Isabel Allende: Tales of passion | TED

236,143 views ・ 2008-01-09

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ai-Ying (Erin) Chiang 審譯者: Yu-Ju Chiang
00:13
Thank you so much.
0
13985
1623
非常感謝各位。站在這裡真可怕
00:15
It's really scary to be here among the smartest of the smart.
1
15632
3370
有這麼多絕頂聰明的人
00:19
(Laughter)
2
19026
1002
我想在此與大家分享幾個關於熱情的故事
00:20
I'm here to tell you a few tales of passion.
3
20052
2888
00:23
There's a Jewish saying that I love:
4
23500
2936
我很喜歡一句猶太諺語
00:26
What is truer than truth?
5
26460
2392
比事實更真誠的是什麼? 答案就是「故事」
00:29
Answer: the story.
6
29706
2090
00:33
I'm a storyteller.
7
33201
1306
身為一個說故事的人,我想訴說比事實更真誠的事
00:34
I want to convey something that is truer than truth
8
34888
3335
00:38
about our common humanity.
9
38247
1846
跟日常人性相關的事
00:40
All stories interest me,
10
40480
2005
我對所有故事都感興趣,有些甚至令我惦念不忘
00:42
and some haunt me until I end up writing them.
11
42509
3414
直到我終於把它們寫出來
00:46
Certain themes keep coming up:
12
46271
2238
有些主題不斷出現
00:48
justice, loyalty, violence, death, political and social issues,
13
48533
6078
正義、忠誠、暴力、死亡、政治及社會議題
00:54
freedom.
14
54635
1150
還有自由
00:56
I'm aware of the mystery around us,
15
56486
2713
我注意到我們身邊的難解之事
00:59
so I write about coincidences, premonitions,
16
59223
2849
所以我書寫巧合、預兆
01:02
emotions, dreams, the power of nature, magic.
17
62096
4684
感情、夢想、自然的力量、奇蹟
01:08
In the last 20 years, I have published a few books,
18
68400
3029
過去 20 年內,我出版了幾本書
01:11
but I have lived in anonymity until February of 2006,
19
71453
4746
但過著不出名的平凡生活。直到 2006 年 2 月
01:16
when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy.
20
76223
4234
那年的冬季奧運在義大利舉行,而我負責護旗進場
因此才成了名人。現在連去百貨公司都會被認出來
01:21
That made me a celebrity.
21
81004
1975
01:23
(Laughter)
22
83003
1002
01:24
Now people recognize me in Macy's,
23
84029
1964
而且我的孫子們都覺得我很酷
01:26
and my grandchildren think that I'm cool.
24
86017
2224
01:28
(Laughter)
25
88265
1008
(笑聲)
01:29
Allow me to tell you about my four minutes of fame.
26
89297
3068
容我在此說說這讓我成名的 4 分鐘
一名籌辦奧運
01:33
One of the organizers of the Olympic ceremony,
27
93047
2739
01:35
of the opening ceremony,
28
95810
1609
開幕式的籌辦人
01:37
called me and said that I had been selected to be one of the flag bearers.
29
97443
3774
打電話通知我獲選
成為護旗者之一
01:42
I replied that surely, this was a case of mistaken identity,
30
102303
3395
我回答,這一定是認錯人了
01:45
because I'm as far as you can get from being an athlete.
31
105722
3140
因為我根本不是運動員
01:48
Actually, I wasn't even sure that I could go around the stadium
32
108886
3032
事實上,我甚至不確定可走得完體育場一圈
01:51
without a walker.
33
111942
1202
要是不用柺杖的話
(笑聲)
01:53
(Laughter)
34
113168
1063
01:54
I was told that this was no laughing matter.
35
114255
2499
她告訴我這不是開玩笑
01:57
This would be the first time
36
117270
1669
這將是史上第一次
01:58
that only women would carry the Olympic flag.
37
118963
3133
全部由女性擔任奧運會旗護旗手
5 名女性將分別代表 5 大洲
02:02
Five women, representing five continents,
38
122120
2619
02:04
and three Olympic gold medal winners.
39
124763
3181
另外還有 3 位奧運金牌得主
02:08
My first question was, naturally:
40
128294
2236
我的第一個問題當然是
02:10
What was I going to wear?
41
130554
1543
那我要穿什麼?
02:12
(Laughter)
42
132121
1094
(笑聲)
02:13
"A uniform," she said,
43
133239
2158
有制服,她這麼說
02:15
and asked for my measurements.
