Isabel Allende: Tales of passion | TED

229,639 views ・ 2008-01-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Asaf Dajczman
00:13
Thank you so much.
0
13985
1623
תודה רבה לכם.
00:15
It's really scary to be here among the smartest of the smart.
1
15632
3370
ממש מפחיד להיות כאן, בקרב החכמים שבחכמים.
00:19
(Laughter)
2
19026
1002
באתי לספר לכם כמה סיפורים על תשוקה.
00:20
I'm here to tell you a few tales of passion.
3
20052
2888
00:23
There's a Jewish saying that I love:
4
23500
2936
יש פתגם יהודי שאני אוהבת.
00:26
What is truer than truth?
5
26460
2392
מה אמיתי יותר מהאמת?
00:29
Answer: the story.
6
29706
2090
התשובה היא: הסיפור.
00:33
I'm a storyteller.
7
33201
1306
אני מספרת סיפורים. אני רוצה להביע דבר אמיתי מן האמת
00:34
I want to convey something that is truer than truth
8
34888
3335
00:38
about our common humanity.
9
38247
1846
על האנושיות המשותפת לכולנו.
00:40
All stories interest me,
10
40480
2005
כל הסיפורים מעניינים אותי, וחלקם רודפים אותי
00:42
and some haunt me until I end up writing them.
11
42509
3414
עד שלבסוף אני כותבת אותם.
00:46
Certain themes keep coming up:
12
46271
2238
נושאים מסוימים חוזרים ועולים:
00:48
justice, loyalty, violence, death, political and social issues,
13
48533
6078
צדק, נאמנות, אלימות, מוות, סוגיות פוליטיות וחברתיות,
00:54
freedom.
14
54635
1150
חופש.
00:56
I'm aware of the mystery around us,
15
56486
2713
אני ערה למסתורין הסובב אותנו,
00:59
so I write about coincidences, premonitions,
16
59223
2849
לכן אני כותבת על צירופי-מקרים ועל ראיית-הנולד,
01:02
emotions, dreams, the power of nature, magic.
17
62096
4684
על רגשות, חלומות, כוחו של הטבע, קסם.
01:08
In the last 20 years, I have published a few books,
18
68400
3029
ב-20 השנים האחרונות פרסמתי כמה ספרים,
01:11
but I have lived in anonymity until February of 2006,
19
71453
4746
אך הייתי אלמונית עד פברואר 2006,
כשנשאתי את הדגל האולימפי באולימפיאדת החורף באיטליה.
01:16
when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy.
20
76223
4234
זה הפכני לידוענית. כעת מזהים אותי במייסי'ס,
01:21
That made me a celebrity.
21
81004
1975
01:23
(Laughter)
22
83003
1002
01:24
Now people recognize me in Macy's,
23
84029
1964
ונכדי חושבים שאני גזעית.
01:26
and my grandchildren think that I'm cool.
24
86017
2224
01:28
(Laughter)
25
88265
1008
(צחוק)
01:29
Allow me to tell you about my four minutes of fame.
26
89297
3068
הרשו לי לספר לכם על ארבע דקות התהילה שלי.
אחת ממארגני הטקס האולימפי, טקס פתיחת המשחקים,
01:33
One of the organizers of the Olympic ceremony,
27
93047
2739
01:35
of the opening ceremony,
28
95810
1609
01:37
called me and said that I had been selected to be one of the flag bearers.
29
97443
3774
טלפנה אלי ואמרה לי שנבחרתי להיות אחת מנושאות הדגל.
01:42
I replied that surely, this was a case of mistaken identity,
30
102303
3395
עניתי שוודאי נפלה כאן טעות
01:45
because I'm as far as you can get from being an athlete.
31
105722
3140
כי מה לי ולאתלטיקה?
01:48
Actually, I wasn't even sure that I could go around the stadium
32
108886
3032
למען האמת, אפילו לא הייתי בטוחה שאוכל להקיף את האצטדיון ללא הליכון.
01:51
without a walker.
33
111942
1202
(צחוק)
01:53
(Laughter)
34
113168
1063
01:54
I was told that this was no laughing matter.
35
114255
2499
נעניתי שזה איננו נושא לצחוק.
זו תהיה הפעם הראשונה
01:57
This would be the first time
36
117270
1669
01:58
that only women would carry the Olympic flag.
37
118963
3133
שבה נשים בלבד ישאו את הדגל האולימפי.
חמש נשים, שתייצגנה את חמשת היבשות,
02:02
Five women, representing five continents,
38
122120
2619
02:04
and three Olympic gold medal winners.
39
124763
3181
ושלוש זוכות במדליות זהב אולימפיות.
02:08
My first question was, naturally:
40
128294
2236
באופן טבעי, שאלתי הראשונה היתה,
02:10
What was I going to wear?
41
130554
1543
מה אלבש?
02:12
(Laughter)
42
132121
1094
(צחוק)
02:13
"A uniform," she said,
43
133239
2158
חליפת מדים, היא אמרה,
02:15
and asked for my measurements.
44
135421
1921
וביקשה את מידותי.
02:17
My measurements.
45
137366
1633
את מידותי!
בעיני רוחי ראיתי את עצמי לבושה בדובון,
02:19
I had a vision of myself in a fluffy anorak,
46
139023
2468
02:21
looking like the Michelin Man.
