改变,而是参与改变
17:21
Not better -- but to make it good.
337
1041135
2185
17:23
Why not? It is possible.
338
1043715
2498
为什么不这样?这是能够做得到的。
17:26
Look around in this room --
339
1046237
2057
17:28
all this knowledge, energy, talent and technology.
340
1048318
4286
看看这里,充满了知识,活力,才华和科技
17:33
Let's get off our fannies, roll up our sleeves
341
1053469
3019
让我们走出冷气房,卷起袖子
17:36
and get to work, passionately,
342
1056512
2599
开始行动,带着我们的热情
创造一个近乎完美的世界
17:39
in creating an almost-perfect world.
343
1059135
2925
17:42
Thank you.
344
1062500
1218
感谢大家
17:43
(Applause and cheers)
345
1063742
7000
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7