Isabel Allende: Tales of passion | TED

233,246 views ใƒป 2008-01-09

TED


ืื ื ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ืœืžื˜ื” ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ.

ืžืชืจื’ื: Shlomo Adam ืžื‘ืงืจ: Asaf Dajczman
00:13
Thank you so much.
0
13985
1623
ืชื•ื“ื” ืจื‘ื” ืœื›ื.
00:15
It's really scary to be here among the smartest of the smart.
1
15632
3370
ืžืžืฉ ืžืคื—ื™ื“ ืœื”ื™ื•ืช ื›ืืŸ, ื‘ืงืจื‘ ื”ื—ื›ืžื™ื ืฉื‘ื—ื›ืžื™ื.
00:19
(Laughter)
2
19026
1002
ื‘ืืชื™ ืœืกืคืจ ืœื›ื ื›ืžื” ืกื™ืคื•ืจื™ื ืขืœ ืชืฉื•ืงื”.
00:20
I'm here to tell you a few tales of passion.
3
20052
2888
00:23
There's a Jewish saying that I love:
4
23500
2936
ื™ืฉ ืคืชื’ื ื™ื”ื•ื“ื™ ืฉืื ื™ ืื•ื”ื‘ืช.
00:26
What is truer than truth?
5
26460
2392
ืžื” ืืžื™ืชื™ ื™ื•ืชืจ ืžื”ืืžืช?
00:29
Answer: the story.
6
29706
2090
ื”ืชืฉื•ื‘ื” ื”ื™ื: ื”ืกื™ืคื•ืจ.
00:33
I'm a storyteller.
7
33201
1306
ืื ื™ ืžืกืคืจืช ืกื™ืคื•ืจื™ื. ืื ื™ ืจื•ืฆื” ืœื”ื‘ื™ืข ื“ื‘ืจ ืืžื™ืชื™ ืžืŸ ื”ืืžืช
00:34
I want to convey something that is truer than truth
8
34888
3335
00:38
about our common humanity.
9
38247
1846
ืขืœ ื”ืื ื•ืฉื™ื•ืช ื”ืžืฉื•ืชืคืช ืœื›ื•ืœื ื•.
00:40
All stories interest me,
10
40480
2005
ื›ืœ ื”ืกื™ืคื•ืจื™ื ืžืขื ื™ื™ื ื™ื ืื•ืชื™, ื•ื—ืœืงื ืจื•ื“ืคื™ื ืื•ืชื™
00:42
and some haunt me until I end up writing them.
11
42509
3414
ืขื“ ืฉืœื‘ืกื•ืฃ ืื ื™ ื›ื•ืชื‘ืช ืื•ืชื.
00:46
Certain themes keep coming up:
12
46271
2238
ื ื•ืฉืื™ื ืžืกื•ื™ืžื™ื ื—ื•ื–ืจื™ื ื•ืขื•ืœื™ื:
00:48
justice, loyalty, violence, death, political and social issues,
13
48533
6078
ืฆื“ืง, ื ืืžื ื•ืช, ืืœื™ืžื•ืช, ืžื•ื•ืช, ืกื•ื’ื™ื•ืช ืคื•ืœื™ื˜ื™ื•ืช ื•ื—ื‘ืจืชื™ื•ืช,
00:54
freedom.
14
54635
1150
ื—ื•ืคืฉ.
00:56
I'm aware of the mystery around us,
15
56486
2713
ืื ื™ ืขืจื” ืœืžืกืชื•ืจื™ืŸ ื”ืกื•ื‘ื‘ ืื•ืชื ื•,
00:59
so I write about coincidences, premonitions,
16
59223
2849
ืœื›ืŸ ืื ื™ ื›ื•ืชื‘ืช ืขืœ ืฆื™ืจื•ืคื™-ืžืงืจื™ื ื•ืขืœ ืจืื™ื™ืช-ื”ื ื•ืœื“,
01:02
emotions, dreams, the power of nature, magic.
17
62096
4684
ืขืœ ืจื’ืฉื•ืช, ื—ืœื•ืžื•ืช, ื›ื•ื—ื• ืฉืœ ื”ื˜ื‘ืข, ืงืกื.
01:08
In the last 20 years, I have published a few books,
18
68400
3029
ื‘-20 ื”ืฉื ื™ื ื”ืื—ืจื•ื ื•ืช ืคืจืกืžืชื™ ื›ืžื” ืกืคืจื™ื,
01:11
but I have lived in anonymity until February of 2006,
19
71453
4746
ืืš ื”ื™ื™ืชื™ ืืœืžื•ื ื™ืช ืขื“ ืคื‘ืจื•ืืจ 2006,
ื›ืฉื ืฉืืชื™ ืืช ื”ื“ื’ืœ ื”ืื•ืœื™ืžืคื™ ื‘ืื•ืœื™ืžืคื™ืื“ืช ื”ื—ื•ืจืฃ ื‘ืื™ื˜ืœื™ื”.
01:16
when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy.
20
76223
4234
ื–ื” ื”ืคื›ื ื™ ืœื™ื“ื•ืขื ื™ืช. ื›ืขืช ืžื–ื”ื™ื ืื•ืชื™ ื‘ืžื™ื™ืกื™'ืก,
01:21
That made me a celebrity.
21
81004
1975
01:23
(Laughter)
22
83003
1002
01:24
Now people recognize me in Macy's,
23
84029
1964
ื•ื ื›ื“ื™ ื—ื•ืฉื‘ื™ื ืฉืื ื™ ื’ื–ืขื™ืช.
01:26
and my grandchildren think that I'm cool.
24
86017
2224
01:28
(Laughter)
25
88265
1008
(ืฆื—ื•ืง)
01:29
Allow me to tell you about my four minutes of fame.
26
89297
3068
ื”ืจืฉื• ืœื™ ืœืกืคืจ ืœื›ื ืขืœ ืืจื‘ืข ื“ืงื•ืช ื”ืชื”ื™ืœื” ืฉืœื™.
ืื—ืช ืžืžืืจื’ื ื™ ื”ื˜ืงืก ื”ืื•ืœื™ืžืคื™, ื˜ืงืก ืคืชื™ื—ืช ื”ืžืฉื—ืงื™ื,
01:33
One of the organizers of the Olympic ceremony,
27
93047
2739
01:35
of the opening ceremony,
28
95810
1609
01:37
called me and said that I had been selected to be one of the flag bearers.
29
97443
3774
ื˜ืœืคื ื” ืืœื™ ื•ืืžืจื” ืœื™ ืฉื ื‘ื—ืจืชื™ ืœื”ื™ื•ืช ืื—ืช ืžื ื•ืฉืื•ืช ื”ื“ื’ืœ.
01:42
I replied that surely, this was a case of mistaken identity,
30
102303
3395
ืขื ื™ืชื™ ืฉื•ื•ื“ืื™ ื ืคืœื” ื›ืืŸ ื˜ืขื•ืช
01:45
because I'm as far as you can get from being an athlete.
31
105722
3140
ื›ื™ ืžื” ืœื™ ื•ืœืืชืœื˜ื™ืงื”?
01:48
Actually, I wasn't even sure that I could go around the stadium
32
108886
3032
ืœืžืขืŸ ื”ืืžืช, ืืคื™ืœื• ืœื ื”ื™ื™ืชื™ ื‘ื˜ื•ื—ื” ืฉืื•ื›ืœ ืœื”ืงื™ืฃ ืืช ื”ืืฆื˜ื“ื™ื•ืŸ ืœืœื ื”ืœื™ื›ื•ืŸ.
01:51
without a walker.
33
111942
1202
(ืฆื—ื•ืง)
01:53
(Laughter)
34
113168
1063
01:54
I was told that this was no laughing matter.
35
114255
2499
ื ืขื ื™ืชื™ ืฉื–ื” ืื™ื ื ื• ื ื•ืฉื ืœืฆื—ื•ืง.
ื–ื• ืชื”ื™ื” ื”ืคืขื ื”ืจืืฉื•ื ื”
01:57
This would be the first time
36
117270
1669
01:58
that only women would carry the Olympic flag.
37
118963
3133
ืฉื‘ื” ื ืฉื™ื ื‘ืœื‘ื“ ื™ืฉืื• ืืช ื”ื“ื’ืœ ื”ืื•ืœื™ืžืคื™.
ื—ืžืฉ ื ืฉื™ื, ืฉืชื™ื™ืฆื’ื ื” ืืช ื—ืžืฉืช ื”ื™ื‘ืฉื•ืช,
02:02
Five women, representing five continents,
38
122120
2619
02:04
and three Olympic gold medal winners.
39
124763
3181
ื•ืฉืœื•ืฉ ื–ื•ื›ื•ืช ื‘ืžื“ืœื™ื•ืช ื–ื”ื‘ ืื•ืœื™ืžืคื™ื•ืช.
02:08
My first question was, naturally:
40
128294
2236
ื‘ืื•ืคืŸ ื˜ื‘ืขื™, ืฉืืœืชื™ ื”ืจืืฉื•ื ื” ื”ื™ืชื”,
02:10
What was I going to wear?
41
130554
1543
ืžื” ืืœื‘ืฉ?
02:12
(Laughter)
42
132121
1094
(ืฆื—ื•ืง)
02:13
"A uniform," she said,
43
133239
2158
ื—ืœื™ืคืช ืžื“ื™ื, ื”ื™ื ืืžืจื”,
02:15
and asked for my measurements.
44
135421
1921
ื•ื‘ื™ืงืฉื” ืืช ืžื™ื“ื•ืชื™.
02:17
My measurements.
45
137366
1633
ืืช ืžื™ื“ื•ืชื™!
ื‘ืขื™ื ื™ ืจื•ื—ื™ ืจืื™ืชื™ ืืช ืขืฆืžื™ ืœื‘ื•ืฉื” ื‘ื“ื•ื‘ื•ืŸ,
02:19
I had a vision of myself in a fluffy anorak,
46
139023
2468
02:21
looking like the Michelin Man.
47
141515
2151
ื•ื ืจืื™ืช ื›ืžื• ื”ื‘ื•ื‘ื” ืฉืœ "ืžื™ืฉืœืŸ".