47
141515
2151
ונראית כמו הבובה של "מישלן".
02:23
(Laughter)
48
143690
1325
(צחוק)
באמצע פברואר,
02:25
By the middle of February, I found myself in Turin,
49
145039
3188
מצאתי את עצמי בטורינו, והקהל הנלהב שם הריע
02:28
where enthusiastic crowds cheered
50
148251
2211
02:30
when any of the 80 Olympic teams was in the street.
51
150486
4067
לכל אחת מ-80 המשלחות האולימפיות שעברו ברחוב.
02:34
Those athletes had sacrificed everything to compete in the games.
52
154577
4796
ספורטאים אלה הקריבו הכל כדי להשתתף בתחרויות.
02:39
They all deserved to win, but there's the element of luck.
53
159397
3590
לכולם הגיע לנצח, אך תמיד קיים גורם המזל.
02:43
A speck of snow, an inch of ice, the force of the wind
54
163630
4092
פתות שלג אחד, ס"מ של קרח, או עוצמת הרוח
02:47
can determine the result of a race or a game.
55
167746
3109
יכולים לקבוע את תוצאת המירוץ או התחרות.
02:51
However, what matters most, more than training or luck, is the heart.
56
171315
5840
אך מה שקובע, יותר מאימונים או מזל,
הוא הלב.
02:57
Only a fearless and determined heart will get the gold medal.
57
177766
4309
רק הלב העשוי ללא-חת והנחוש ישיג את מדליית הזהב.
03:02
It is all about passion.
58
182612
1590
הכל עניין של תשוקה.
03:04
The streets of Turin were covered with red posters
59
184694
4013
רחובות טורינו כוסו בכרזות אדומות
03:08
announcing the slogan of the Olympics:
60
188731
2649
שהציגו את סיסמת האולימפיאדה:
03:11
"Passion lives here."
61
191404
2302
"כאן גרה התשוקה".
האין זה תמיד נכון?
03:15
Isn't it always true?
62
195147
1823
03:16
Heart is what drives us and determines our fate.
63
196994
4046
הלב הוא המניע אותנו וקובע את גורלנו.
03:21
That is what I need for my characters in my books:
64
201064
3072
זה מה שאני זקוקה לו עבור הדמויות בספרי:
03:24
a passionate heart.
65
204160
1561
לב מלא תשוקה ולהט.
03:26
I need mavericks, dissidents, adventurers, outsiders and rebels,
66
206491
5351
אני זקוקה לזאבים בודדים, סרבנים, הרפתקנים, חריגים ומורדים
03:31
who ask questions, bend the rules and take risks.
67
211866
3849
ששואלים שאלות, מכופפים את החוקים ונוטלים סיכונים.
03:35
People like all of you in this room.
68
215739
2746
אנשים כמו כל היושבים כאן.
נחמדים בעלי שכל ישר אינם מהווים דמויות מעניינות.
03:39
Nice people with common sense do not make interesting characters.
69
219040
4504
03:43
(Laughter)
70
223568
1004
(צחוק)
03:44
They only make good former spouses.
71
224596
2355
אלא רק "אקסים" טובים.
03:46
(Laughter)
72
226975
1161
(צחוק)
03:48
(Applause)
73
228160
3128
(מחיאות כפיים)
03:51
In the greenroom of the stadium, I met the other flag bearers:
74
231312
3682
בחדר הירוק שבאצטדיון פגשתי את נושאות הדגלים הנוספות:
שלוש ספורטאיות, והשחקניות סוזן סרנדון וסופיה לורן.
03:55
three athletes and the actresses Susan Sarandon and Sophia Loren.
75
235018
4624
04:00
Also, two women with passionate hearts:
76
240190
2558
ועוד שתי נשים שליבן מלא להט:
04:02
Wangari Maathai, the Nobel Prize winner from Kenya
77
242772
4190
וואנגארי מאתאי, כלת פרס הנובל הקנייתית,
04:06
who has planted 30 million trees,
78
246986
1934
שנטעה 30 מיליון עצים, ובעשותה כן
04:08
and by doing so, she has changed the soil, the weather, in some places in Africa,
79
248944
5750
שינתה את הקרקע ואת האקלים
בכמה מקומות באפריקה, וכמובן
04:14
and of course, the economic conditions in many villages;
80
254718
3693
גם את המצב הכלכלי בכפרים רבים.
04:18
and Somaly Mam,
81
258435
1605
ואת סומאלי מאם, פעילה קמבודית שנלחמת בלהט
04:20
a Cambodian activist who fights passionately against child prostitution.
82
260064
5651
נגד זנות ילדים.
04:25
When she was 14 years old, her grandfather sold her to a brothel.
83
265739
4000
כשהיתה בת 14, סבה מכר אותה לבית-זונות.
04:30
She told us of little girls raped by men
84
270484
3343
היא סיפרה לנו על ילדות שנאנסו ע"י גברים, שהאמינו
04:33
who believe that having sex with a very young virgin
85
273851
2725
שיחסי-מין עם בתולה צעירה מאד ירפאו אותם מאיידס,
04:36
will cure them from AIDS,
86
276600
2573
ועל בתי-בושת שבהם מאלצים ילדים לקבל חמישה,
04:39
and of brothels where children are forced to receive 15 clients per day,
87
279197
5487
15 לקוחות מידי יום.
