請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ai-Ying (Erin) Chiang
審譯者: Yu-Ju Chiang
00:13
Thank you so much.
0
13985
1623
非常感謝各位。站在這裡真可怕
00:15
It's really scary to be here
among the smartest of the smart.
1
15632
3370
有這麼多絕頂聰明的人
00:19
(Laughter)
2
19026
1002
我想在此與大家分享幾個關於熱情的故事
00:20
I'm here to tell you
a few tales of passion.
3
20052
2888
00:23
There's a Jewish saying that I love:
4
23500
2936
我很喜歡一句猶太諺語
00:26
What is truer than truth?
5
26460
2392
比事實更真誠的是什麼? 答案就是「故事」
00:29
Answer: the story.
6
29706
2090
00:33
I'm a storyteller.
7
33201
1306
身為一個說故事的人,我想訴說比事實更真誠的事
00:34
I want to convey something
that is truer than truth
8
34888
3335
00:38
about our common humanity.
9
38247
1846
跟日常人性相關的事
00:40
All stories interest me,
10
40480
2005
我對所有故事都感興趣,有些甚至令我惦念不忘
00:42
and some haunt me
until I end up writing them.
11
42509
3414
直到我終於把它們寫出來
00:46
Certain themes keep coming up:
12
46271
2238
有些主題不斷出現
00:48
justice, loyalty, violence,
death, political and social issues,
13
48533
6078
正義、忠誠、暴力、死亡、政治及社會議題
00:54
freedom.
14
54635
1150
還有自由
00:56
I'm aware of the mystery around us,
15
56486
2713
我注意到我們身邊的難解之事
00:59
so I write about
coincidences, premonitions,
16
59223
2849
所以我書寫巧合、預兆
01:02
emotions, dreams,
the power of nature, magic.
17
62096
4684
感情、夢想、自然的力量、奇蹟
01:08
In the last 20 years,
I have published a few books,
18
68400
3029
過去 20 年內,我出版了幾本書
01:11
but I have lived in anonymity
until February of 2006,
19
71453
4746
但過著不出名的平凡生活。直到 2006 年 2 月
01:16
when I carried the Olympic flag
in the Winter Olympics in Italy.
20
76223
4234
那年的冬季奧運在義大利舉行,而我負責護旗進場
因此才成了名人。現在連去百貨公司都會被認出來
01:21
That made me a celebrity.
21
81004
1975
01:23
(Laughter)
22
83003
1002
01:24
Now people recognize me in Macy's,
23
84029
1964
而且我的孫子們都覺得我很酷
01:26
and my grandchildren think that I'm cool.
24
86017
2224
01:28
(Laughter)
25
88265
1008
(笑聲)
01:29
Allow me to tell you about
my four minutes of fame.
26
89297
3068
容我在此說說這讓我成名的 4 分鐘
一名籌辦奧運
01:33
One of the organizers
of the Olympic ceremony,
27
93047
2739
01:35
of the opening ceremony,
28
95810
1609
開幕式的籌辦人
01:37
called me and said that I had been
selected to be one of the flag bearers.
29
97443
3774
打電話通知我獲選
成為護旗者之一
01:42
I replied that surely,
this was a case of mistaken identity,
30
102303
3395
我回答,這一定是認錯人了
01:45
because I'm as far as you can get
from being an athlete.
31
105722
3140
因為我根本不是運動員
01:48
Actually, I wasn't even sure
that I could go around the stadium
32
108886
3032
事實上,我甚至不確定可走得完體育場一圈
01:51
without a walker.
33
111942
1202
要是不用柺杖的話
(笑聲)
01:53
(Laughter)
34
113168
1063
01:54
I was told that this was
no laughing matter.
35
114255
2499
她告訴我這不是開玩笑
01:57
This would be the first time
36
117270
1669
這將是史上第一次
01:58
that only women
would carry the Olympic flag.
37
118963
3133
全部由女性擔任奧運會旗護旗手
5 名女性將分別代表 5 大洲
02:02
Five women, representing five continents,
38
122120
2619
02:04
and three Olympic gold medal winners.
39
124763
3181
另外還有 3 位奧運金牌得主
02:08
My first question was, naturally:
40
128294
2236
我的第一個問題當然是
02:10
What was I going to wear?
41
130554
1543
那我要穿什麼?
02:12
(Laughter)
42
132121
1094
(笑聲)
02:13
"A uniform," she said,
43
133239
2158
有制服,她這麼說
02:15
and asked for my measurements.
44
135421
1921
然後問了我的三圍
02:17
My measurements.
45
137366
1633
我的三圍!