02:23
(Laughter)
48
143690
1325
(ืฆื—ื•ืง)
ื‘ืืžืฆืข ืคื‘ืจื•ืืจ,
02:25
By the middle of February, I found myself in Turin,
49
145039
3188
ืžืฆืืชื™ ืืช ืขืฆืžื™ ื‘ื˜ื•ืจื™ื ื•, ื•ื”ืงื”ืœ ื”ื ืœื”ื‘ ืฉื ื”ืจื™ืข
02:28
where enthusiastic crowds cheered
50
148251
2211
02:30
when any of the 80 Olympic teams was in the street.
51
150486
4067
ืœื›ืœ ืื—ืช ืž-80 ื”ืžืฉืœื—ื•ืช ื”ืื•ืœื™ืžืคื™ื•ืช ืฉืขื‘ืจื• ื‘ืจื—ื•ื‘.
02:34
Those athletes had sacrificed everything to compete in the games.
52
154577
4796
ืกืคื•ืจื˜ืื™ื ืืœื” ื”ืงืจื™ื‘ื• ื”ื›ืœ ื›ื“ื™ ืœื”ืฉืชืชืฃ ื‘ืชื—ืจื•ื™ื•ืช.
02:39
They all deserved to win, but there's the element of luck.
53
159397
3590
ืœื›ื•ืœื ื”ื’ื™ืข ืœื ืฆื—, ืืš ืชืžื™ื“ ืงื™ื™ื ื’ื•ืจื ื”ืžื–ืœ.
02:43
A speck of snow, an inch of ice, the force of the wind
54
163630
4092
ืคืชื•ืช ืฉืœื’ ืื—ื“, ืก"ืž ืฉืœ ืงืจื—, ืื• ืขื•ืฆืžืช ื”ืจื•ื—
02:47
can determine the result of a race or a game.
55
167746
3109
ื™ื›ื•ืœื™ื ืœืงื‘ื•ืข ืืช ืชื•ืฆืืช ื”ืžื™ืจื•ืฅ ืื• ื”ืชื—ืจื•ืช.
02:51
However, what matters most, more than training or luck, is the heart.
56
171315
5840
ืืš ืžื” ืฉืงื•ื‘ืข, ื™ื•ืชืจ ืžืื™ืžื•ื ื™ื ืื• ืžื–ืœ,
ื”ื•ื ื”ืœื‘.
02:57
Only a fearless and determined heart will get the gold medal.
57
177766
4309
ืจืง ื”ืœื‘ ื”ืขืฉื•ื™ ืœืœื-ื—ืช ื•ื”ื ื—ื•ืฉ ื™ืฉื™ื’ ืืช ืžื“ืœื™ื™ืช ื”ื–ื”ื‘.
03:02
It is all about passion.
58
182612
1590
ื”ื›ืœ ืขื ื™ื™ืŸ ืฉืœ ืชืฉื•ืงื”.
03:04
The streets of Turin were covered with red posters
59
184694
4013
ืจื—ื•ื‘ื•ืช ื˜ื•ืจื™ื ื• ื›ื•ืกื• ื‘ื›ืจื–ื•ืช ืื“ื•ืžื•ืช
03:08
announcing the slogan of the Olympics:
60
188731
2649
ืฉื”ืฆื™ื’ื• ืืช ืกื™ืกืžืช ื”ืื•ืœื™ืžืคื™ืื“ื”:
03:11
"Passion lives here."
61
191404
2302
"ื›ืืŸ ื’ืจื” ื”ืชืฉื•ืงื”".
ื”ืื™ืŸ ื–ื” ืชืžื™ื“ ื ื›ื•ืŸ?
03:15
Isn't it always true?
62
195147
1823
03:16
Heart is what drives us and determines our fate.
63
196994
4046
ื”ืœื‘ ื”ื•ื ื”ืžื ื™ืข ืื•ืชื ื• ื•ืงื•ื‘ืข ืืช ื’ื•ืจืœื ื•.
03:21
That is what I need for my characters in my books:
64
201064
3072
ื–ื” ืžื” ืฉืื ื™ ื–ืงื•ืงื” ืœื• ืขื‘ื•ืจ ื”ื“ืžื•ื™ื•ืช ื‘ืกืคืจื™:
03:24
a passionate heart.
65
204160
1561
ืœื‘ ืžืœื ืชืฉื•ืงื” ื•ืœื”ื˜.
03:26
I need mavericks, dissidents, adventurers, outsiders and rebels,
66
206491
5351
ืื ื™ ื–ืงื•ืงื” ืœื–ืื‘ื™ื ื‘ื•ื“ื“ื™ื, ืกืจื‘ื ื™ื, ื”ืจืคืชืงื ื™ื, ื—ืจื™ื’ื™ื ื•ืžื•ืจื“ื™ื
03:31
who ask questions, bend the rules and take risks.
67
211866
3849
ืฉืฉื•ืืœื™ื ืฉืืœื•ืช, ืžื›ื•ืคืคื™ื ืืช ื”ื—ื•ืงื™ื ื•ื ื•ื˜ืœื™ื ืกื™ื›ื•ื ื™ื.
03:35
People like all of you in this room.
68
215739
2746
ืื ืฉื™ื ื›ืžื• ื›ืœ ื”ื™ื•ืฉื‘ื™ื ื›ืืŸ.
ื ื—ืžื“ื™ื ื‘ืขืœื™ ืฉื›ืœ ื™ืฉืจ ืื™ื ื ืžื”ื•ื•ื™ื ื“ืžื•ื™ื•ืช ืžืขื ื™ื™ื ื•ืช.
03:39
Nice people with common sense do not make interesting characters.
69
219040
4504
03:43
(Laughter)
70
223568
1004
(ืฆื—ื•ืง)
03:44
They only make good former spouses.
71
224596
2355
ืืœื ืจืง "ืืงืกื™ื" ื˜ื•ื‘ื™ื.
03:46
(Laughter)
72
226975
1161
(ืฆื—ื•ืง)
03:48
(Applause)
73
228160
3128
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
03:51
In the greenroom of the stadium, I met the other flag bearers:
74
231312
3682
ื‘ื—ื“ืจ ื”ื™ืจื•ืง ืฉื‘ืืฆื˜ื“ื™ื•ืŸ ืคื’ืฉืชื™ ืืช ื ื•ืฉืื•ืช ื”ื“ื’ืœื™ื ื”ื ื•ืกืคื•ืช:
ืฉืœื•ืฉ ืกืคื•ืจื˜ืื™ื•ืช, ื•ื”ืฉื—ืงื ื™ื•ืช ืกื•ื–ืŸ ืกืจื ื“ื•ืŸ ื•ืกื•ืคื™ื” ืœื•ืจืŸ.
03:55
three athletes and the actresses Susan Sarandon and Sophia Loren.
75
235018
4624
04:00
Also, two women with passionate hearts:
76
240190
2558
ื•ืขื•ื“ ืฉืชื™ ื ืฉื™ื ืฉืœื™ื‘ืŸ ืžืœื ืœื”ื˜:
04:02
Wangari Maathai, the Nobel Prize winner from Kenya
77
242772
4190
ื•ื•ืื ื’ืืจื™ ืžืืชืื™, ื›ืœืช ืคืจืก ื”ื ื•ื‘ืœ ื”ืงื ื™ื™ืชื™ืช,
04:06
who has planted 30 million trees,
78
246986
1934
ืฉื ื˜ืขื” 30 ืžื™ืœื™ื•ืŸ ืขืฆื™ื, ื•ื‘ืขืฉื•ืชื” ื›ืŸ
04:08
and by doing so, she has changed the soil, the weather, in some places in Africa,
79
248944
5750
ืฉื™ื ืชื” ืืช ื”ืงืจืงืข ื•ืืช ื”ืืงืœื™ื
ื‘ื›ืžื” ืžืงื•ืžื•ืช ื‘ืืคืจื™ืงื”, ื•ื›ืžื•ื‘ืŸ
04:14
and of course, the economic conditions in many villages;
80
254718
3693
ื’ื ืืช ื”ืžืฆื‘ ื”ื›ืœื›ืœื™ ื‘ื›ืคืจื™ื ืจื‘ื™ื.
04:18
and Somaly Mam,
81
258435
1605
ื•ืืช ืกื•ืžืืœื™ ืžืื, ืคืขื™ืœื” ืงืžื‘ื•ื“ื™ืช ืฉื ืœื—ืžืช ื‘ืœื”ื˜
04:20
a Cambodian activist who fights passionately against child prostitution.
82
260064
5651
ื ื’ื“ ื–ื ื•ืช ื™ืœื“ื™ื.
04:25
When she was 14 years old, her grandfather sold her to a brothel.
83
265739
4000
ื›ืฉื”ื™ืชื” ื‘ืช 14, ืกื‘ื” ืžื›ืจ ืื•ืชื” ืœื‘ื™ืช-ื–ื•ื ื•ืช.
04:30
She told us of little girls raped by men
84
270484
3343
ื”ื™ื ืกื™ืคืจื” ืœื ื• ืขืœ ื™ืœื“ื•ืช ืฉื ืื ืกื• ืข"ื™ ื’ื‘ืจื™ื, ืฉื”ืืžื™ื ื•
04:33
who believe that having sex with a very young virgin
85
273851
2725
ืฉื™ื—ืกื™-ืžื™ืŸ ืขื ื‘ืชื•ืœื” ืฆืขื™ืจื” ืžืื“ ื™ืจืคืื• ืื•ืชื ืžืื™ื™ื“ืก,
04:36
will cure them from AIDS,
86
276600
2573
ื•ืขืœ ื‘ืชื™-ื‘ื•ืฉืช ืฉื‘ื”ื ืžืืœืฆื™ื ื™ืœื“ื™ื ืœืงื‘ืœ ื—ืžื™ืฉื”,
04:39
and of brothels where children are forced to receive 15 clients per day,
87
279197
5487
15 ืœืงื•ื—ื•ืช ืžื™ื“ื™ ื™ื•ื.
04:44
and if they rebel, they are tortured with electricity.