04:44
and if they rebel, they are tortured with electricity.
88
284708
3256
ואם הם מתמרדים, מענים אותם במכות חשמל.
04:49
In the greenroom, I received my uniform.
89
289660
2480
בחדר הירוק קיבלתי את המדים שלי.
04:52
It was not the kind of outfit that I normally wear,
90
292516
2794
זו לא היתה התלבושת שאני רגילה ללבוש,
04:55
but it was far from the Michelin Man suit that I had anticipated.
91
295334
3896
אך זה גם לא דמה לחליפת הבובה של "מישלן"
אשר לה ציפיתי. לא רע בכלל, למען האמת.
04:59
Not bad, really.
92
299254
1432
05:00
I looked like a refrigerator.
93
300710
1540
נראיתי כמו מקרר.
05:02
(Laughter)
94
302274
1016
(צחוק)
05:03
But so did most of the flag bearers, except Sophia Loren,
95
303314
4011
אך כך נראו רוב נושאות הדגלים, חוץ מסופיה לורן,
05:07
the universal symbol of beauty and passion.
96
307349
3185
הסמל האוניברסלי של יופי ותשוקה.
05:10
Sophia is over 70 and she looks great.
97
310961
3773
סופיה בת יותר מ-70 ונראית נהדר.
05:14
She's sexy, slim and tall, with a deep tan.
98
314758
4036
היא סקסית, רזה וגבוהה ועם שיזוף עמוק.
05:18
Now, how can you have a deep tan and have no wrinkles?
99
318818
3842
איך אפשר להיות בעלת שיזוף עמוק וללא קמטים?
05:22
I don't know.
100
322684
1381
אין לי מושג.
כשנשאלה בראיון טלוויזיה איך היא מצליחה
05:24
When asked in a TV interview how could she look so good,
101
324089
4134
05:28
she replied, "Posture."
102
328247
2114
להיראות כה טוב, ענתה, "יציבה. גבי ישר תמיד,
05:30
(Laughter)
103
330385
1008
05:31
"My back is always straight,
104
331417
1719
05:33
and I don't make old people's noises."
105
333160
2936
ואני לא עושה קולות של זקנים."
(צחוק)
05:36
(Laughter)
106
336120
1016
05:37
So there you have some free advice
107
337160
2888
אז הנה לכם עצה חינם
מאחת הנשים היפות ביותר בעולם.
05:40
from one of the most beautiful women on earth:
108
340072
2757
05:42
no grunting, no coughing, no wheezing,
109
342853
2695
לא להיאנח, לא להשתעל, לא לחרחר,
05:45
no talking to yourselves, no farting.
110
345572
2473
לא לדבר אל עצמכם, לא להפליץ.
(צחוק)
05:48
(Laughter)
111
348069
1010
טוב, אלה לא היו מילותיה המדויקות.
05:49
Well, she didn't say that, exactly.
112
349103
1688
05:50
(Laughter)
113
350815
1824
(צחוק)
05:52
At some point around midnight,
114
352663
1940
בשלב מסוים, בערך בחצות,
05:54
we were summoned to the wings of the stadium,
115
354627
2287
נקראנו אל אגפי האיצטדיון,
05:56
and the loudspeakers announced the Olympic flag,
116
356938
2336
הרמקולים הכריזו על הדגל האולימפי, והמוזיקה החלה-
05:59
and the music started --
117
359298
1522
06:00
by the way, the same music that starts here, the "Aida" march.
118
360844
3244
אגב, אותה המוסיקה שמושמעת כאן בפתיחה,
המארש מ"אאידה".
06:04
Sophia Loren was right in front of me.
119
364935
2864
סופיה לורן היתה ממש לפני. היא גבוהה ממני בחצי מטר,
06:07
She's a foot taller than I am, not counting the poofy hair.
120
367823
3710
לא כולל השיער המנופח.
06:11
(Laughter)
121
371557
1019
(צחוק)
06:12
She walked elegantly, like a giraffe on the African savanna,
122
372600
4838
צעדה באלגנטיות כג'ירפה בסוואנה האפריקאית,
06:17
holding the flag on her shoulder.
123
377462
2861
ונשאה את הדגל על כתפה. אני רצתי מאחוריה-
06:20
I jogged behind --
124
380347
1385
06:21
(Laughter)
125
381756
1014
(צחוק)
06:22
on my tiptoes, holding the flag on my extended arm,
126
382794
4468
על קצות אצבעותי, מחזיקה את הדגל בזרוע מושטת,
06:27
so that my head was actually under the damn flag.
127
387286
3575
כך שראשי נמצא ממש מתחת לדגל הארור.
06:30
(Laughter)
128
390885
1870
(צחוק)
06:32
All the cameras were, of course, on Sophia.
129
392779
2625
כל המצלמות כוונו כמובן אל סופיה.
06:35
That was fortunate for me,
130
395428
1697
מבחינתי זה היה מוצלח, כי ברוב התמונות בעיתונים
06:37
because in most press photos, I appear too --
131
397149
3129
גם אני מופיעה, אם כי לרוב בין רגליה של סופיה.