我可以預見自己穿著澎澎的厚夾克
02:19
I had a vision of myself
in a fluffy anorak,
46
139023
2468
02:21
looking like the Michelin Man.
47
141515
2151
看起來活像個米其林輪胎寶寶
02:23
(Laughter)
48
143690
1325
(笑聲)
到了 2 月中旬,
02:25
By the middle of February,
I found myself in Turin,
49
145039
3188
我到了杜林,當地群眾很熱情
02:28
where enthusiastic crowds cheered
50
148251
2211
在街上,參加奧運的 80 支代表隊一律得到熱烈歡呼
02:30
when any of the 80 Olympic
teams was in the street.
51
150486
4067
02:34
Those athletes had sacrificed everything
to compete in the games.
52
154577
4796
這些運動員為奧運比賽犧牲了一切
02:39
They all deserved to win,
but there's the element of luck.
53
159397
3590
他們都值得贏,不過還是要靠點運氣
02:43
A speck of snow, an inch of ice,
the force of the wind
54
163630
4092
雪上的小瑕疵、冰層的些微差距、風力
02:47
can determine the result
of a race or a game.
55
167746
3109
都可能主宰比賽的結果
02:51
However, what matters most,
more than training or luck, is the heart.
56
171315
5840
但訓練或運氣之外,最重要的因素就是「心」
02:57
Only a fearless and determined heart
will get the gold medal.
57
177766
4309
只有無懼且堅定的心才能奪金
03:02
It is all about passion.
58
182612
1590
靠的全是熱情
03:04
The streets of Turin
were covered with red posters
59
184694
4013
杜林街上滿是紅色海報
03:08
announcing the slogan of the Olympics:
60
188731
2649
上面印著奧運標語。
03:11
"Passion lives here."
61
191404
2302
熱情就在這裡。不正是這樣嗎?
03:15
Isn't it always true?
62
195147
1823
03:16
Heart is what drives us
and determines our fate.
63
196994
4046
心,是我們的動力也決定我們的命運
我書中角色所需要的正是
03:21
That is what I need
for my characters in my books:
64
201064
3072
03:24
a passionate heart.
65
204160
1561
充滿熱情的心
03:26
I need mavericks, dissidents,
adventurers, outsiders and rebels,
66
206491
5351
我需要充滿反骨、異議、勇於冒險和改革的角色
03:31
who ask questions,
bend the rules and take risks.
67
211866
3849
她們提出質疑、跳脫成規而且願意冒險
03:35
People like all of you in this room.
68
215739
2746
就像在座各位
循規蹈矩的好人不會是有趣的角色
03:39
Nice people with common sense
do not make interesting characters.
69
219040
4504
03:43
(Laughter)
70
223568
1004
(笑聲)
03:44
They only make good former spouses.
71
224596
2355
他們只會是好前夫 (妻)
03:46
(Laughter)
72
226975
1161
(笑聲)
03:48
(Applause)
73
228160
3128
(掌聲)
03:51
In the greenroom of the stadium,
I met the other flag bearers:
74
231312
3682
在體育場的綠色房間裡,我見到其他護旗手
3 位運動員、演員蘇珊莎蘭登和蘇菲雅羅蘭
03:55
three athletes and the actresses
Susan Sarandon and Sophia Loren.
75
235018
4624
04:00
Also, two women with passionate hearts:
76
240190
2558
還有兩位心中充滿熱情的女性
04:02
Wangari Maathai,
the Nobel Prize winner from Kenya
77
242772
4190
來自肯亞的諾貝爾獎得主汪佳‧瑪太
04:06
who has planted 30 million trees,
78
246986
1934
她種了 3 千萬棵樹,而且藉此
04:08
and by doing so, she has changed the soil,
the weather, in some places in Africa,
79
248944
5750
改善了土壤和氣候
改變了非洲的一部份地區,當然
04:14
and of course, the economic
conditions in many villages;
80
254718
3693
也改善了許多村落的經濟狀況
04:18
and Somaly Mam,
81
258435
1605
還有柬普寨行動派女子蘇曼麗‧曼
04:20
a Cambodian activist who fights
passionately against child prostitution.
82
260064
5651
她傾注熱情,打擊童妓陋習
04:25
When she was 14 years old,
her grandfather sold her to a brothel.
83
265739
4000
14 歲時,祖父將她賣到妓院
04:30
She told us of little girls raped by men
84
270484
3343
她告訴我們,小女孩在那被男人強暴
04:33
who believe that having sex
with a very young virgin
85
273851
2725
那些人相信跟年紀很小的處女做愛可以治好愛滋病
04:36
will cure them from AIDS,
86
276600
2573
還有那些逼孩子們每天接客 5
04:39
and of brothels where children are forced
to receive 15 clients per day,
87
279197
5487
15 次的妓院
04:44
and if they rebel,
they are tortured with electricity.