88
284708
3256
ื•ืื ื”ื ืžืชืžืจื“ื™ื, ืžืขื ื™ื ืื•ืชื ื‘ืžื›ื•ืช ื—ืฉืžืœ.
04:49
In the greenroom, I received my uniform.
89
289660
2480
ื‘ื—ื“ืจ ื”ื™ืจื•ืง ืงื™ื‘ืœืชื™ ืืช ื”ืžื“ื™ื ืฉืœื™.
04:52
It was not the kind of outfit that I normally wear,
90
292516
2794
ื–ื• ืœื ื”ื™ืชื” ื”ืชืœื‘ื•ืฉืช ืฉืื ื™ ืจื’ื™ืœื” ืœืœื‘ื•ืฉ,
04:55
but it was far from the Michelin Man suit that I had anticipated.
91
295334
3896
ืืš ื–ื” ื’ื ืœื ื“ืžื” ืœื—ืœื™ืคืช ื”ื‘ื•ื‘ื” ืฉืœ "ืžื™ืฉืœืŸ"
ืืฉืจ ืœื” ืฆื™ืคื™ืชื™. ืœื ืจืข ื‘ื›ืœืœ, ืœืžืขืŸ ื”ืืžืช.
04:59
Not bad, really.
92
299254
1432
05:00
I looked like a refrigerator.
93
300710
1540
ื ืจืื™ืชื™ ื›ืžื• ืžืงืจืจ.
05:02
(Laughter)
94
302274
1016
(ืฆื—ื•ืง)
05:03
But so did most of the flag bearers, except Sophia Loren,
95
303314
4011
ืืš ื›ืš ื ืจืื• ืจื•ื‘ ื ื•ืฉืื•ืช ื”ื“ื’ืœื™ื, ื—ื•ืฅ ืžืกื•ืคื™ื” ืœื•ืจืŸ,
05:07
the universal symbol of beauty and passion.
96
307349
3185
ื”ืกืžืœ ื”ืื•ื ื™ื‘ืจืกืœื™ ืฉืœ ื™ื•ืคื™ ื•ืชืฉื•ืงื”.
05:10
Sophia is over 70 and she looks great.
97
310961
3773
ืกื•ืคื™ื” ื‘ืช ื™ื•ืชืจ ืž-70 ื•ื ืจืื™ืช ื ื”ื“ืจ.
05:14
She's sexy, slim and tall, with a deep tan.
98
314758
4036
ื”ื™ื ืกืงืกื™ืช, ืจื–ื” ื•ื’ื‘ื•ื”ื” ื•ืขื ืฉื™ื–ื•ืฃ ืขืžื•ืง.
05:18
Now, how can you have a deep tan and have no wrinkles?
99
318818
3842
ืื™ืš ืืคืฉืจ ืœื”ื™ื•ืช ื‘ืขืœืช ืฉื™ื–ื•ืฃ ืขืžื•ืง ื•ืœืœื ืงืžื˜ื™ื?
05:22
I don't know.
100
322684
1381
ืื™ืŸ ืœื™ ืžื•ืฉื’.
ื›ืฉื ืฉืืœื” ื‘ืจืื™ื•ืŸ ื˜ืœื•ื•ื™ื–ื™ื” ืื™ืš ื”ื™ื ืžืฆืœื™ื—ื”
05:24
When asked in a TV interview how could she look so good,
101
324089
4134
05:28
she replied, "Posture."
102
328247
2114
ืœื”ื™ืจืื•ืช ื›ื” ื˜ื•ื‘, ืขื ืชื”, "ื™ืฆื™ื‘ื”. ื’ื‘ื™ ื™ืฉืจ ืชืžื™ื“,
05:30
(Laughter)
103
330385
1008
05:31
"My back is always straight,
104
331417
1719
05:33
and I don't make old people's noises."
105
333160
2936
ื•ืื ื™ ืœื ืขื•ืฉื” ืงื•ืœื•ืช ืฉืœ ื–ืงื ื™ื."
(ืฆื—ื•ืง)
05:36
(Laughter)
106
336120
1016
05:37
So there you have some free advice
107
337160
2888
ืื– ื”ื ื” ืœื›ื ืขืฆื” ื—ื™ื ื
ืžืื—ืช ื”ื ืฉื™ื ื”ื™ืคื•ืช ื‘ื™ื•ืชืจ ื‘ืขื•ืœื.
05:40
from one of the most beautiful women on earth:
108
340072
2757
05:42
no grunting, no coughing, no wheezing,
109
342853
2695
ืœื ืœื”ื™ืื ื—, ืœื ืœื”ืฉืชืขืœ, ืœื ืœื—ืจื—ืจ,
05:45
no talking to yourselves, no farting.
110
345572
2473
ืœื ืœื“ื‘ืจ ืืœ ืขืฆืžื›ื, ืœื ืœื”ืคืœื™ืฅ.
(ืฆื—ื•ืง)
05:48
(Laughter)
111
348069
1010
ื˜ื•ื‘, ืืœื” ืœื ื”ื™ื• ืžื™ืœื•ืชื™ื” ื”ืžื“ื•ื™ืงื•ืช.
05:49
Well, she didn't say that, exactly.
112
349103
1688
05:50
(Laughter)
113
350815
1824
(ืฆื—ื•ืง)
05:52
At some point around midnight,
114
352663
1940
ื‘ืฉืœื‘ ืžืกื•ื™ื, ื‘ืขืจืš ื‘ื—ืฆื•ืช,
05:54
we were summoned to the wings of the stadium,
115
354627
2287
ื ืงืจืื ื• ืืœ ืื’ืคื™ ื”ืื™ืฆื˜ื“ื™ื•ืŸ,
05:56
and the loudspeakers announced the Olympic flag,
116
356938
2336
ื”ืจืžืงื•ืœื™ื ื”ื›ืจื™ื–ื• ืขืœ ื”ื“ื’ืœ ื”ืื•ืœื™ืžืคื™, ื•ื”ืžื•ื–ื™ืงื” ื”ื—ืœื”-
05:59
and the music started --
117
359298
1522
06:00
by the way, the same music that starts here, the "Aida" march.
118
360844
3244
ืื’ื‘, ืื•ืชื” ื”ืžื•ืกื™ืงื” ืฉืžื•ืฉืžืขืช ื›ืืŸ ื‘ืคืชื™ื—ื”,
ื”ืžืืจืฉ ืž"ืืื™ื“ื”".
06:04
Sophia Loren was right in front of me.
119
364935
2864
ืกื•ืคื™ื” ืœื•ืจืŸ ื”ื™ืชื” ืžืžืฉ ืœืคื ื™. ื”ื™ื ื’ื‘ื•ื”ื” ืžืžื ื™ ื‘ื—ืฆื™ ืžื˜ืจ,
06:07
She's a foot taller than I am, not counting the poofy hair.
120
367823
3710
ืœื ื›ื•ืœืœ ื”ืฉื™ืขืจ ื”ืžื ื•ืคื—.
06:11
(Laughter)
121
371557
1019
(ืฆื—ื•ืง)
06:12
She walked elegantly, like a giraffe on the African savanna,
122
372600
4838
ืฆืขื“ื” ื‘ืืœื’ื ื˜ื™ื•ืช ื›ื’'ื™ืจืคื” ื‘ืกื•ื•ืื ื” ื”ืืคืจื™ืงืื™ืช,
06:17
holding the flag on her shoulder.
123
377462
2861
ื•ื ืฉืื” ืืช ื”ื“ื’ืœ ืขืœ ื›ืชืคื”. ืื ื™ ืจืฆืชื™ ืžืื—ื•ืจื™ื”-
06:20
I jogged behind --
124
380347
1385
06:21
(Laughter)
125
381756
1014
(ืฆื—ื•ืง)
06:22
on my tiptoes, holding the flag on my extended arm,
126
382794
4468
ืขืœ ืงืฆื•ืช ืืฆื‘ืขื•ืชื™, ืžื—ื–ื™ืงื” ืืช ื”ื“ื’ืœ ื‘ื–ืจื•ืข ืžื•ืฉื˜ืช,
06:27
so that my head was actually under the damn flag.
127
387286
3575
ื›ืš ืฉืจืืฉื™ ื ืžืฆื ืžืžืฉ ืžืชื—ืช ืœื“ื’ืœ ื”ืืจื•ืจ.
06:30
(Laughter)
128
390885
1870
(ืฆื—ื•ืง)
06:32
All the cameras were, of course, on Sophia.
129
392779
2625
ื›ืœ ื”ืžืฆืœืžื•ืช ื›ื•ื•ื ื• ื›ืžื•ื‘ืŸ ืืœ ืกื•ืคื™ื”.
06:35
That was fortunate for me,
130
395428
1697
ืžื‘ื—ื™ื ืชื™ ื–ื” ื”ื™ื” ืžื•ืฆืœื—, ื›ื™ ื‘ืจื•ื‘ ื”ืชืžื•ื ื•ืช ื‘ืขื™ืชื•ื ื™ื
06:37
because in most press photos, I appear too --
131
397149
3129
ื’ื ืื ื™ ืžื•ืคื™ืขื”, ืื ื›ื™ ืœืจื•ื‘ ื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื” ืฉืœ ืกื•ืคื™ื”.
06:40
although, often between Sophia's legs --
132
400302
2373
06:42
(Laughter)
133
402699
2245
(ืฆื—ื•ืง)
06:44
a place where most men would love to be.
134
404968
2552
ื”ื™ื›ืŸ ืฉืจื•ื‘ ื”ื’ื‘ืจื™ื ื”ื™ื• ืžืชื™ื ืœื”ื™ืžืฆื.
06:47
(Laughter)
135
407544
1523
(ืฆื—ื•ืง)
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
06:49
(Applause)
136
409091
2808
06:51
The best four minutes of my entire life were those in the Olympic stadium.
137
411923
5126
ืืจื‘ืข ื”ื“ืงื•ืช ื”ื›ื™ ื˜ื•ื‘ื•ืช ืฉืœ ื—ื™ื™
ื”ื™ื• ืืœื” ื‘ืื™ืฆื˜ื“ื™ื•ืŸ ื”ืื•ืœื™ืžืคื™.