06:40
although, often between Sophia's legs --
132
400302
2373
06:42
(Laughter)
133
402699
2245
(צחוק)
06:44
a place where most men would love to be.
134
404968
2552
היכן שרוב הגברים היו מתים להימצא.
06:47
(Laughter)
135
407544
1523
(צחוק)
(מחיאות כפיים)
06:49
(Applause)
136
409091
2808
06:51
The best four minutes of my entire life were those in the Olympic stadium.
137
411923
5126
ארבע הדקות הכי טובות של חיי
היו אלה באיצטדיון האולימפי.
בעלי נפגע כשאני אומרת זאת-
06:57
My husband is offended when I say this,
138
417073
2880
06:59
although I have explained to him that what we do in private
139
419977
2801
אף שהסברתי לו שמה שאנו עושים ביחידות
07:02
usually takes less than four minutes --
140
422802
1911
אורך בדרך כלל פחות מארבע דקות -
07:04
(Laughter)
141
424737
1177
(צחוק)
07:05
so he shouldn't take it personally.
142
425938
1881
לכן הוא לא צריך לקחת את זה באופן אישי....
07:07
(Laughter)
143
427843
1000
07:08
I have all the press clippings of those four magnificent minutes
144
428867
3753
יש לי כל גזירי העיתונים של אותן 4 דקות נהדרות,
07:12
because I don't want to forget them
145
432644
2079
כי אינני רוצה לשכוח אותן
07:14
when old age destroys my brain cells.
146
434747
3158
כשהזיקנה תהרוס את תאי המוח שלי.
07:17
I want to carry in my heart forever the key word of the Olympics:
147
437929
4492
ברצוני לשאת בליבי לעד את מילת המפתח של האולימיפיאדה:
תשוקה.
07:22
passion.
148
442445
1175
אז הרי לכם סיפור של תשוקה ולהט.
07:24
So here's a tale of passion.
149
444088
1768
07:26
The year is 1998,
150
446649
2133
השנה היא 1998 והמקום - מחנה כלא
07:28
the place is a prison camp for Tutsi refugees in Congo.
151
448806
4145
עבור פליטי טוטסי, בקונגו.
07:32
By the way, 80 percent of all refugees and displaced people in the world
152
452975
5530
אגב, 80% מכל הפליטים והגולים בעולם
07:38
are women and girls.
153
458529
1341
הן נשים ונערות.
אפשר לקרוא למקום ההוא בקונגו מחנה מוות,
07:41
We can call this place in Congo a death camp,
154
461131
2577
07:43
because those who are not killed will die of disease or starvation.
155
463732
4494
כי אלה שלא ייהרגו, ימותו ממחלות או מרעב.
07:48
The protagonists of this story are a young woman, Rose Mapendo,
156
468749
5266
גיבורי הסיפור הזה
הם נערה צעירה, רוז מאפּנדו, וילדיה.
07:54
and her children.
157
474039
1222
07:55
She's pregnant and a widow.
158
475785
2315
היא הרה ואלמנה.
החיילים הכריחו אותה לצפות
07:58
Soldiers had forced her to watch as her husband was tortured and killed.
159
478124
4335
כיצד מענים והורגים את בעלה.
08:02
Somehow she manages to keep her seven children alive,
160
482998
3284
היא הצליחה איכשהו להשאיר בחיים את 7 ילדיה,
08:06
and a few months later, she gives birth to premature twins,
161
486306
4092
ומספר חודשים אח"כ היא יולדת תאומים טרם זמנם.
08:10
two tiny little boys.
162
490422
1945
שני בנים זעירים.
08:12
She cuts the umbilical cord with a stick
163
492764
2728
היא חותכת במקל את חבל הטבור,
08:15
and ties it with her own hair.
164
495516
2141
ואוספת בו את שיערה.
08:18
She names the twins after the camp's commanders
165
498522
3238
היא קוראת לתאומים על-שמות מפקדי המחנה
08:21
to gain their favor,
166
501784
1602
כדי שאלה ייטו להם חסד, ומאכילה אותם תה שחור
08:23
and feeds them with black tea because her milk cannot sustain them.
167
503410
4234
כי אין לה די חלב כדי להחזיקם בחיים.
08:28
When the soldiers burst in her cell to rape her oldest daughter,
168
508358
3784
כשהחיילים פורצים לתאה כדי לאנוס את אחותה הבכירה,
היא נאחזת בה ולא מרפה,
08:32
she grabs hold of her and refuses to let go,
169
512166
2843
גם כשהם מצמידים רובה לראשה.
08:35
even when they hold a gun to her head.
170
515033
2374
08:38
Somehow, the family survives for 16 months,
171
518288
3902
איכשהו, המשפחה מצליחה לשרוד 16 חודשים,
08:42
and then, by extraordinary luck
172
522214
2674
ואז, הודות למזל יוצא-דופן ולב מלא להט
08:44
and the passionate heart of a young American man, Sasha Chanoff,
173
524912
5169
של צעיר אמריקאי, סשה חנוף,
08:50
who manages to put her in a US rescue plane,
174
530105
5419
שמצליח להעלותה על מטוס הצלה אמריקאי,
08:55
Rose Mapendo and her nine children end up in Phoenix, Arizona,
175
535548
5008
רוז מאפנדו ו-9 ילדיה מגיעים לפניקס, אריזונה,
09:00
where they're now living and thriving.