44
135421
1921
然後問了我的三圍
02:17
My measurements.
45
137366
1633
我的三圍!
我可以預見自己穿著澎澎的厚夾克
02:19
I had a vision of myself in a fluffy anorak,
46
139023
2468
02:21
looking like the Michelin Man.
47
141515
2151
看起來活像個米其林輪胎寶寶
02:23
(Laughter)
48
143690
1325
(笑聲)
到了 2 月中旬,
02:25
By the middle of February, I found myself in Turin,
49
145039
3188
我到了杜林,當地群眾很熱情
02:28
where enthusiastic crowds cheered
50
148251
2211
在街上,參加奧運的 80 支代表隊一律得到熱烈歡呼
02:30
when any of the 80 Olympic teams was in the street.
51
150486
4067
02:34
Those athletes had sacrificed everything to compete in the games.
52
154577
4796
這些運動員為奧運比賽犧牲了一切
02:39
They all deserved to win, but there's the element of luck.
53
159397
3590
他們都值得贏,不過還是要靠點運氣
02:43
A speck of snow, an inch of ice, the force of the wind
54
163630
4092
雪上的小瑕疵、冰層的些微差距、風力
02:47
can determine the result of a race or a game.
55
167746
3109
都可能主宰比賽的結果
02:51
However, what matters most, more than training or luck, is the heart.
56
171315
5840
但訓練或運氣之外,最重要的因素就是「心」
02:57
Only a fearless and determined heart will get the gold medal.
57
177766
4309
只有無懼且堅定的心才能奪金
03:02
It is all about passion.
58
182612
1590
靠的全是熱情
03:04
The streets of Turin were covered with red posters
59
184694
4013
杜林街上滿是紅色海報
03:08
announcing the slogan of the Olympics:
60
188731
2649
上面印著奧運標語。
03:11
"Passion lives here."
61
191404
2302
熱情就在這裡。不正是這樣嗎?
03:15
Isn't it always true?
62
195147
1823
03:16
Heart is what drives us and determines our fate.
63
196994
4046
心,是我們的動力也決定我們的命運
我書中角色所需要的正是
03:21
That is what I need for my characters in my books:
64
201064
3072
03:24
a passionate heart.
65
204160
1561
充滿熱情的心
03:26
I need mavericks, dissidents, adventurers, outsiders and rebels,
66
206491
5351
我需要充滿反骨、異議、勇於冒險和改革的角色
03:31
who ask questions, bend the rules and take risks.
67
211866
3849
她們提出質疑、跳脫成規而且願意冒險
03:35
People like all of you in this room.
68
215739
2746
就像在座各位
循規蹈矩的好人不會是有趣的角色
03:39
Nice people with common sense do not make interesting characters.
69
219040
4504
03:43
(Laughter)
70
223568
1004
(笑聲)
03:44
They only make good former spouses.
71
224596
2355
他們只會是好前夫 (妻)
03:46
(Laughter)
72
226975
1161
(笑聲)
03:48
(Applause)
73
228160
3128
(掌聲)
03:51
In the greenroom of the stadium, I met the other flag bearers:
74
231312
3682
在體育場的綠色房間裡,我見到其他護旗手
3 位運動員、演員蘇珊莎蘭登和蘇菲雅羅蘭
03:55
three athletes and the actresses Susan Sarandon and Sophia Loren.
75
235018
4624
04:00
Also, two women with passionate hearts:
76
240190
2558
還有兩位心中充滿熱情的女性
04:02
Wangari Maathai, the Nobel Prize winner from Kenya
77
242772
4190
來自肯亞的諾貝爾獎得主汪佳‧瑪太
04:06
who has planted 30 million trees,
78
246986
1934
她種了 3 千萬棵樹,而且藉此
04:08
and by doing so, she has changed the soil, the weather, in some places in Africa,
79
248944
5750
改善了土壤和氣候
改變了非洲的一部份地區,當然
04:14
and of course, the economic conditions in many villages;
80
254718
3693
也改善了許多村落的經濟狀況
04:18
and Somaly Mam,
81
258435
1605
還有柬普寨行動派女子蘇曼麗‧曼
04:20
a Cambodian activist who fights passionately against child prostitution.
82
260064
5651
她傾注熱情,打擊童妓陋習
04:25
When she was 14 years old, her grandfather sold her to a brothel.