88
284708
3256
如果孩子反抗,就會被電擊折磨
04:49
In the greenroom, I received my uniform.
89
289660
2480
在這個綠色房間,我收到制服
04:52
It was not the kind of outfit
that I normally wear,
90
292516
2794
跟我慣穿的衣服不同
04:55
but it was far from the Michelin Man suit
that I had anticipated.
91
295334
3896
不過,也絕對不是米其林寶寶裝
出乎我意料,其實還不錯
04:59
Not bad, really.
92
299254
1432
05:00
I looked like a refrigerator.
93
300710
1540
我看起來像個冰箱。
05:02
(Laughter)
94
302274
1016
(笑聲)
05:03
But so did most of the flag bearers,
except Sophia Loren,
95
303314
4011
不過,其他護旗手也大多一樣,除了蘇菲雅羅蘭
05:07
the universal symbol
of beauty and passion.
96
307349
3185
這個世界公認的美麗與熱情的象徵
05:10
Sophia is over 70 and she looks great.
97
310961
3773
她 70 多歲而且看起來很美
05:14
She's sexy, slim and tall,
with a deep tan.
98
314758
4036
性感、纖瘦又高挑,還有古銅色的皮膚
05:18
Now, how can you have a deep tan
and have no wrinkles?
99
318818
3842
怎樣才能有古銅色的皮膚而且沒有縐紋?
05:22
I don't know.
100
322684
1381
我不知道
電視記者問「妳保持亮麗的祕訣是什麼?」
05:24
When asked in a TV interview
how could she look so good,
101
324089
4134
05:28
she replied, "Posture."
102
328247
2114
她回答「保持好的體態。我總是抬頭挺胸
05:30
(Laughter)
103
330385
1008
05:31
"My back is always straight,
104
331417
1719
05:33
and I don't make old people's noises."
105
333160
2936
而且我不發出老人的怪聲音。」
(笑聲)
05:36
(Laughter)
106
336120
1016
05:37
So there you have some free advice
107
337160
2888
現在,你們都知道這些免費妙方
全世界最美的女人之一提供的喔
05:40
from one of the most beautiful
women on earth:
108
340072
2757
05:42
no grunting, no coughing, no wheezing,
109
342853
2695
不呻吟、咳嗽、氣喘
05:45
no talking to yourselves, no farting.
110
345572
2473
不自言自語、不放屁
(笑聲)
05:48
(Laughter)
111
348069
1010
她是沒真說不放屁啦
05:49
Well, she didn't say that, exactly.
112
349103
1688
05:50
(Laughter)
113
350815
1824
(笑聲)
05:52
At some point around midnight,
114
352663
1940
到了約午夜
05:54
we were summoned
to the wings of the stadium,
115
354627
2287
我們被叫到體育場一側
05:56
and the loudspeakers announced
the Olympic flag,
116
356938
2336
擴音機傳來會旗進場,然後開始奏樂
05:59
and the music started --
117
359298
1522
06:00
by the way, the same music
that starts here, the "Aida" march.
118
360844
3244
順帶一提,就是跟這裡同樣的音樂
阿依達進行曲
06:04
Sophia Loren was right in front of me.
119
364935
2864
蘇菲雅羅蘭就排在我前面,比我高一個頭
06:07
She's a foot taller than I am,
not counting the poofy hair.
120
367823
3710
蓬蓬頭不算的話
06:11
(Laughter)
121
371557
1019
(笑聲)
06:12
She walked elegantly,
like a giraffe on the African savanna,
122
372600
4838
她優雅地走著,就像非洲草原上的長頸鹿
06:17
holding the flag on her shoulder.
123
377462
2861
將旗子的一角舉在肩上。我則在後面小跑步追
06:20
I jogged behind --
124
380347
1385
06:21
(Laughter)
125
381756
1014
(笑聲)
06:22
on my tiptoes, holding the flag
on my extended arm,
126
382794
4468
還掂著腳,舉高了手才握得到旗子
06:27
so that my head was actually
under the damn flag.
127
387286
3575
所以,我的頭其實在那面該死的旗子下面
06:30
(Laughter)
128
390885
1870
(笑聲)
06:32
All the cameras were,
of course, on Sophia.
129
392779
2625
所有的鏡頭焦點當然是蘇菲雅
06:35
That was fortunate for me,
130
395428
1697
算我幸運,因為大部分刊出的照片中
06:37
because in most press photos,
I appear too --
131
397149
3129
都有我,雖然常是出現在蘇菲雅的雙腿間
06:40
although, often between Sophia's legs --
132
400302
2373
06:42
(Laughter)
133
402699
2245
(笑聲)
06:44
a place where most men would love to be.