176
540580
2595
שם הם חיים ומצליחים היום.
09:04
"Mapendo," in Swahili, means "great love."
177
544216
4740
מאפנדו, בסוואהילית, פירושו "אהבה גדולה".
09:11
The protagonists of my books are strong and passionate women
178
551306
2916
גיבורות ספרַי הן נשים חזקות ומלאות להט
09:14
like Rose Mapendo.
179
554246
1509
כמו רוז מאפנדו.
09:15
I don't make them up;
180
555779
1752
אני לא ממציאה אותן. אין צורך בכך.
09:17
there's no need for that.
181
557555
1535
אני מביטה סביב ורואה אותן בכל מקום.
09:19
I look around, and I see them everywhere.
182
559114
2181
09:21
I have worked with women and for women all my life.
183
561319
2967
כל חיי עבדתי עם נשים ולמענן.
09:24
I know them well.
184
564310
1150
אני מכירה אותן היטב.
09:26
I was born in ancient times, at the end of the world,
185
566398
4015
נולדתי בזמנים קדומים, בסוף העולם,
09:30
in a patriarchal Catholic and conservative family.
186
570437
4290
למשפחה פטריארכלית, קתולית ושמרנית.
09:34
No wonder that by age five, I was a raging feminist --
187
574751
3670
אין פלא שבגיל חמש כבר הייתי פמיניסטית זועמת
09:38
although the term had not reached Chile yet,
188
578445
2780
אף שמונח זה טרם הגיע אז לצ'ילה,
09:41
so nobody knew what the heck was wrong with me.
189
581249
2479
כך שאיש לא ידע מה לעזאזל לא בסדר איתי.
09:43
(Laughter)
190
583752
2027
(צחוק)
09:45
I would soon find out that there was a high price to pay for my freedom
191
585803
3966
עמדתי למצוא שיש מחיר כבד לחירותי,
ולכך שהטלתי ספק בסדר הפטריארכלי.
09:49
and for questioning the patriarchy.
192
589793
2001
09:51
But I was happy to pay it,
193
591818
1593
אך שמחתי לשלם אותו, כי כנגד כל מכה שספגתי,
09:53
because for every blow that I received,
194
593435
2232
09:55
I was able to deliver two.
195
595691
1809
הצלחתי להשיב שתיים.
09:57
(Laughter)
196
597524
1150
[צחוק]
09:59
Once, when my daughter Paula was in her twenties,
197
599103
2959
פעם, כשאחותי פאולה היתה בשנות העשרים שלה,
היא אמרה לי שהפמיניזם מיושן ושעלי להמשיך הלאה.
10:02
she said to me that feminism was dated, that I should move on.
198
602086
3754
10:06
We had a memorable fight.
199
606475
1851
היה לנו ריב בלתי-נשכח. הפמיניזם מיושן?
10:08
Feminism is dated?
200
608803
1904
10:10
Yes, for privileged women like my daughter and all of us here today,
201
610731
4657
כן, עבור נשים ברות-מזל כמו אחותי וכמו כולנו כאן,
10:15
but not for most of our sisters in the rest of the world,
202
615412
3676
אך לא עבור מרבית אחיותנו בשאר העולם
שעדיין כופים עליהן נישואין טרם-זמנן,
10:19
who are still forced into premature marriage,
203
619112
2757
10:21
prostitution, forced labor.
204
621893
2875
זנות, עבודת-כפייה... יש להן ילדים
10:24
They have children that they don't want or they cannot feed.
205
624792
3522
שאינן רוצות בהם או שאינן יכולות להאכילם.
10:28
They have no control over their bodies or their lives.
206
628798
3258
אין להן שליטה על גופן או על חייהן.
אין להן לא חינוך ולא חופש.
10:32
They have no education and no freedom.
207
632080
2583
10:34
They are raped, beaten up and sometimes killed with impunity.
208
634687
4083
הן נאנסות, מוכות ולעתים נרצחות על לא עוול בכפן,
10:39
For most Western young women of today,
209
639556
2333
עבור מרבית הצעירות המערביות של ימינו,
10:41
being called a "feminist" is an insult.
210
641913
2753
זהו עלבון להיקרא "פמיניסטית".
10:44
Feminism has never been sexy,
211
644690
1852
הפמיניזם מעולם לא היה סקסי, אך אני מבטיחה לכם
10:46
but let me assure you that it never stopped me from flirting,
212
646566
3566
שזה מעולם לא מנע ממני לפלרטט,
ולעתים רחוקות סבלתי ממחסור בגברים.
10:50
and I have seldom suffered from lack of men.
213
650156
2864
(צחוק)
10:53
(Laughter)
214
653044
1798
10:54
Feminism is not dead, by no means.
215
654866
2208
הפמיניזם לא מת. בהחלט לא.
הוא התפתח. אם אינכם אוהבים את המונח הזה,
10:57
It has evolved.
216
657098
1407
10:58
If you don't like the term,
217
658875
1349
11:00
change it, for Goddess' sake.
218
660248
1678
שנו אותו, בשם אלוהימה-
11:01
Call it "Aphrodite" or "Venus" or "bimbo" or whatever you want.