ื‘ืขืœื™ ื ืคื’ืข ื›ืฉืื ื™ ืื•ืžืจืช ื–ืืช-
06:57
My husband is offended when I say this,
138
417073
2880
06:59
although I have explained to him that what we do in private
139
419977
2801
ืืฃ ืฉื”ืกื‘ืจืชื™ ืœื• ืฉืžื” ืฉืื ื• ืขื•ืฉื™ื ื‘ื™ื—ื™ื“ื•ืช
07:02
usually takes less than four minutes --
140
422802
1911
ืื•ืจืš ื‘ื“ืจืš ื›ืœืœ ืคื—ื•ืช ืžืืจื‘ืข ื“ืงื•ืช -
07:04
(Laughter)
141
424737
1177
(ืฆื—ื•ืง)
07:05
so he shouldn't take it personally.
142
425938
1881
ืœื›ืŸ ื”ื•ื ืœื ืฆืจื™ืš ืœืงื—ืช ืืช ื–ื” ื‘ืื•ืคืŸ ืื™ืฉื™....
07:07
(Laughter)
143
427843
1000
07:08
I have all the press clippings of those four magnificent minutes
144
428867
3753
ื™ืฉ ืœื™ ื›ืœ ื’ื–ื™ืจื™ ื”ืขื™ืชื•ื ื™ื ืฉืœ ืื•ืชืŸ 4 ื“ืงื•ืช ื ื”ื“ืจื•ืช,
07:12
because I don't want to forget them
145
432644
2079
ื›ื™ ืื™ื ื ื™ ืจื•ืฆื” ืœืฉื›ื•ื— ืื•ืชืŸ
07:14
when old age destroys my brain cells.
146
434747
3158
ื›ืฉื”ื–ื™ืงื ื” ืชื”ืจื•ืก ืืช ืชืื™ ื”ืžื•ื— ืฉืœื™.
07:17
I want to carry in my heart forever the key word of the Olympics:
147
437929
4492
ื‘ืจืฆื•ื ื™ ืœืฉืืช ื‘ืœื™ื‘ื™ ืœืขื“ ืืช ืžื™ืœืช ื”ืžืคืชื— ืฉืœ ื”ืื•ืœื™ืžื™ืคื™ืื“ื”:
ืชืฉื•ืงื”.
07:22
passion.
148
442445
1175
ืื– ื”ืจื™ ืœื›ื ืกื™ืคื•ืจ ืฉืœ ืชืฉื•ืงื” ื•ืœื”ื˜.
07:24
So here's a tale of passion.
149
444088
1768
07:26
The year is 1998,
150
446649
2133
ื”ืฉื ื” ื”ื™ื 1998 ื•ื”ืžืงื•ื - ืžื—ื ื” ื›ืœื
07:28
the place is a prison camp for Tutsi refugees in Congo.
151
448806
4145
ืขื‘ื•ืจ ืคืœื™ื˜ื™ ื˜ื•ื˜ืกื™, ื‘ืงื•ื ื’ื•.
07:32
By the way, 80 percent of all refugees and displaced people in the world
152
452975
5530
ืื’ื‘, 80% ืžื›ืœ ื”ืคืœื™ื˜ื™ื ื•ื”ื’ื•ืœื™ื ื‘ืขื•ืœื
07:38
are women and girls.
153
458529
1341
ื”ืŸ ื ืฉื™ื ื•ื ืขืจื•ืช.
ืืคืฉืจ ืœืงืจื•ื ืœืžืงื•ื ื”ื”ื•ื ื‘ืงื•ื ื’ื• ืžื—ื ื” ืžื•ื•ืช,
07:41
We can call this place in Congo a death camp,
154
461131
2577
07:43
because those who are not killed will die of disease or starvation.
155
463732
4494
ื›ื™ ืืœื” ืฉืœื ื™ื™ื”ืจื’ื•, ื™ืžื•ืชื• ืžืžื—ืœื•ืช ืื• ืžืจืขื‘.
07:48
The protagonists of this story are a young woman, Rose Mapendo,
156
468749
5266
ื’ื™ื‘ื•ืจื™ ื”ืกื™ืคื•ืจ ื”ื–ื”
ื”ื ื ืขืจื” ืฆืขื™ืจื”, ืจื•ื– ืžืืคึผื ื“ื•, ื•ื™ืœื“ื™ื”.
07:54
and her children.
157
474039
1222
07:55
She's pregnant and a widow.
158
475785
2315
ื”ื™ื ื”ืจื” ื•ืืœืžื ื”.
ื”ื—ื™ื™ืœื™ื ื”ื›ืจื™ื—ื• ืื•ืชื” ืœืฆืคื•ืช
07:58
Soldiers had forced her to watch as her husband was tortured and killed.
159
478124
4335
ื›ื™ืฆื“ ืžืขื ื™ื ื•ื”ื•ืจื’ื™ื ืืช ื‘ืขืœื”.
08:02
Somehow she manages to keep her seven children alive,
160
482998
3284
ื”ื™ื ื”ืฆืœื™ื—ื” ืื™ื›ืฉื”ื• ืœื”ืฉืื™ืจ ื‘ื—ื™ื™ื ืืช 7 ื™ืœื“ื™ื”,
08:06
and a few months later, she gives birth to premature twins,
161
486306
4092
ื•ืžืกืคืจ ื—ื•ื“ืฉื™ื ืื—"ื› ื”ื™ื ื™ื•ืœื“ืช ืชืื•ืžื™ื ื˜ืจื ื–ืžื ื.
08:10
two tiny little boys.
162
490422
1945
ืฉื ื™ ื‘ื ื™ื ื–ืขื™ืจื™ื.
08:12
She cuts the umbilical cord with a stick
163
492764
2728
ื”ื™ื ื—ื•ืชื›ืช ื‘ืžืงืœ ืืช ื—ื‘ืœ ื”ื˜ื‘ื•ืจ,
08:15
and ties it with her own hair.
164
495516
2141
ื•ืื•ืกืคืช ื‘ื• ืืช ืฉื™ืขืจื”.
08:18
She names the twins after the camp's commanders
165
498522
3238
ื”ื™ื ืงื•ืจืืช ืœืชืื•ืžื™ื ืขืœ-ืฉืžื•ืช ืžืคืงื“ื™ ื”ืžื—ื ื”
08:21
to gain their favor,
166
501784
1602
ื›ื“ื™ ืฉืืœื” ื™ื™ื˜ื• ืœื”ื ื—ืกื“, ื•ืžืื›ื™ืœื” ืื•ืชื ืชื” ืฉื—ื•ืจ
08:23
and feeds them with black tea because her milk cannot sustain them.
167
503410
4234
ื›ื™ ืื™ืŸ ืœื” ื“ื™ ื—ืœื‘ ื›ื“ื™ ืœื”ื—ื–ื™ืงื ื‘ื—ื™ื™ื.
08:28
When the soldiers burst in her cell to rape her oldest daughter,
168
508358
3784
ื›ืฉื”ื—ื™ื™ืœื™ื ืคื•ืจืฆื™ื ืœืชืื” ื›ื“ื™ ืœืื ื•ืก ืืช ืื—ื•ืชื” ื”ื‘ื›ื™ืจื”,
ื”ื™ื ื ืื—ื–ืช ื‘ื” ื•ืœื ืžืจืคื”,
08:32
she grabs hold of her and refuses to let go,
169
512166
2843
ื’ื ื›ืฉื”ื ืžืฆืžื™ื“ื™ื ืจื•ื‘ื” ืœืจืืฉื”.
08:35
even when they hold a gun to her head.
170
515033
2374
08:38
Somehow, the family survives for 16 months,
171
518288
3902
ืื™ื›ืฉื”ื•, ื”ืžืฉืคื—ื” ืžืฆืœื™ื—ื” ืœืฉืจื•ื“ 16 ื—ื•ื“ืฉื™ื,
08:42
and then, by extraordinary luck
172
522214
2674
ื•ืื–, ื”ื•ื“ื•ืช ืœืžื–ืœ ื™ื•ืฆื-ื“ื•ืคืŸ ื•ืœื‘ ืžืœื ืœื”ื˜
08:44
and the passionate heart of a young American man, Sasha Chanoff,
173
524912
5169
ืฉืœ ืฆืขื™ืจ ืืžืจื™ืงืื™, ืกืฉื” ื—ื ื•ืฃ,
08:50
who manages to put her in a US rescue plane,
174
530105
5419
ืฉืžืฆืœื™ื— ืœื”ืขืœื•ืชื” ืขืœ ืžื˜ื•ืก ื”ืฆืœื” ืืžืจื™ืงืื™,
08:55
Rose Mapendo and her nine children end up in Phoenix, Arizona,
175
535548
5008
ืจื•ื– ืžืืคื ื“ื• ื•-9 ื™ืœื“ื™ื” ืžื’ื™ืขื™ื ืœืคื ื™ืงืก, ืืจื™ื–ื•ื ื”,
09:00
where they're now living and thriving.
176
540580
2595
ืฉื ื”ื ื—ื™ื™ื ื•ืžืฆืœื™ื—ื™ื ื”ื™ื•ื.
09:04
"Mapendo," in Swahili, means "great love."
177
544216
4740
ืžืืคื ื“ื•, ื‘ืกื•ื•ืื”ื™ืœื™ืช, ืคื™ืจื•ืฉื• "ืื”ื‘ื” ื’ื“ื•ืœื”".
09:11
The protagonists of my books are strong and passionate women
178
551306
2916
ื’ื™ื‘ื•ืจื•ืช ืกืคืจึทื™ ื”ืŸ ื ืฉื™ื ื—ื–ืงื•ืช ื•ืžืœืื•ืช ืœื”ื˜
09:14
like Rose Mapendo.
179
554246
1509
ื›ืžื• ืจื•ื– ืžืืคื ื“ื•.
09:15
I don't make them up;
180
555779
1752
ืื ื™ ืœื ืžืžืฆื™ืื” ืื•ืชืŸ. ืื™ืŸ ืฆื•ืจืš ื‘ื›ืš.