134
404968
2552
那可是大部分男人夢寐以求的地方
06:47
(Laughter)
135
407544
1523
(笑聲)
(掌聲)
06:49
(Applause)
136
409091
2808
06:51
The best four minutes of my entire life
were those in the Olympic stadium.
137
411923
5126
我一生中最高潮的 4 分鐘
就在這奧運體育館中
我老公聽我這麼說,覺得不受尊重
06:57
My husband is offended when I say this,
138
417073
2880
06:59
although I have explained
to him that what we do in private
139
419977
2801
即使我跟他解釋,我們私下作的事
07:02
usually takes less than four minutes --
140
422802
1911
通常撐不到 4 分鐘
07:04
(Laughter)
141
424737
1177
(笑聲)
07:05
so he shouldn't take it personally.
142
425938
1881
所以他不該覺得我是在針對他
07:07
(Laughter)
143
427843
1000
07:08
I have all the press clippings
of those four magnificent minutes
144
428867
3753
我留下那輝煌 4 分鐘的所有剪報
07:12
because I don't want to forget them
145
432644
2079
因為我想永遠記得
07:14
when old age destroys my brain cells.
146
434747
3158
即使老了,記憶力衰退
07:17
I want to carry in my heart forever
the key word of the Olympics:
147
437929
4492
我也要永遠將奧運的關鍵字銘記於心
那就是「熱情」
07:22
passion.
148
442445
1175
接下來又是一個跟熱情相關的故事
07:24
So here's a tale of passion.
149
444088
1768
07:26
The year is 1998,
150
446649
2133
時間是 1988 年,而地點則是一座囚營
07:28
the place is a prison camp
for Tutsi refugees in Congo.
151
448806
4145
住的都是剛果境內的圖西族難民
07:32
By the way, 80 percent of all refugees
and displaced people in the world
152
452975
5530
順帶一提,世界上 80% 的難民及流民
07:38
are women and girls.
153
458529
1341
都是婦女及女童。
這個地方簡直是剛果的死囚營
07:41
We can call this place
in Congo a death camp,
154
461131
2577
07:43
because those who are not killed
will die of disease or starvation.
155
463732
4494
因為沒有被殺的人,大多病死或餓死
07:48
The protagonists of this story
are a young woman, Rose Mapendo,
156
468749
5266
故事的主角
是個年輕女性蘿絲‧瑪班多和她的孩子們
07:54
and her children.
157
474039
1222
07:55
She's pregnant and a widow.
158
475785
2315
她是個懷孕的寡婦
軍人們逼她眼睜睜看著
07:58
Soldiers had forced her to watch
as her husband was tortured and killed.
159
478124
4335
自己的丈夫被凌虐至死。
08:02
Somehow she manages
to keep her seven children alive,
160
482998
3284
不知怎的,她竟然讓她 7 個孩子活了下來
08:06
and a few months later,
she gives birth to premature twins,
161
486306
4092
還在幾個月後早產生下一對雙胞胎。
08:10
two tiny little boys.
162
490422
1945
兩個好小的男嬰。
08:12
She cuts the umbilical cord with a stick
163
492764
2728
她用棍子自己割斷臍帶
08:15
and ties it with her own hair.
164
495516
2141
然後用頭髮把斷口綁起來
08:18
She names the twins
after the camp's commanders
165
498522
3238
她用營地指揮官的名字為孩子命名
08:21
to gain their favor,
166
501784
1602
以求得憐憫,讓指揮官施捨紅茶餵他們
08:23
and feeds them with black tea
because her milk cannot sustain them.
167
503410
4234
因為她的母乳不夠
08:28
When the soldiers burst in her cell
to rape her oldest daughter,
168
508358
3784
軍人們闖進她的牢房要強暴她大女兒時
她死命抱著女兒不放手
08:32
she grabs hold of her
and refuses to let go,
169
512166
2843
即便頭上抵著槍
08:35
even when they hold a gun to her head.
170
515033
2374
08:38
Somehow, the family
survives for 16 months,
171
518288
3902
很奇蹟的,這家人存活了 16 個月
08:42
and then, by extraordinary luck
172
522214
2674
然後,靠著絕佳的運氣
08:44
and the passionate heart
of a young American man, Sasha Chanoff,
173
524912
5169
和美國人沙夏‧查洛夫的熱心幫助
08:50
who manages to put her
in a US rescue plane,
174
530105
5419
她成功地搭上美國救援機
08:55
Rose Mapendo and her nine children
end up in Phoenix, Arizona,
175
535548
5008
蘿絲帶著 9 個孩子,最後到了亞利桑納州鳳凰城
09:00
where they're now living and thriving.