219
661950
4685
קיראו לו אפרודיטה, ונוס או בימבו, מה שלא יהיה,
11:06
The name doesn't matter,
220
666659
1294
השם לא משנה,
11:07
as long as we understand what it is about, and we support it.
221
667977
3268
כל עוד אנו מבינים במה מדובר ותומכים בכך.
אז הנה סיפור תשוקה נוסף, והפעם - סיפור עצוב.
11:12
So here's another tale of passion, and this is a sad one.
222
672120
3368
11:16
The place is a small women's clinic in a village in Bangladesh.
223
676440
4267
המקום הוא מרפאת-נשים קטנה בכפר בבנגלה-דש.
11:20
The year is 2005.
224
680731
2301
השנה היא 2005.
11:23
Jenny is a young American dental hygienist
225
683056
3316
ג'ני היא שיננית אמריקאית צעירה
11:26
who has gone to the clinic as a volunteer during her three-week vacation.
226
686396
4676
שהגיעה למרפאה כמתנדבת
ב-3 השבועות של חופשתה.
11:31
She's prepared to clean teeth,
227
691096
2513
היא מוכנה לנקות שיניים,
11:33
but when she gets there,
228
693633
1184
אך בהגיעה היא מגלה שאין רופאים או רופאי שיניים,
11:34
she finds out that there are no doctors, no dentists,
229
694841
2988
והמרפאה היא סתם צריף מלא זבובים.
11:37
and the clinic is just a hut full of flies.
230
697853
3022
11:41
Outside, there is a line of women
231
701319
1979
בחוץ משתרך תור של נשים
11:43
who have waited several hours to be treated.
232
703322
3167
שמחכות כבר כמה שעות לטיפול.
11:46
The first patient is in excruciating pain
233
706902
3155
החולה הראשונה מתייסרת בכאבים
כי אחדות משיניה הטוחנות רקובות.
11:50
because she has several rotten molars.
234
710081
2372
11:52
Jenny realizes that the only solution is to pull out the bad teeth.
235
712945
4127
ג'ני מבינה שהפתרון היחיד הוא עקירת השיניים.
היא אינה מוסמכת לכך ומעולם לא עשתה זאת.
11:57
She's not licensed for that; she has never done it.
236
717096
2952
12:00
She risks a lot and she's terrified.
237
720072
2861
היא לוקחת סיכון, והיא מלאת אימה.
12:02
She doesn't even have the proper instruments,
238
722957
2613
אין לה אפילו הציוד המתאים,
12:05
but fortunately, she has brought some novocaine.
239
725594
3384
אך למרבה המזל, הביאה עימה מעט נובוקאין.
12:09
Jenny has a brave and passionate heart.
240
729961
3566
ליבה של ג'ני אמיץ ומלא להט.
12:13
She murmurs a prayer and she goes ahead with the operation.
241
733551
3710
היא ממלמלת תפילה ומתחילה בניתוח.
12:17
At the end, the relieved patient kisses her hands.
242
737723
3628
בתום הניתוח, החולה שכאביה פגו מנשקת את ידיה.
12:21
That day the hygienist pulls out many more teeth.
243
741802
3212
באותו יום עקרה השיננית עוד הרבה שיניים.
12:25
The next morning, when she comes again to the so-called clinic,
244
745959
3700
למחרת בבוקר, בשובה למקום ההוא המתקרא מרפאה,
12:29
her first patient is waiting for her with her husband.
245
749683
3496
החולה הראשונה שלה מאתמול ממתינה לה עם בעלה.
12:33
The woman's face looks like a watermelon.
246
753830
2853
פני האישה נראים כמו אבטיח.
12:36
It is so swollen that you can't even see the eyes.
247
756707
3381
הן כה נפוחות, שאי-אפשר לראות את עיניה.
12:40
The husband, furious, threatens to kill the American.
248
760112
3270
הבעל מאיים בזעם להרוג את האמריקאית.
12:43
Jenny is horrified at what she has done.
249
763985
3421
ג'ני נבהלת ממה שעשתה,
12:47
But then, the translator explains
250
767430
2999
אך אז מסביר המתורגמן,
12:50
that the patient's condition has nothing to do with the operation.
251
770453
3550
שאין קשר בין מצבה של החולה לבין הניתוח.
12:54
The day before, her husband beat her up
252
774614
2890
בעלה היכה אותה אתמול כי לא היתה בבית בזמן
12:57
because she was not home in time to prepare dinner for him.
253
777528
4102
כדי להכין לו אוכל.
מיליוני נשים חיות כך כיום.
13:03
Millions of women live like this today.
254
783007
2764
13:05
They are the poorest of the poor.
255
785795
2000
הן העניות שבעניים.
13:08
Although women do two-thirds of the world's labor,
256
788487
3117
אף שנשים מבצעות שני שלישים מהעבודה בעולם,
13:11
they own less than one percent of the world's assets.
257
791628
3576
יש בבעלותן פחות מאחוז אחד מנכסי העולם.
13:15
They are paid less than men for the same work, if they're paid at all,
258
795228
5192
משלמים להן פחות מאשר לגברים עבור אותה עבודה,
אם בכלל משלמים להן, והן נותרות פגיעות
13:20
and they remain vulnerable because they have no economic independence,
259
800444
4141
כי אין להן עצמאות כלכלית,
13:24
and they are constantly threatened by exploitation,
260
804609
2527
והן חיות תמיד תחת פחד הניצול,
13:27
violence and abuse.