83
265739
4000
14 歲時,祖父將她賣到妓院
04:30
She told us of little girls raped by men
84
270484
3343
她告訴我們,小女孩在那被男人強暴
04:33
who believe that having sex with a very young virgin
85
273851
2725
那些人相信跟年紀很小的處女做愛可以治好愛滋病
04:36
will cure them from AIDS,
86
276600
2573
還有那些逼孩子們每天接客 5
04:39
and of brothels where children are forced to receive 15 clients per day,
87
279197
5487
15 次的妓院
04:44
and if they rebel, they are tortured with electricity.
88
284708
3256
如果孩子反抗,就會被電擊折磨
04:49
In the greenroom, I received my uniform.
89
289660
2480
在這個綠色房間,我收到制服
04:52
It was not the kind of outfit that I normally wear,
90
292516
2794
跟我慣穿的衣服不同
04:55
but it was far from the Michelin Man suit that I had anticipated.
91
295334
3896
不過,也絕對不是米其林寶寶裝
出乎我意料,其實還不錯
04:59
Not bad, really.
92
299254
1432
05:00
I looked like a refrigerator.
93
300710
1540
我看起來像個冰箱。
05:02
(Laughter)
94
302274
1016
(笑聲)
05:03
But so did most of the flag bearers, except Sophia Loren,
95
303314
4011
不過,其他護旗手也大多一樣,除了蘇菲雅羅蘭
05:07
the universal symbol of beauty and passion.
96
307349
3185
這個世界公認的美麗與熱情的象徵
05:10
Sophia is over 70 and she looks great.
97
310961
3773
她 70 多歲而且看起來很美
05:14
She's sexy, slim and tall, with a deep tan.
98
314758
4036
性感、纖瘦又高挑,還有古銅色的皮膚
05:18
Now, how can you have a deep tan and have no wrinkles?
99
318818
3842
怎樣才能有古銅色的皮膚而且沒有縐紋?
05:22
I don't know.
100
322684
1381
我不知道
電視記者問「妳保持亮麗的祕訣是什麼?」
05:24
When asked in a TV interview how could she look so good,
101
324089
4134
05:28
she replied, "Posture."
102
328247
2114
她回答「保持好的體態。我總是抬頭挺胸
05:30
(Laughter)
103
330385
1008
05:31
"My back is always straight,
104
331417
1719
05:33
and I don't make old people's noises."
105
333160
2936
而且我不發出老人的怪聲音。」
(笑聲)
05:36
(Laughter)
106
336120
1016
05:37
So there you have some free advice
107
337160
2888
現在,你們都知道這些免費妙方
全世界最美的女人之一提供的喔
05:40
from one of the most beautiful women on earth:
108
340072
2757
05:42
no grunting, no coughing, no wheezing,
109
342853
2695
不呻吟、咳嗽、氣喘
05:45
no talking to yourselves, no farting.
110
345572
2473
不自言自語、不放屁
(笑聲)
05:48
(Laughter)
111
348069
1010
她是沒真說不放屁啦
05:49
Well, she didn't say that, exactly.
112
349103
1688
05:50
(Laughter)
113
350815
1824
(笑聲)
05:52
At some point around midnight,
114
352663
1940
到了約午夜
05:54
we were summoned to the wings of the stadium,
115
354627
2287
我們被叫到體育場一側
05:56
and the loudspeakers announced the Olympic flag,
116
356938
2336
擴音機傳來會旗進場,然後開始奏樂
05:59
and the music started --
117
359298
1522
06:00
by the way, the same music that starts here, the "Aida" march.
118
360844
3244
順帶一提,就是跟這裡同樣的音樂
阿依達進行曲
06:04
Sophia Loren was right in front of me.
119
364935
2864
蘇菲雅羅蘭就排在我前面,比我高一個頭
06:07
She's a foot taller than I am, not counting the poofy hair.
120
367823
3710
蓬蓬頭不算的話
06:11
(Laughter)
121
371557
1019
(笑聲)
06:12
She walked elegantly, like a giraffe on the African savanna,
122
372600
4838
她優雅地走著,就像非洲草原上的長頸鹿
06:17
holding the flag on her shoulder.
123
377462
2861
將旗子的一角舉在肩上。我則在後面小跑步追
06:20
I jogged behind --
124
380347
1385
06:21
(Laughter)
125
381756
1014
(笑聲)
06:22
on my tiptoes, holding the flag on my extended arm,
126
382794
4468
還掂著腳,舉高了手才握得到旗子
06:27
so that my head was actually under the damn flag.