176
540580
2595
在那裡生活、成長茁壯
09:04
"Mapendo," in Swahili, means "great love."
177
544216
4740
瑪班多在非洲史瓦西里方言中的意思是「偉大的愛」
09:11
The protagonists of my books
are strong and passionate women
178
551306
2916
我書中的主角都是堅強且富熱情的女性
09:14
like Rose Mapendo.
179
554246
1509
就像蘿絲‧瑪班多
09:15
I don't make them up;
180
555779
1752
她們並非虛構,也不必虛構
09:17
there's no need for that.
181
557555
1535
在我周遭,這樣的身影無所不在
09:19
I look around, and I see them everywhere.
182
559114
2181
09:21
I have worked with women
and for women all my life.
183
561319
2967
我一生都在為女性、和女性一起工作
09:24
I know them well.
184
564310
1150
我對她們再熟悉不過
09:26
I was born in ancient times,
at the end of the world,
185
566398
4015
我出生在很久以前,在很遠的地方
09:30
in a patriarchal Catholic
and conservative family.
186
570437
4290
一個宗主派天主教的保守家庭
09:34
No wonder that by age five,
I was a raging feminist --
187
574751
3670
難怪我 5 歲就已經是個熱血沸騰的女權主義者
09:38
although the term
had not reached Chile yet,
188
578445
2780
不過當時女權這個名詞還不流行
09:41
so nobody knew what the heck
was wrong with me.
189
581249
2479
因此沒人知道我到底是哪根筋不對勁
09:43
(Laughter)
190
583752
2027
(笑聲)
09:45
I would soon find out that there was
a high price to pay for my freedom
191
585803
3966
很快地,我就發現要付出極高的代價
才能享受自由,還有跟長老頂嘴
09:49
and for questioning the patriarchy.
192
589793
2001
09:51
But I was happy to pay it,
193
591818
1593
但是我甘之如飴,因為我每次被罰
09:53
because for every blow that I received,
194
593435
2232
09:55
I was able to deliver two.
195
595691
1809
下次都能雙倍奉還
09:57
(Laughter)
196
597524
1150
(笑聲)
09:59
Once, when my daughter Paula
was in her twenties,
197
599103
2959
有次,我當時 20 多歲的女兒寶拉
告訴我女權運動過時了,叫我放手好好過日子
10:02
she said to me that feminism was dated,
that I should move on.
198
602086
3754
10:06
We had a memorable fight.
199
606475
1851
我們因此吵了一場終身難忘的架。女權過時了嗎?
10:08
Feminism is dated?
200
608803
1904
10:10
Yes, for privileged women
like my daughter and all of us here today,
201
610731
4657
的確,對於我女兒和在座各位這樣幸福的女性,女權是過時了
10:15
but not for most of our sisters
in the rest of the world,
202
615412
3676
不過對其他地方的姊妹們可不是如此
她們還是被逼著非常小就嫁人、
10:19
who are still forced
into premature marriage,
203
619112
2757
10:21
prostitution, forced labor.
204
621893
2875
成為妓女、被逼著工作
10:24
They have children that they don't want
or they cannot feed.
205
624792
3522
生下自己不想要或養不起的孩子們
10:28
They have no control
over their bodies or their lives.
206
628798
3258
無法掌控自己的身體或人生
無法受教育而且沒有自由
10:32
They have no education and no freedom.
207
632080
2583
10:34
They are raped, beaten up
and sometimes killed with impunity.
208
634687
4083
被強暴、毆打,有時候因受罰被殺
10:39
For most Western young women of today,
209
639556
2333
對於今日大多數西方女性來說,
10:41
being called a "feminist" is an insult.
210
641913
2753
被叫做女權主義者是一種侮辱
10:44
Feminism has never been sexy,
211
644690
1852
女權從來就不吸引人。不過我跟大家保證
10:46
but let me assure you
that it never stopped me from flirting,
212
646566
3566
我從來沒有因此失去調情的機會
而且我很少有缺乏男性的煩惱
10:50
and I have seldom
suffered from lack of men.
213
650156
2864
(笑聲)
10:53
(Laughter)
214
653044
1798
10:54
Feminism is not dead, by no means.
215
654866
2208
女權還未死,絕不會死
只是進化了。如果不喜歡這個名詞
10:57
It has evolved.
216
657098
1407
10:58
If you don't like the term,
217
658875
1349
11:00
change it, for Goddess' sake.