261
807160
1650
האלימות וההשפלה.
13:29
It is a fact that giving women education, work,
262
809421
3186
עובדה היא, שאם מעניקים לנשים חינוך, עבודה,
13:32
the ability to control their own income, inherit and own property
263
812631
4206
כוח לשלוט בהכנסותיהן,
ולרשת ולהחזיק בנכסים, זה מועיל לחברה.
13:36
benefits the society.
264
816861
1894
13:38
If a woman is empowered,
265
818779
1357
אם האישה מועצמת,
13:40
her children and her family will be better off.
266
820160
3151
ילדיה ומשפחתה ייצאו נשכרים מכך.
13:43
If families prosper, the village prospers,
267
823335
3046
אם המשפחות משגשגות, משגשג הכפר,
13:46
and eventually, so does the whole country.
268
826405
2247
ובסופו של דבר - הארץ כולה.
13:49
Wangari Maathai goes to a village in Kenya.
269
829096
2557
וואנגארי מאתאי הולכת לכפר בקניה,
13:51
She talks with the women and explains that the land is barren
270
831677
3736
משוחחת עם הנשים ומסבירה שהאדמה לא פוריה
13:55
because they have cut and sold the trees.
271
835437
2595
כי כרתו ומכרו את כל העצים.
היא מארגת את הנשים לנטוע עצים ולהשקותם
13:58
She gets the women to plant new trees and water them,
272
838056
3097
14:01
drop by drop.
273
841177
1763
טיפה אחר טיפה.
14:02
In a matter of five or six years, they have a forest,
274
842964
3395
תוך חמש או שש שנים יש להן יער,
14:06
the soil is enriched, and the village is saved.
275
846383
3147
הקרקע מועשרת והכפר ניצל.
14:10
The poorest and most backward societies
276
850379
2582
החברות העניות והמפגרות ביותר
14:12
are always those that put women down.
277
852985
2716
הן תמיד אלה שמדכאות את הנשים.
14:16
Yet this obvious truth is ignored by governments
278
856088
3143
אך אמת ברורה זו זוכה להתעלמות מצד הממשלות,
14:19
and also by philanthropy.
279
859255
2112
ומצד נותני-החסות.
14:21
For every dollar given to a women's program,
280
861391
3271
על כל דולר שמוענק לתכנית לתמיכה בנשים,
14:24
20 dollars are given to men's programs.
281
864686
2795
ניתנים 20 דולרים לתכניות למען גברים.
14:28
Women are 51 percent of humankind.
282
868160
2976
הנשים מהוות 51 אחוז מהמין האנושי.
14:31
Empowering them will change everything,
283
871160
2622
העצמתן תשנה את הכל-
14:33
more than technology and design and entertainment.
284
873806
4028
יותר מטכנולוגיה, מעיצוב ומבידור.
14:37
I can promise you that women working together --
285
877858
3846
אני מבטיחה לכם שנשים שפועלות יחד-
14:41
linked, informed and educated --
286
881728
2261
מקושרות, זוכות למידע ומשכילות-
בכוחן להביא שלום לכוכב הלכת המוזנח הזה.
14:44
can bring peace and prosperity to this forsaken planet.
287
884013
4024
14:48
In any war today, most of the casualties are civilians,
288
888648
3757
בכל המלחמות היום, רוב האבדות הן אזרחיות,
14:52
mainly women and children.
289
892429
1672
ובעיקר של נשים וילדים: הם מהווים נזק משני.
14:54
They are collateral damage.
290
894125
1986
14:56
Men run the world,
291
896802
1518
הגברים מנהלים את העולם, וראו איזה בלגן יש בו.
14:58
and look at the mess we have.
292
898344
1918
15:00
What kind of world do we want?
293
900286
2398
איזה מין עולם אנו רוצים?
15:02
This is a fundamental question that most of us are asking.
294
902708
4302
זו שאלה יסודית שמרביתנו שואלים.
האם הגיוני לקחת חלק בסדר העולמי הקיים?
15:07
Does it make sense to participate in the existing world order?
295
907034
4746
15:11
We want a world where life is preserved
296
911804
2649
אנו רוצים עולם שבו החיים נשמרים,
15:14
and the quality of life is enriched for everybody,
297
914477
2833
ושאיכות החיים בו מועשרת עבור כל אחד,
15:17
not only for the privileged.
298
917334
1948
לא רק עבור בעלי זכויות-יתר.
ראיתי בינואר תערוכה של ציורי פרננדו בוטרו
15:21
In January, I saw an exhibit of Fernando Botero's paintings
299
921148
3958
בספריית אוניברסיטת ברקלי בקליפורניה.
15:25
at the UC Berkeley library.
300
925130
2694
15:27
No museum or gallery in the United States,
301
927848
2797
שום מוזיאון או גלריה בארה"ב,
15:30
except for the New York gallery that carries Botero's work,
302
930669
3876
פרט לגלריה הניו-יורקית שמציגה את עבודתו,
15:34
has dared to show the paintings,
303
934569
1942
לא העזו להציג את הציורים, בגלל שהנושא
15:36
because the theme is the Abu Ghraib prison.