09:17
there's no need for that.
181
557555
1535
ืื ื™ ืžื‘ื™ื˜ื” ืกื‘ื™ื‘ ื•ืจื•ืื” ืื•ืชืŸ ื‘ื›ืœ ืžืงื•ื.
09:19
I look around, and I see them everywhere.
182
559114
2181
09:21
I have worked with women and for women all my life.
183
561319
2967
ื›ืœ ื—ื™ื™ ืขื‘ื“ืชื™ ืขื ื ืฉื™ื ื•ืœืžืขื ืŸ.
09:24
I know them well.
184
564310
1150
ืื ื™ ืžื›ื™ืจื” ืื•ืชืŸ ื”ื™ื˜ื‘.
09:26
I was born in ancient times, at the end of the world,
185
566398
4015
ื ื•ืœื“ืชื™ ื‘ื–ืžื ื™ื ืงื“ื•ืžื™ื, ื‘ืกื•ืฃ ื”ืขื•ืœื,
09:30
in a patriarchal Catholic and conservative family.
186
570437
4290
ืœืžืฉืคื—ื” ืคื˜ืจื™ืืจื›ืœื™ืช, ืงืชื•ืœื™ืช ื•ืฉืžืจื ื™ืช.
09:34
No wonder that by age five, I was a raging feminist --
187
574751
3670
ืื™ืŸ ืคืœื ืฉื‘ื’ื™ืœ ื—ืžืฉ ื›ื‘ืจ ื”ื™ื™ืชื™ ืคืžื™ื ื™ืกื˜ื™ืช ื–ื•ืขืžืช
09:38
although the term had not reached Chile yet,
188
578445
2780
ืืฃ ืฉืžื•ื ื— ื–ื” ื˜ืจื ื”ื’ื™ืข ืื– ืœืฆ'ื™ืœื”,
09:41
so nobody knew what the heck was wrong with me.
189
581249
2479
ื›ืš ืฉืื™ืฉ ืœื ื™ื“ืข ืžื” ืœืขื–ืื–ืœ ืœื ื‘ืกื“ืจ ืื™ืชื™.
09:43
(Laughter)
190
583752
2027
(ืฆื—ื•ืง)
09:45
I would soon find out that there was a high price to pay for my freedom
191
585803
3966
ืขืžื“ืชื™ ืœืžืฆื•ื ืฉื™ืฉ ืžื—ื™ืจ ื›ื‘ื“ ืœื—ื™ืจื•ืชื™,
ื•ืœื›ืš ืฉื”ื˜ืœืชื™ ืกืคืง ื‘ืกื“ืจ ื”ืคื˜ืจื™ืืจื›ืœื™.
09:49
and for questioning the patriarchy.
192
589793
2001
09:51
But I was happy to pay it,
193
591818
1593
ืืš ืฉืžื—ืชื™ ืœืฉืœื ืื•ืชื•, ื›ื™ ื›ื ื’ื“ ื›ืœ ืžื›ื” ืฉืกืคื’ืชื™,
09:53
because for every blow that I received,
194
593435
2232
09:55
I was able to deliver two.
195
595691
1809
ื”ืฆืœื—ืชื™ ืœื”ืฉื™ื‘ ืฉืชื™ื™ื.
09:57
(Laughter)
196
597524
1150
[ืฆื—ื•ืง]
09:59
Once, when my daughter Paula was in her twenties,
197
599103
2959
ืคืขื, ื›ืฉืื—ื•ืชื™ ืคืื•ืœื” ื”ื™ืชื” ื‘ืฉื ื•ืช ื”ืขืฉืจื™ื ืฉืœื”,
ื”ื™ื ืืžืจื” ืœื™ ืฉื”ืคืžื™ื ื™ื–ื ืžื™ื•ืฉืŸ ื•ืฉืขืœื™ ืœื”ืžืฉื™ืš ื”ืœืื”.
10:02
she said to me that feminism was dated, that I should move on.
198
602086
3754
10:06
We had a memorable fight.
199
606475
1851
ื”ื™ื” ืœื ื• ืจื™ื‘ ื‘ืœืชื™-ื ืฉื›ื—. ื”ืคืžื™ื ื™ื–ื ืžื™ื•ืฉืŸ?
10:08
Feminism is dated?
200
608803
1904
10:10
Yes, for privileged women like my daughter and all of us here today,
201
610731
4657
ื›ืŸ, ืขื‘ื•ืจ ื ืฉื™ื ื‘ืจื•ืช-ืžื–ืœ ื›ืžื• ืื—ื•ืชื™ ื•ื›ืžื• ื›ื•ืœื ื• ื›ืืŸ,
10:15
but not for most of our sisters in the rest of the world,
202
615412
3676
ืืš ืœื ืขื‘ื•ืจ ืžืจื‘ื™ืช ืื—ื™ื•ืชื ื• ื‘ืฉืืจ ื”ืขื•ืœื
ืฉืขื“ื™ื™ืŸ ื›ื•ืคื™ื ืขืœื™ื”ืŸ ื ื™ืฉื•ืื™ืŸ ื˜ืจื-ื–ืžื ืŸ,
10:19
who are still forced into premature marriage,
203
619112
2757
10:21
prostitution, forced labor.
204
621893
2875
ื–ื ื•ืช, ืขื‘ื•ื“ืช-ื›ืคื™ื™ื”... ื™ืฉ ืœื”ืŸ ื™ืœื“ื™ื
10:24
They have children that they don't want or they cannot feed.
205
624792
3522
ืฉืื™ื ืŸ ืจื•ืฆื•ืช ื‘ื”ื ืื• ืฉืื™ื ืŸ ื™ื›ื•ืœื•ืช ืœื”ืื›ื™ืœื.
10:28
They have no control over their bodies or their lives.
206
628798
3258
ืื™ืŸ ืœื”ืŸ ืฉืœื™ื˜ื” ืขืœ ื’ื•ืคืŸ ืื• ืขืœ ื—ื™ื™ื”ืŸ.
ืื™ืŸ ืœื”ืŸ ืœื ื—ื™ื ื•ืš ื•ืœื ื—ื•ืคืฉ.
10:32
They have no education and no freedom.
207
632080
2583
10:34
They are raped, beaten up and sometimes killed with impunity.
208
634687
4083
ื”ืŸ ื ืื ืกื•ืช, ืžื•ื›ื•ืช ื•ืœืขืชื™ื ื ืจืฆื—ื•ืช ืขืœ ืœื ืขื•ื•ืœ ื‘ื›ืคืŸ,
10:39
For most Western young women of today,
209
639556
2333
ืขื‘ื•ืจ ืžืจื‘ื™ืช ื”ืฆืขื™ืจื•ืช ื”ืžืขืจื‘ื™ื•ืช ืฉืœ ื™ืžื™ื ื•,
10:41
being called a "feminist" is an insult.
210
641913
2753
ื–ื”ื• ืขืœื‘ื•ืŸ ืœื”ื™ืงืจื "ืคืžื™ื ื™ืกื˜ื™ืช".
10:44
Feminism has never been sexy,
211
644690
1852
ื”ืคืžื™ื ื™ื–ื ืžืขื•ืœื ืœื ื”ื™ื” ืกืงืกื™, ืืš ืื ื™ ืžื‘ื˜ื™ื—ื” ืœื›ื
10:46
but let me assure you that it never stopped me from flirting,
212
646566
3566
ืฉื–ื” ืžืขื•ืœื ืœื ืžื ืข ืžืžื ื™ ืœืคืœืจื˜ื˜,
ื•ืœืขืชื™ื ืจื—ื•ืงื•ืช ืกื‘ืœืชื™ ืžืžื—ืกื•ืจ ื‘ื’ื‘ืจื™ื.
10:50
and I have seldom suffered from lack of men.
213
650156
2864
(ืฆื—ื•ืง)
10:53
(Laughter)
214
653044
1798
10:54
Feminism is not dead, by no means.
215
654866
2208
ื”ืคืžื™ื ื™ื–ื ืœื ืžืช. ื‘ื”ื—ืœื˜ ืœื.
ื”ื•ื ื”ืชืคืชื—. ืื ืื™ื ื›ื ืื•ื”ื‘ื™ื ืืช ื”ืžื•ื ื— ื”ื–ื”,
10:57
It has evolved.
216
657098
1407
10:58
If you don't like the term,
217
658875
1349
11:00
change it, for Goddess' sake.
218
660248
1678
ืฉื ื• ืื•ืชื•, ื‘ืฉื ืืœื•ื”ื™ืžื”-
11:01
Call it "Aphrodite" or "Venus" or "bimbo" or whatever you want.
219
661950
4685
ืงื™ืจืื• ืœื• ืืคืจื•ื“ื™ื˜ื”, ื•ื ื•ืก ืื• ื‘ื™ืžื‘ื•, ืžื” ืฉืœื ื™ื”ื™ื”,
11:06
The name doesn't matter,
220
666659
1294
ื”ืฉื ืœื ืžืฉื ื”,
11:07
as long as we understand what it is about, and we support it.
221
667977
3268
ื›ืœ ืขื•ื“ ืื ื• ืžื‘ื™ื ื™ื ื‘ืžื” ืžื“ื•ื‘ืจ ื•ืชื•ืžื›ื™ื ื‘ื›ืš.
ืื– ื”ื ื” ืกื™ืคื•ืจ ืชืฉื•ืงื” ื ื•ืกืฃ, ื•ื”ืคืขื - ืกื™ืคื•ืจ ืขืฆื•ื‘.
11:12
So here's another tale of passion, and this is a sad one.
222
672120
3368
11:16
The place is a small women's clinic in a village in Bangladesh.
223
676440
4267
ื”ืžืงื•ื ื”ื•ื ืžืจืคืืช-ื ืฉื™ื ืงื˜ื ื” ื‘ื›ืคืจ ื‘ื‘ื ื’ืœื”-ื“ืฉ.
11:20
The year is 2005.
224
680731
2301
ื”ืฉื ื” ื”ื™ื 2005.