218
660248
1678
就改了它吧!
11:01
Call it "Aphrodite" or "Venus"
or "bimbo" or whatever you want.
219
661950
4685
改叫愛芙若蒂、維納斯或花瓶,隨便你
11:06
The name doesn't matter,
220
666659
1294
名稱不重要
11:07
as long as we understand
what it is about, and we support it.
221
667977
3268
只要我們瞭解並支持其意義
我再說個熱情的故事。這是個悲傷的故事
11:12
So here's another tale of passion,
and this is a sad one.
222
672120
3368
11:16
The place is a small women's clinic
in a village in Bangladesh.
223
676440
4267
發生在孟加拉的一個村子裡的小婦女診所
11:20
The year is 2005.
224
680731
2301
時間是 2005 年
11:23
Jenny is a young American dental hygienist
225
683056
3316
珍妮是個年輕的美國潔牙師
11:26
who has gone to the clinic as a volunteer
during her three-week vacation.
226
686396
4676
她到診所當義工
奉獻自己 3 星期的假期
11:31
She's prepared to clean teeth,
227
691096
2513
她以為自己是來幫忙洗牙的
11:33
but when she gets there,
228
693633
1184
沒想到這裡才發現沒有醫生
11:34
she finds out that there are
no doctors, no dentists,
229
694841
2988
沒有牙醫,而且診所僅是個蒼蠅亂飛茅草窩
11:37
and the clinic
is just a hut full of flies.
230
697853
3022
11:41
Outside, there is a line of women
231
701319
1979
外面站著排隊的一堆女人
11:43
who have waited several
hours to be treated.
232
703322
3167
已經等了幾個小時要看醫生
11:46
The first patient is in excruciating pain
233
706902
3155
第一個病人痛苦難當
因為她好幾顆臼齒都蛀掉了
11:50
because she has several rotten molars.
234
710081
2372
11:52
Jenny realizes that the only solution
is to pull out the bad teeth.
235
712945
4127
珍妮知道唯一的辦法就是拔掉蛀牙
但是她沒有執照,也從沒經驗
11:57
She's not licensed for that;
she has never done it.
236
717096
2952
12:00
She risks a lot and she's terrified.
237
720072
2861
她雖然打算放手一搏卻很害怕
12:02
She doesn't even have
the proper instruments,
238
722957
2613
她沒有合適的工具
12:05
but fortunately, she has brought
some novocaine.
239
725594
3384
還好帶了一些麻醉藥
12:09
Jenny has a brave and passionate heart.
240
729961
3566
珍妮有顆勇敢而熱情的心
12:13
She murmurs a prayer
and she goes ahead with the operation.
241
733551
3710
她喃喃祈禱,然後開始拔牙
12:17
At the end, the relieved
patient kisses her hands.
242
737723
3628
最後,病患不痛了,感激的吻了她的手
12:21
That day the hygienist
pulls out many more teeth.
243
741802
3212
那天,這個潔牙師就拔了好多顆牙
12:25
The next morning, when she comes
again to the so-called clinic,
244
745959
3700
第二天早上,當她再次走進這個所謂的診所時
12:29
her first patient is waiting
for her with her husband.
245
749683
3496
她的第一個病人跟丈夫已經在那等她
12:33
The woman's face looks like a watermelon.
246
753830
2853
那女人的臉腫的像個西瓜
12:36
It is so swollen
that you can't even see the eyes.
247
756707
3381
腫到看不見眼睛
12:40
The husband, furious,
threatens to kill the American.
248
760112
3270
她的丈夫氣極了,揚言殺了這個美國人
12:43
Jenny is horrified at what she has done.
249
763985
3421
珍妮被自己造成的後果嚇壞了
12:47
But then, the translator explains
250
767430
2999
但是翻譯解釋
12:50
that the patient's condition
has nothing to do with the operation.
251
770453
3550
病人的狀況並不是因為拔牙
12:54
The day before, her husband beat her up
252
774614
2890
前一天,丈夫因為她趕不及回家
12:57
because she was not home in time
to prepare dinner for him.
253
777528
4102
為他準備晚餐,狠狠打了她一頓
今天仍有數百萬女性過著這樣的生活
13:03
Millions of women live like this today.
254
783007
2764
13:05
They are the poorest of the poor.
255
785795
2000
她們是最可憐可哀的人
13:08
Although women do
two-thirds of the world's labor,
256
788487
3117
縱使女性分擔世界上 3 分之 2 的勞力工作
13:11
they own less than one percent
of the world's assets.