304
936535
3500
הוא כלא אבו-גרייב.
אלו ציורים ענקיים של עינויים ושימוש לרעה בכוח,
15:40
They are huge paintings of torture and abuse of power,
305
940059
3933
בסגנונו השופע של בוטרו.
15:44
in the voluminous Botero style.
306
944016
2786
15:46
I have not been able to get those images out of my mind
307
946826
3746
אינני מסוגלת להוציא תמונות אלה מראשי
15:50
or my heart.
308
950596
1150
או מתוך ליבי.
15:52
What I fear most is power with impunity.
309
952866
3365
הדבר ממנו אני הכי חוששת הוא כוח פטור-מעונש.
15:56
I fear abuse of power, and the power to abuse.
310
956255
3084
אני חוששת משימוש-לרעה בכוח, ומהכוח להשפיל.
15:59
In our species, the alpha males define reality,
311
959363
3249
במין האנושי, זכרי-אלפא הם שמגדירים את המציאות,
16:02
and force the rest of the pack to accept that reality
312
962636
2881
וכופים על יתר חברי הלהקה לקבל מציאות זו
16:05
and follow the rules.
313
965541
1701
ולציית לחוקים.
16:07
The rules change all the time, but they always benefit them,
314
967266
3687
החוקים משתנים כל הזמן, אך תמיד לטובתם,
16:10
and in this case, the trickle-down effect, which does not work in economics,
315
970977
4017
ובמקרה זה, אפקט החלחול כלפי מטה,
שלא עובד בכלכלה, עובד היטב.
16:15
works perfectly.
316
975018
1491
16:16
Abuse trickles down from the top of the ladder to the bottom.
317
976533
3338
השימוש-לרעה מחלחל מטה מראש הסולם ועד תחתיתו.
16:20
Women and children, especially the poor, are at the bottom.
318
980374
3418
הנשים והילדים, בפרט העניים שבהם, נמצאים בתחתית.
16:24
Even the most destitute of men have someone they can abuse --
319
984403
3454
גם לעלוב שבגברים יש מישהו שהוא יכול להשפיל-
16:27
a woman or a child.
320
987881
1761
אישה או ילד.
16:30
I'm fed up with the power that a few exert over the many
321
990769
3652
נמאס לי מהכוח שהמעטים יכולים להפעיל על הרבים
16:34
through gender, income, race and class.
322
994445
2874
דרך מגדר, הכנסה, גזע ומעמד.
לדעתי הבשילה השעה לשינויים יסודיים
16:38
I think that the time is ripe to make fundamental changes
323
998176
3118
16:41
in our civilization.
324
1001318
1596
בתרבות שלנו.
16:42
But for real change, we need feminine energy
325
1002938
2547
אך בשביל שינוי אמיתי, אנו זקוקים לאנרגיה נשית
16:45
in the management of the world.
326
1005509
1881
בניהול העולם.
16:47
We need a critical number of women in positions of power,
327
1007414
3373
אנו זקוקים למסה קריטית של נשים בעמדות-כוח,
16:50
and we need to nurture the feminine energy in men.
328
1010811
3458
ולטיפוח האנרגיה הנשית אצל הגברים.
16:54
I'm talking about men with young minds, of course.
329
1014690
2956
אני מדברת כמובן על גברים שמוחם צעיר.
16:57
Old guys are hopeless; we have to wait for them to die off.
330
1017670
3097
הבחורים הזקנים חסרי-תקווה. עלינו לחכות שימותו.
17:00
(Laughter)
331
1020791
3115
(צחוק)
17:03
Yes, I would love to have Sophia Loren's long legs
332
1023930
3563
כן, הייתי מתה שיהיו לי רגליה הארוכות של סופיה לורן
17:07
and legendary breasts.
333
1027517
2246
ושדיה האגדיות.
17:09
But given a choice, I would rather have the warrior hearts
334
1029787
3273
אך אילו יכולתי לבחור, הייתי מעדיפה את הלב הלוחם
של וונגארי מאתאי, סומאלי מאם, ג'ני ורוז מאפנדו.
17:13
of Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny, and Rose Mapendo.
335
1033084
4904
אני רוצה לעשות את העולם הזה לטוב.
17:18
I want to make this world good.
336
1038012
3099
לא טוב יותר, אלא טוב.
17:21
Not better -- but to make it good.
337
1041135
2185
17:23
Why not? It is possible.
338
1043715
2498
מדוע לא? זה אפשרי. הביטו סביבכם באולם-
17:26
Look around in this room --
339
1046237
2057
17:28
all this knowledge, energy, talent and technology.
340
1048318
4286
כל הידע, האנרגיה, הכשרון והטכנולוגיה האלה.
17:33
Let's get off our fannies, roll up our sleeves
341
1053469
3019
בואו נרים ישבנים, נפשיל שרוולים
17:36
and get to work, passionately,
342
1056512
2599
וניגש לעבודה, בתשוקה ולהט,
כדי ליצור עולם כמעט-מושלם.
17:39
in creating an almost-perfect world.
343
1059135
2925
17:42
Thank you.
344
1062500
1218
תודה רבה.
17:43
(Applause and cheers)
345
1063742
7000
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7