11:23
Jenny is a young American dental hygienist
225
683056
3316
ื’'ื ื™ ื”ื™ื ืฉื™ื ื ื™ืช ืืžืจื™ืงืื™ืช ืฆืขื™ืจื”
11:26
who has gone to the clinic as a volunteer during her three-week vacation.
226
686396
4676
ืฉื”ื’ื™ืขื” ืœืžืจืคืื” ื›ืžืชื ื“ื‘ืช
ื‘-3 ื”ืฉื‘ื•ืขื•ืช ืฉืœ ื—ื•ืคืฉืชื”.
11:31
She's prepared to clean teeth,
227
691096
2513
ื”ื™ื ืžื•ื›ื ื” ืœื ืงื•ืช ืฉื™ื ื™ื™ื,
11:33
but when she gets there,
228
693633
1184
ืืš ื‘ื”ื’ื™ืขื” ื”ื™ื ืžื’ืœื” ืฉืื™ืŸ ืจื•ืคืื™ื ืื• ืจื•ืคืื™ ืฉื™ื ื™ื™ื,
11:34
she finds out that there are no doctors, no dentists,
229
694841
2988
ื•ื”ืžืจืคืื” ื”ื™ื ืกืชื ืฆืจื™ืฃ ืžืœื ื–ื‘ื•ื‘ื™ื.
11:37
and the clinic is just a hut full of flies.
230
697853
3022
11:41
Outside, there is a line of women
231
701319
1979
ื‘ื—ื•ืฅ ืžืฉืชืจืš ืชื•ืจ ืฉืœ ื ืฉื™ื
11:43
who have waited several hours to be treated.
232
703322
3167
ืฉืžื—ื›ื•ืช ื›ื‘ืจ ื›ืžื” ืฉืขื•ืช ืœื˜ื™ืคื•ืœ.
11:46
The first patient is in excruciating pain
233
706902
3155
ื”ื—ื•ืœื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืžืชื™ื™ืกืจืช ื‘ื›ืื‘ื™ื
ื›ื™ ืื—ื“ื•ืช ืžืฉื™ื ื™ื” ื”ื˜ื•ื—ื ื•ืช ืจืงื•ื‘ื•ืช.
11:50
because she has several rotten molars.
234
710081
2372
11:52
Jenny realizes that the only solution is to pull out the bad teeth.
235
712945
4127
ื’'ื ื™ ืžื‘ื™ื ื” ืฉื”ืคืชืจื•ืŸ ื”ื™ื—ื™ื“ ื”ื•ื ืขืงื™ืจืช ื”ืฉื™ื ื™ื™ื.
ื”ื™ื ืื™ื ื” ืžื•ืกืžื›ืช ืœื›ืš ื•ืžืขื•ืœื ืœื ืขืฉืชื” ื–ืืช.
11:57
She's not licensed for that; she has never done it.
236
717096
2952
12:00
She risks a lot and she's terrified.
237
720072
2861
ื”ื™ื ืœื•ืงื—ืช ืกื™ื›ื•ืŸ, ื•ื”ื™ื ืžืœืืช ืื™ืžื”.
12:02
She doesn't even have the proper instruments,
238
722957
2613
ืื™ืŸ ืœื” ืืคื™ืœื• ื”ืฆื™ื•ื“ ื”ืžืชืื™ื,
12:05
but fortunately, she has brought some novocaine.
239
725594
3384
ืืš ืœืžืจื‘ื” ื”ืžื–ืœ, ื”ื‘ื™ืื” ืขื™ืžื” ืžืขื˜ ื ื•ื‘ื•ืงืื™ืŸ.
12:09
Jenny has a brave and passionate heart.
240
729961
3566
ืœื™ื‘ื” ืฉืœ ื’'ื ื™ ืืžื™ืฅ ื•ืžืœื ืœื”ื˜.
12:13
She murmurs a prayer and she goes ahead with the operation.
241
733551
3710
ื”ื™ื ืžืžืœืžืœืช ืชืคื™ืœื” ื•ืžืชื—ื™ืœื” ื‘ื ื™ืชื•ื—.
12:17
At the end, the relieved patient kisses her hands.
242
737723
3628
ื‘ืชื•ื ื”ื ื™ืชื•ื—, ื”ื—ื•ืœื” ืฉื›ืื‘ื™ื” ืคื’ื• ืžื ืฉืงืช ืืช ื™ื“ื™ื”.
12:21
That day the hygienist pulls out many more teeth.
243
741802
3212
ื‘ืื•ืชื• ื™ื•ื ืขืงืจื” ื”ืฉื™ื ื ื™ืช ืขื•ื“ ื”ืจื‘ื” ืฉื™ื ื™ื™ื.
12:25
The next morning, when she comes again to the so-called clinic,
244
745959
3700
ืœืžื—ืจืช ื‘ื‘ื•ืงืจ, ื‘ืฉื•ื‘ื” ืœืžืงื•ื ื”ื”ื•ื ื”ืžืชืงืจื ืžืจืคืื”,
12:29
her first patient is waiting for her with her husband.
245
749683
3496
ื”ื—ื•ืœื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืฉืœื” ืžืืชืžื•ืœ ืžืžืชื™ื ื” ืœื” ืขื ื‘ืขืœื”.
12:33
The woman's face looks like a watermelon.
246
753830
2853
ืคื ื™ ื”ืื™ืฉื” ื ืจืื™ื ื›ืžื• ืื‘ื˜ื™ื—.
12:36
It is so swollen that you can't even see the eyes.
247
756707
3381
ื”ืŸ ื›ื” ื ืคื•ื—ื•ืช, ืฉืื™-ืืคืฉืจ ืœืจืื•ืช ืืช ืขื™ื ื™ื”.
12:40
The husband, furious, threatens to kill the American.
248
760112
3270
ื”ื‘ืขืœ ืžืื™ื™ื ื‘ื–ืขื ืœื”ืจื•ื’ ืืช ื”ืืžืจื™ืงืื™ืช.
12:43
Jenny is horrified at what she has done.
249
763985
3421
ื’'ื ื™ ื ื‘ื”ืœืช ืžืžื” ืฉืขืฉืชื”,
12:47
But then, the translator explains
250
767430
2999
ืืš ืื– ืžืกื‘ื™ืจ ื”ืžืชื•ืจื’ืžืŸ,
12:50
that the patient's condition has nothing to do with the operation.
251
770453
3550
ืฉืื™ืŸ ืงืฉืจ ื‘ื™ืŸ ืžืฆื‘ื” ืฉืœ ื”ื—ื•ืœื” ืœื‘ื™ืŸ ื”ื ื™ืชื•ื—.
12:54
The day before, her husband beat her up
252
774614
2890
ื‘ืขืœื” ื”ื™ื›ื” ืื•ืชื” ืืชืžื•ืœ ื›ื™ ืœื ื”ื™ืชื” ื‘ื‘ื™ืช ื‘ื–ืžืŸ
12:57
because she was not home in time to prepare dinner for him.
253
777528
4102
ื›ื“ื™ ืœื”ื›ื™ืŸ ืœื• ืื•ื›ืœ.
ืžื™ืœื™ื•ื ื™ ื ืฉื™ื ื—ื™ื•ืช ื›ืš ื›ื™ื•ื.
13:03
Millions of women live like this today.
254
783007
2764
13:05
They are the poorest of the poor.
255
785795
2000
ื”ืŸ ื”ืขื ื™ื•ืช ืฉื‘ืขื ื™ื™ื.
13:08
Although women do two-thirds of the world's labor,
256
788487
3117
ืืฃ ืฉื ืฉื™ื ืžื‘ืฆืขื•ืช ืฉื ื™ ืฉืœื™ืฉื™ื ืžื”ืขื‘ื•ื“ื” ื‘ืขื•ืœื,
13:11
they own less than one percent of the world's assets.
257
791628
3576
ื™ืฉ ื‘ื‘ืขืœื•ืชืŸ ืคื—ื•ืช ืžืื—ื•ื– ืื—ื“ ืžื ื›ืกื™ ื”ืขื•ืœื.
13:15
They are paid less than men for the same work, if they're paid at all,
258
795228
5192
ืžืฉืœืžื™ื ืœื”ืŸ ืคื—ื•ืช ืžืืฉืจ ืœื’ื‘ืจื™ื ืขื‘ื•ืจ ืื•ืชื” ืขื‘ื•ื“ื”,
ืื ื‘ื›ืœืœ ืžืฉืœืžื™ื ืœื”ืŸ, ื•ื”ืŸ ื ื•ืชืจื•ืช ืคื’ื™ืขื•ืช
13:20
and they remain vulnerable because they have no economic independence,
259
800444
4141
ื›ื™ ืื™ืŸ ืœื”ืŸ ืขืฆืžืื•ืช ื›ืœื›ืœื™ืช,
13:24
and they are constantly threatened by exploitation,
260
804609
2527
ื•ื”ืŸ ื—ื™ื•ืช ืชืžื™ื“ ืชื—ืช ืคื—ื“ ื”ื ื™ืฆื•ืœ,
13:27
violence and abuse.
261
807160
1650
ื”ืืœื™ืžื•ืช ื•ื”ื”ืฉืคืœื”.
13:29
It is a fact that giving women education, work,
262
809421
3186
ืขื•ื‘ื“ื” ื”ื™ื, ืฉืื ืžืขื ื™ืงื™ื ืœื ืฉื™ื ื—ื™ื ื•ืš, ืขื‘ื•ื“ื”,
13:32
the ability to control their own income, inherit and own property
263
812631
4206
ื›ื•ื— ืœืฉืœื•ื˜ ื‘ื”ื›ื ืกื•ืชื™ื”ืŸ,
ื•ืœืจืฉืช ื•ืœื”ื—ื–ื™ืง ื‘ื ื›ืกื™ื, ื–ื” ืžื•ืขื™ืœ ืœื—ื‘ืจื”.
13:36
benefits the society.
264
816861
1894
13:38
If a woman is empowered,
265
818779
1357
ืื ื”ืื™ืฉื” ืžื•ืขืฆืžืช,
13:40
her children and her family will be better off.