257
791628
3576
卻僅擁有不到 1% 的全球資產
13:15
They are paid less than men
for the same work, if they're paid at all,
258
795228
5192
她們與男人同工,薪資卻較低
有時甚至無薪,而且她們仍然是弱者
13:20
and they remain vulnerable because
they have no economic independence,
259
800444
4141
因為無法經濟獨立
13:24
and they are constantly
threatened by exploitation,
260
804609
2527
同時飽受操弄、
13:27
violence and abuse.
261
807160
1650
暴力和虐待的威脅
13:29
It is a fact that giving
women education, work,
262
809421
3186
事實是提供女性教育、工作
13:32
the ability to control their own income,
inherit and own property
263
812631
4206
掌管自己收入的能力、
繼承並擁有財產,對社會有益
13:36
benefits the society.
264
816861
1894
13:38
If a woman is empowered,
265
818779
1357
如果女人有力量
13:40
her children and her family
will be better off.
266
820160
3151
那她的孩子和家庭狀況就會好轉
13:43
If families prosper, the village prospers,
267
823335
3046
一但家庭富足,村落也會富足
13:46
and eventually, so does the whole country.
268
826405
2247
最終擴大到整個國家的富足
13:49
Wangari Maathai
goes to a village in Kenya.
269
829096
2557
汪加‧瑪太到肯亞的村落
13:51
She talks with the women
and explains that the land is barren
270
831677
3736
跟女人們談,告訴她們土地已經貧瘠
13:55
because they have cut and sold the trees.
271
835437
2595
因為砍樹賣柴
她讓女人們種植灌溉新樹
13:58
She gets the women to plant
new trees and water them,
272
838056
3097
14:01
drop by drop.
273
841177
1763
一滴接著一滴
14:02
In a matter of five or six years,
they have a forest,
274
842964
3395
就這樣在 5 或 6 年後,造就出一座森林
14:06
the soil is enriched,
and the village is saved.
275
846383
3147
滋養了土壤,同時也救了村落
14:10
The poorest and most backward societies
276
850379
2582
最窮最落後的社會
14:12
are always those that put women down.
277
852985
2716
往往就是那些壓抑女性的社會
14:16
Yet this obvious truth
is ignored by governments
278
856088
3143
然而,如此顯而易見的事實卻被政府
14:19
and also by philanthropy.
279
859255
2112
以及慈善機構忽略
14:21
For every dollar given
to a women's program,
280
861391
3271
女性相關計畫每得到 1 美元
14:24
20 dollars are given to men's programs.
281
864686
2795
就有 20 美元用來資助男性相關計畫
14:28
Women are 51 percent of humankind.
282
868160
2976
女性佔人類人口的 51%
14:31
Empowering them will change everything,
283
871160
2622
給予她們力量將改變一切
14:33
more than technology
and design and entertainment.
284
873806
4028
不僅是科技、設計和娛樂
14:37
I can promise you
that women working together --
285
877858
3846
我可以保證,要是女性合作
14:41
linked, informed and educated --
286
881728
2261
串聯、有知識並受教育
就能為這個病入膏肓的星球帶來和平與繁榮
14:44
can bring peace and prosperity
to this forsaken planet.
287
884013
4024
14:48
In any war today,
most of the casualties are civilians,
288
888648
3757
今天的任何戰爭中,死傷最多的都是平民
14:52
mainly women and children.
289
892429
1672
主要是女性和兒童,她們都是炮灰
14:54
They are collateral damage.
290
894125
1986
14:56
Men run the world,
291
896802
1518
男人掌管世界,結果管成了怎樣的一個爛攤子
14:58
and look at the mess we have.
292
898344
1918
15:00
What kind of world do we want?
293
900286
2398
我們要的是怎樣的世界?
15:02
This is a fundamental question
that most of us are asking.
294
902708
4302
這是大部分人都在問的基本問題
認同現今的世界秩序是否合理?
15:07
Does it make sense to participate
in the existing world order?
295
907034
4746
15:11
We want a world where life is preserved
296
911804
2649
我們要一個保存生命的世界
15:14
and the quality of life
is enriched for everybody,
297
914477
2833
一個生活品質能夠均富
15:17
not only for the privileged.
298
917334
1948
非僅限幸運群體的地方
一月份,我去看了費南多‧巴特羅的畫展
15:21
In January, I saw an exhibit
of Fernando Botero's paintings
299
921148
3958
在博克萊大學圖書館
15:25
at the UC Berkeley library.
300
925130
2694
15:27
No museum or gallery in the United States,
301
927848
2797
全美沒有其他博物館或畫廊
15:30
except for the New York gallery
that carries Botero's work,
302
930669
3876
像紐約畫廊一樣,不但收藏巴特羅的畫
15:34
has dared to show the paintings,
303
934569
1942
而且膽敢展示。
15:36
because the theme
is the Abu Ghraib prison.