266
820160
3151
ื™ืœื“ื™ื” ื•ืžืฉืคื—ืชื” ื™ื™ืฆืื• ื ืฉื›ืจื™ื ืžื›ืš.
13:43
If families prosper, the village prospers,
267
823335
3046
ืื ื”ืžืฉืคื—ื•ืช ืžืฉื’ืฉื’ื•ืช, ืžืฉื’ืฉื’ ื”ื›ืคืจ,
13:46
and eventually, so does the whole country.
268
826405
2247
ื•ื‘ืกื•ืคื• ืฉืœ ื“ื‘ืจ - ื”ืืจืฅ ื›ื•ืœื”.
13:49
Wangari Maathai goes to a village in Kenya.
269
829096
2557
ื•ื•ืื ื’ืืจื™ ืžืืชืื™ ื”ื•ืœื›ืช ืœื›ืคืจ ื‘ืงื ื™ื”,
13:51
She talks with the women and explains that the land is barren
270
831677
3736
ืžืฉื•ื—ื—ืช ืขื ื”ื ืฉื™ื ื•ืžืกื‘ื™ืจื” ืฉื”ืื“ืžื” ืœื ืคื•ืจื™ื”
13:55
because they have cut and sold the trees.
271
835437
2595
ื›ื™ ื›ืจืชื• ื•ืžื›ืจื• ืืช ื›ืœ ื”ืขืฆื™ื.
ื”ื™ื ืžืืจื’ืช ืืช ื”ื ืฉื™ื ืœื ื˜ื•ืข ืขืฆื™ื ื•ืœื”ืฉืงื•ืชื
13:58
She gets the women to plant new trees and water them,
272
838056
3097
14:01
drop by drop.
273
841177
1763
ื˜ื™ืคื” ืื—ืจ ื˜ื™ืคื”.
14:02
In a matter of five or six years, they have a forest,
274
842964
3395
ืชื•ืš ื—ืžืฉ ืื• ืฉืฉ ืฉื ื™ื ื™ืฉ ืœื”ืŸ ื™ืขืจ,
14:06
the soil is enriched, and the village is saved.
275
846383
3147
ื”ืงืจืงืข ืžื•ืขืฉืจืช ื•ื”ื›ืคืจ ื ื™ืฆืœ.
14:10
The poorest and most backward societies
276
850379
2582
ื”ื—ื‘ืจื•ืช ื”ืขื ื™ื•ืช ื•ื”ืžืคื’ืจื•ืช ื‘ื™ื•ืชืจ
14:12
are always those that put women down.
277
852985
2716
ื”ืŸ ืชืžื™ื“ ืืœื” ืฉืžื“ื›ืื•ืช ืืช ื”ื ืฉื™ื.
14:16
Yet this obvious truth is ignored by governments
278
856088
3143
ืืš ืืžืช ื‘ืจื•ืจื” ื–ื• ื–ื•ื›ื” ืœื”ืชืขืœืžื•ืช ืžืฆื“ ื”ืžืžืฉืœื•ืช,
14:19
and also by philanthropy.
279
859255
2112
ื•ืžืฆื“ ื ื•ืชื ื™-ื”ื—ืกื•ืช.
14:21
For every dollar given to a women's program,
280
861391
3271
ืขืœ ื›ืœ ื“ื•ืœืจ ืฉืžื•ืขื ืง ืœืชื›ื ื™ืช ืœืชืžื™ื›ื” ื‘ื ืฉื™ื,
14:24
20 dollars are given to men's programs.
281
864686
2795
ื ื™ืชื ื™ื 20 ื“ื•ืœืจื™ื ืœืชื›ื ื™ื•ืช ืœืžืขืŸ ื’ื‘ืจื™ื.
14:28
Women are 51 percent of humankind.
282
868160
2976
ื”ื ืฉื™ื ืžื”ื•ื•ืช 51 ืื—ื•ื– ืžื”ืžื™ืŸ ื”ืื ื•ืฉื™.
14:31
Empowering them will change everything,
283
871160
2622
ื”ืขืฆืžืชืŸ ืชืฉื ื” ืืช ื”ื›ืœ-
14:33
more than technology and design and entertainment.
284
873806
4028
ื™ื•ืชืจ ืžื˜ื›ื ื•ืœื•ื’ื™ื”, ืžืขื™ืฆื•ื‘ ื•ืžื‘ื™ื“ื•ืจ.
14:37
I can promise you that women working together --
285
877858
3846
ืื ื™ ืžื‘ื˜ื™ื—ื” ืœื›ื ืฉื ืฉื™ื ืฉืคื•ืขืœื•ืช ื™ื—ื“-
14:41
linked, informed and educated --
286
881728
2261
ืžืงื•ืฉืจื•ืช, ื–ื•ื›ื•ืช ืœืžื™ื“ืข ื•ืžืฉื›ื™ืœื•ืช-
ื‘ื›ื•ื—ืŸ ืœื”ื‘ื™ื ืฉืœื•ื ืœื›ื•ื›ื‘ ื”ืœื›ืช ื”ืžื•ื–ื ื— ื”ื–ื”.
14:44
can bring peace and prosperity to this forsaken planet.
287
884013
4024
14:48
In any war today, most of the casualties are civilians,
288
888648
3757
ื‘ื›ืœ ื”ืžืœื—ืžื•ืช ื”ื™ื•ื, ืจื•ื‘ ื”ืื‘ื“ื•ืช ื”ืŸ ืื–ืจื—ื™ื•ืช,
14:52
mainly women and children.
289
892429
1672
ื•ื‘ืขื™ืงืจ ืฉืœ ื ืฉื™ื ื•ื™ืœื“ื™ื: ื”ื ืžื”ื•ื•ื™ื ื ื–ืง ืžืฉื ื™.
14:54
They are collateral damage.
290
894125
1986
14:56
Men run the world,
291
896802
1518
ื”ื’ื‘ืจื™ื ืžื ื”ืœื™ื ืืช ื”ืขื•ืœื, ื•ืจืื• ืื™ื–ื” ื‘ืœื’ืŸ ื™ืฉ ื‘ื•.
14:58
and look at the mess we have.
292
898344
1918
15:00
What kind of world do we want?
293
900286
2398
ืื™ื–ื” ืžื™ืŸ ืขื•ืœื ืื ื• ืจื•ืฆื™ื?
15:02
This is a fundamental question that most of us are asking.
294
902708
4302
ื–ื• ืฉืืœื” ื™ืกื•ื“ื™ืช ืฉืžืจื‘ื™ืชื ื• ืฉื•ืืœื™ื.
ื”ืื ื”ื’ื™ื•ื ื™ ืœืงื—ืช ื—ืœืง ื‘ืกื“ืจ ื”ืขื•ืœืžื™ ื”ืงื™ื™ื?
15:07
Does it make sense to participate in the existing world order?
295
907034
4746
15:11
We want a world where life is preserved
296
911804
2649
ืื ื• ืจื•ืฆื™ื ืขื•ืœื ืฉื‘ื• ื”ื—ื™ื™ื ื ืฉืžืจื™ื,
15:14
and the quality of life is enriched for everybody,
297
914477
2833
ื•ืฉืื™ื›ื•ืช ื”ื—ื™ื™ื ื‘ื• ืžื•ืขืฉืจืช ืขื‘ื•ืจ ื›ืœ ืื—ื“,
15:17
not only for the privileged.
298
917334
1948
ืœื ืจืง ืขื‘ื•ืจ ื‘ืขืœื™ ื–ื›ื•ื™ื•ืช-ื™ืชืจ.
ืจืื™ืชื™ ื‘ื™ื ื•ืืจ ืชืขืจื•ื›ื” ืฉืœ ืฆื™ื•ืจื™ ืคืจื ื ื“ื• ื‘ื•ื˜ืจื•
15:21
In January, I saw an exhibit of Fernando Botero's paintings
299
921148
3958
ื‘ืกืคืจื™ื™ืช ืื•ื ื™ื‘ืจืกื™ื˜ืช ื‘ืจืงืœื™ ื‘ืงืœื™ืคื•ืจื ื™ื”.
15:25
at the UC Berkeley library.
300
925130
2694
15:27
No museum or gallery in the United States,
301
927848
2797
ืฉื•ื ืžื•ื–ื™ืื•ืŸ ืื• ื’ืœืจื™ื” ื‘ืืจื”"ื‘,
15:30
except for the New York gallery that carries Botero's work,
302
930669
3876
ืคืจื˜ ืœื’ืœืจื™ื” ื”ื ื™ื•-ื™ื•ืจืงื™ืช ืฉืžืฆื™ื’ื” ืืช ืขื‘ื•ื“ืชื•,
15:34
has dared to show the paintings,
303
934569
1942
ืœื ื”ืขื–ื• ืœื”ืฆื™ื’ ืืช ื”ืฆื™ื•ืจื™ื, ื‘ื’ืœืœ ืฉื”ื ื•ืฉื
15:36
because the theme is the Abu Ghraib prison.
304
936535
3500
ื”ื•ื ื›ืœื ืื‘ื•-ื’ืจื™ื™ื‘.
ืืœื• ืฆื™ื•ืจื™ื ืขื ืงื™ื™ื ืฉืœ ืขื™ื ื•ื™ื™ื ื•ืฉื™ืžื•ืฉ ืœืจืขื” ื‘ื›ื•ื—,
15:40
They are huge paintings of torture and abuse of power,
305
940059
3933
ื‘ืกื’ื ื•ื ื• ื”ืฉื•ืคืข ืฉืœ ื‘ื•ื˜ืจื•.
15:44
in the voluminous Botero style.
306
944016
2786
15:46
I have not been able to get those images out of my mind
307
946826
3746
ืื™ื ื ื™ ืžืกื•ื’ืœืช ืœื”ื•ืฆื™ื ืชืžื•ื ื•ืช ืืœื” ืžืจืืฉื™
15:50
or my heart.
308
950596
1150
ืื• ืžืชื•ืš ืœื™ื‘ื™.
15:52
What I fear most is power with impunity.