304
936535
3500
因為題材是發生虐囚案的阿布格雷布監獄
全場都是表現虐待和權力暴力的大幅畫作
15:40
They are huge paintings
of torture and abuse of power,
305
940059
3933
大量的用巴特羅風格呈現
15:44
in the voluminous Botero style.
306
944016
2786
15:46
I have not been able to get
those images out of my mind
307
946826
3746
至今我仍無法將那些影像自腦海
15:50
or my heart.
308
950596
1150
或心中忘記
15:52
What I fear most is power with impunity.
309
952866
3365
我最大的恐懼就是無須負責的權力
15:56
I fear abuse of power,
and the power to abuse.
310
956255
3084
我害怕濫用權力以及權力暴力
15:59
In our species,
the alpha males define reality,
311
959363
3249
在我們這個族群,大男人定義現實
16:02
and force the rest of the pack
to accept that reality
312
962636
2881
然後逼迫其他成員接受現實
16:05
and follow the rules.
313
965541
1701
遵守規則
16:07
The rules change all the time,
but they always benefit them,
314
967266
3687
規則常常在變,但總是對男性有益
16:10
and in this case, the trickle-down effect,
which does not work in economics,
315
970977
4017
就這樣,在一致奉行的狀況下
在經濟上行不通的想法,卻安穩的被執行
16:15
works perfectly.
316
975018
1491
16:16
Abuse trickles down from the top
of the ladder to the bottom.
317
976533
3338
從上到下,一層層的欺壓濫權
16:20
Women and children,
especially the poor, are at the bottom.
318
980374
3418
女性和兒童,尤其是貧窮的,就這麼被壓到底層
16:24
Even the most destitute of men
have someone they can abuse --
319
984403
3454
即使是最一無所有的男人也有人可以凌虐
16:27
a woman or a child.
320
987881
1761
常常是個女人或小孩
16:30
I'm fed up with the power
that a few exert over the many
321
990769
3652
我再也受不了少數人操縱多數人
16:34
through gender, income, race and class.
322
994445
2874
透過性別、收入、種族和階級的手段
我認為現在時機已經成熟,
16:38
I think that the time is ripe
to make fundamental changes
323
998176
3118
16:41
in our civilization.
324
1001318
1596
可以從根本改變我們的文明
16:42
But for real change,
we need feminine energy
325
1002938
2547
不過若要真正改變,就需要讓女性的能量
16:45
in the management of the world.
326
1005509
1881
參與世界的管理
16:47
We need a critical number of women
in positions of power,
327
1007414
3373
我們需要讓足夠的女性掌握權力
16:50
and we need to nurture
the feminine energy in men.
328
1010811
3458
我們需要培養男性心中的女性能量
16:54
I'm talking about men
with young minds, of course.
329
1014690
2956
我說的當然是年輕男性
16:57
Old guys are hopeless;
we have to wait for them to die off.
330
1017670
3097
老男人都沒救了,只能等著他們死光
17:00
(Laughter)
331
1020791
3115
(笑聲)
17:03
Yes, I would love to have
Sophia Loren's long legs
332
1023930
3563
的確,我很想擁有蘇菲雅羅蘭的長腿
17:07
and legendary breasts.
333
1027517
2246
和著名的酥胸
17:09
But given a choice, I would rather
have the warrior hearts
334
1029787
3273
不過若可以選擇,我寧願有顆勇敢的心
像汪佳‧瑪太、蘇曼麗‧曼、珍妮和蘿絲
17:13
of Wangari Maathai, Somaly Mam,
Jenny, and Rose Mapendo.
335
1033084
4904
我要改善這個世界
17:18
I want to make this world good.
336
1038012
3099
不只是消極的等待改變,而是參與改變
17:21
Not better -- but to make it good.
337
1041135
2185
17:23
Why not? It is possible.
338
1043715
2498
為什麼不?這是做得到的。看看這裡
17:26
Look around in this room --
339
1046237
2057
17:28
all this knowledge, energy,
talent and technology.
340
1048318
4286
滿是知識、活力、才華和科技
17:33
Let's get off our fannies,
roll up our sleeves
341
1053469
3019
讓我們走出冷氣房,捲起袖子
17:36
and get to work, passionately,
342
1056512
2599
開始行動,帶著我們的熱情
創造一個近乎完美的世界
17:39
in creating an almost-perfect world.
343
1059135
2925
17:42
Thank you.
344
1062500
1218
謝謝大家。
17:43
(Applause and cheers)
345
1063742
7000
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。