309
952866
3365
ื”ื“ื‘ืจ ืžืžื ื• ืื ื™ ื”ื›ื™ ื—ื•ืฉืฉืช ื”ื•ื ื›ื•ื— ืคื˜ื•ืจ-ืžืขื•ื ืฉ.
15:56
I fear abuse of power, and the power to abuse.
310
956255
3084
ืื ื™ ื—ื•ืฉืฉืช ืžืฉื™ืžื•ืฉ-ืœืจืขื” ื‘ื›ื•ื—, ื•ืžื”ื›ื•ื— ืœื”ืฉืคื™ืœ.
15:59
In our species, the alpha males define reality,
311
959363
3249
ื‘ืžื™ืŸ ื”ืื ื•ืฉื™, ื–ื›ืจื™-ืืœืคื ื”ื ืฉืžื’ื“ื™ืจื™ื ืืช ื”ืžืฆื™ืื•ืช,
16:02
and force the rest of the pack to accept that reality
312
962636
2881
ื•ื›ื•ืคื™ื ืขืœ ื™ืชืจ ื—ื‘ืจื™ ื”ืœื”ืงื” ืœืงื‘ืœ ืžืฆื™ืื•ืช ื–ื•
16:05
and follow the rules.
313
965541
1701
ื•ืœืฆื™ื™ืช ืœื—ื•ืงื™ื.
16:07
The rules change all the time, but they always benefit them,
314
967266
3687
ื”ื—ื•ืงื™ื ืžืฉืชื ื™ื ื›ืœ ื”ื–ืžืŸ, ืืš ืชืžื™ื“ ืœื˜ื•ื‘ืชื,
16:10
and in this case, the trickle-down effect, which does not work in economics,
315
970977
4017
ื•ื‘ืžืงืจื” ื–ื”, ืืคืงื˜ ื”ื—ืœื—ื•ืœ ื›ืœืคื™ ืžื˜ื”,
ืฉืœื ืขื•ื‘ื“ ื‘ื›ืœื›ืœื”, ืขื•ื‘ื“ ื”ื™ื˜ื‘.
16:15
works perfectly.
316
975018
1491
16:16
Abuse trickles down from the top of the ladder to the bottom.
317
976533
3338
ื”ืฉื™ืžื•ืฉ-ืœืจืขื” ืžื—ืœื—ืœ ืžื˜ื” ืžืจืืฉ ื”ืกื•ืœื ื•ืขื“ ืชื—ืชื™ืชื•.
16:20
Women and children, especially the poor, are at the bottom.
318
980374
3418
ื”ื ืฉื™ื ื•ื”ื™ืœื“ื™ื, ื‘ืคืจื˜ ื”ืขื ื™ื™ื ืฉื‘ื”ื, ื ืžืฆืื™ื ื‘ืชื—ืชื™ืช.
16:24
Even the most destitute of men have someone they can abuse --
319
984403
3454
ื’ื ืœืขืœื•ื‘ ืฉื‘ื’ื‘ืจื™ื ื™ืฉ ืžื™ืฉื”ื• ืฉื”ื•ื ื™ื›ื•ืœ ืœื”ืฉืคื™ืœ-
16:27
a woman or a child.
320
987881
1761
ืื™ืฉื” ืื• ื™ืœื“.
16:30
I'm fed up with the power that a few exert over the many
321
990769
3652
ื ืžืืก ืœื™ ืžื”ื›ื•ื— ืฉื”ืžืขื˜ื™ื ื™ื›ื•ืœื™ื ืœื”ืคืขื™ืœ ืขืœ ื”ืจื‘ื™ื
16:34
through gender, income, race and class.
322
994445
2874
ื“ืจืš ืžื’ื“ืจ, ื”ื›ื ืกื”, ื’ื–ืข ื•ืžืขืžื“.
ืœื“ืขืชื™ ื”ื‘ืฉื™ืœื” ื”ืฉืขื” ืœืฉื™ื ื•ื™ื™ื ื™ืกื•ื“ื™ื™ื
16:38
I think that the time is ripe to make fundamental changes
323
998176
3118
16:41
in our civilization.
324
1001318
1596
ื‘ืชืจื‘ื•ืช ืฉืœื ื•.
16:42
But for real change, we need feminine energy
325
1002938
2547
ืืš ื‘ืฉื‘ื™ืœ ืฉื™ื ื•ื™ ืืžื™ืชื™, ืื ื• ื–ืงื•ืงื™ื ืœืื ืจื’ื™ื” ื ืฉื™ืช
16:45
in the management of the world.
326
1005509
1881
ื‘ื ื™ื”ื•ืœ ื”ืขื•ืœื.
16:47
We need a critical number of women in positions of power,
327
1007414
3373
ืื ื• ื–ืงื•ืงื™ื ืœืžืกื” ืงืจื™ื˜ื™ืช ืฉืœ ื ืฉื™ื ื‘ืขืžื“ื•ืช-ื›ื•ื—,
16:50
and we need to nurture the feminine energy in men.
328
1010811
3458
ื•ืœื˜ื™ืคื•ื— ื”ืื ืจื’ื™ื” ื”ื ืฉื™ืช ืืฆืœ ื”ื’ื‘ืจื™ื.
16:54
I'm talking about men with young minds, of course.
329
1014690
2956
ืื ื™ ืžื“ื‘ืจืช ื›ืžื•ื‘ืŸ ืขืœ ื’ื‘ืจื™ื ืฉืžื•ื—ื ืฆืขื™ืจ.
16:57
Old guys are hopeless; we have to wait for them to die off.
330
1017670
3097
ื”ื‘ื—ื•ืจื™ื ื”ื–ืงื ื™ื ื—ืกืจื™-ืชืงื•ื•ื”. ืขืœื™ื ื• ืœื—ื›ื•ืช ืฉื™ืžื•ืชื•.
17:00
(Laughter)
331
1020791
3115
(ืฆื—ื•ืง)
17:03
Yes, I would love to have Sophia Loren's long legs
332
1023930
3563
ื›ืŸ, ื”ื™ื™ืชื™ ืžืชื” ืฉื™ื”ื™ื• ืœื™ ืจื’ืœื™ื” ื”ืืจื•ื›ื•ืช ืฉืœ ืกื•ืคื™ื” ืœื•ืจืŸ
17:07
and legendary breasts.
333
1027517
2246
ื•ืฉื“ื™ื” ื”ืื’ื“ื™ื•ืช.
17:09
But given a choice, I would rather have the warrior hearts
334
1029787
3273
ืืš ืื™ืœื• ื™ื›ื•ืœืชื™ ืœื‘ื—ื•ืจ, ื”ื™ื™ืชื™ ืžืขื“ื™ืคื” ืืช ื”ืœื‘ ื”ืœื•ื—ื
ืฉืœ ื•ื•ื ื’ืืจื™ ืžืืชืื™, ืกื•ืžืืœื™ ืžืื, ื’'ื ื™ ื•ืจื•ื– ืžืืคื ื“ื•.
17:13
of Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny, and Rose Mapendo.
335
1033084
4904
ืื ื™ ืจื•ืฆื” ืœืขืฉื•ืช ืืช ื”ืขื•ืœื ื”ื–ื” ืœื˜ื•ื‘.
17:18
I want to make this world good.
336
1038012
3099
ืœื ื˜ื•ื‘ ื™ื•ืชืจ, ืืœื ื˜ื•ื‘.
17:21
Not better -- but to make it good.
337
1041135
2185
17:23
Why not? It is possible.
338
1043715
2498
ืžื“ื•ืข ืœื? ื–ื” ืืคืฉืจื™. ื”ื‘ื™ื˜ื• ืกื‘ื™ื‘ื›ื ื‘ืื•ืœื-
17:26
Look around in this room --
339
1046237
2057
17:28
all this knowledge, energy, talent and technology.
340
1048318
4286
ื›ืœ ื”ื™ื“ืข, ื”ืื ืจื’ื™ื”, ื”ื›ืฉืจื•ืŸ ื•ื”ื˜ื›ื ื•ืœื•ื’ื™ื” ื”ืืœื”.
17:33
Let's get off our fannies, roll up our sleeves
341
1053469
3019
ื‘ื•ืื• ื ืจื™ื ื™ืฉื‘ื ื™ื, ื ืคืฉื™ืœ ืฉืจื•ื•ืœื™ื
17:36
and get to work, passionately,
342
1056512
2599
ื•ื ื™ื’ืฉ ืœืขื‘ื•ื“ื”, ื‘ืชืฉื•ืงื” ื•ืœื”ื˜,
ื›ื“ื™ ืœื™ืฆื•ืจ ืขื•ืœื ื›ืžืขื˜-ืžื•ืฉืœื.
17:39
in creating an almost-perfect world.
343
1059135
2925
17:42
Thank you.
344
1062500
1218
ืชื•ื“ื” ืจื‘ื”.
17:43
(Applause and cheers)
345
1063742
7000
ืขืœ ืืชืจ ื–ื”

ืืชืจ ื–ื” ื™ืฆื™ื’ ื‘ืคื ื™ื›ื ืกืจื˜ื•ื ื™ YouTube ื”ืžื•ืขื™ืœื™ื ืœืœื™ืžื•ื“ ืื ื’ืœื™ืช. ืชื•ื›ืœื• ืœืจืื•ืช ืฉื™ืขื•ืจื™ ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืขื‘ืจื™ื ืขืœ ื™ื“ื™ ืžื•ืจื™ื ืžื”ืฉื•ืจื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืžืจื—ื‘ื™ ื”ืขื•ืœื. ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืฆื’ื•ืช ื‘ื›ืœ ื“ืฃ ื•ื™ื“ืื• ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ ืžืฉื. ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื’ื•ืœืœื•ืช ื‘ืกื ื›ืจื•ืŸ ืขื ื”ืคืขืœืช ื”ื•ื•ื™ื“ืื•. ืื ื™ืฉ ืœืš ื”ืขืจื•ืช ืื• ื‘ืงืฉื•ืช, ืื ื ืฆื•ืจ ืื™ืชื ื• ืงืฉืจ ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื˜ื•ืคืก ื™ืฆื™ืจืช ืงืฉืจ ื–ื”.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7