127
387286
3575
所以,我的頭其實在那面該死的旗子下面
06:30
(Laughter)
128
390885
1870
(笑聲)
06:32
All the cameras were, of course, on Sophia.
129
392779
2625
所有的鏡頭焦點當然是蘇菲雅
06:35
That was fortunate for me,
130
395428
1697
算我幸運,因為大部分刊出的照片中
06:37
because in most press photos, I appear too --
131
397149
3129
都有我,雖然常是出現在蘇菲雅的雙腿間
06:40
although, often between Sophia's legs --
132
400302
2373
06:42
(Laughter)
133
402699
2245
(笑聲)
06:44
a place where most men would love to be.
134
404968
2552
那可是大部分男人夢寐以求的地方
06:47
(Laughter)
135
407544
1523
(笑聲)
(掌聲)
06:49
(Applause)
136
409091
2808
06:51
The best four minutes of my entire life were those in the Olympic stadium.
137
411923
5126
我一生中最高潮的 4 分鐘
就在這奧運體育館中
我老公聽我這麼說,覺得不受尊重
06:57
My husband is offended when I say this,
138
417073
2880
06:59
although I have explained to him that what we do in private
139
419977
2801
即使我跟他解釋,我們私下作的事
07:02
usually takes less than four minutes --
140
422802
1911
通常撐不到 4 分鐘
07:04
(Laughter)
141
424737
1177
(笑聲)
07:05
so he shouldn't take it personally.
142
425938
1881
所以他不該覺得我是在針對他
07:07
(Laughter)
143
427843
1000
07:08
I have all the press clippings of those four magnificent minutes
144
428867
3753
我留下那輝煌 4 分鐘的所有剪報
07:12
because I don't want to forget them
145
432644
2079
因為我想永遠記得
07:14
when old age destroys my brain cells.
146
434747
3158
即使老了,記憶力衰退
07:17
I want to carry in my heart forever the key word of the Olympics:
147
437929
4492
我也要永遠將奧運的關鍵字銘記於心
那就是「熱情」
07:22
passion.
148
442445
1175
接下來又是一個跟熱情相關的故事
07:24
So here's a tale of passion.
149
444088
1768
07:26
The year is 1998,
150
446649
2133
時間是 1988 年,而地點則是一座囚營
07:28
the place is a prison camp for Tutsi refugees in Congo.
151
448806
4145
住的都是剛果境內的圖西族難民
07:32
By the way, 80 percent of all refugees and displaced people in the world
152
452975
5530
順帶一提,世界上 80% 的難民及流民
07:38
are women and girls.
153
458529
1341
都是婦女及女童。
這個地方簡直是剛果的死囚營
07:41
We can call this place in Congo a death camp,
154
461131
2577
07:43
because those who are not killed will die of disease or starvation.
155
463732
4494
因為沒有被殺的人,大多病死或餓死
07:48
The protagonists of this story are a young woman, Rose Mapendo,
156
468749
5266
故事的主角
是個年輕女性蘿絲‧瑪班多和她的孩子們
07:54
and her children.
157
474039
1222
07:55
She's pregnant and a widow.
158
475785
2315
她是個懷孕的寡婦
軍人們逼她眼睜睜看著
07:58
Soldiers had forced her to watch as her husband was tortured and killed.
159
478124
4335
自己的丈夫被凌虐至死。
08:02
Somehow she manages to keep her seven children alive,
160
482998
3284
不知怎的,她竟然讓她 7 個孩子活了下來
08:06
and a few months later, she gives birth to premature twins,
161
486306
4092
還在幾個月後早產生下一對雙胞胎。
08:10
two tiny little boys.
162
490422
1945
兩個好小的男嬰。
08:12
She cuts the umbilical cord with a stick
163
492764
2728
她用棍子自己割斷臍帶
08:15
and ties it with her own hair.
164
495516
2141
然後用頭髮把斷口綁起來
08:18
She names the twins after the camp's commanders
165
498522
3238
她用營地指揮官的名字為孩子命名
08:21
to gain their favor,
166
501784
1602
以求得憐憫,讓指揮官施捨紅茶餵他們
08:23
and feeds them with black tea because her milk cannot sustain them.
167
503410
4234
因為她的母乳不夠
08:28
When the soldiers burst in her cell to rape her oldest daughter,
168
508358
3784
軍人們闖進她的牢房要強暴她大女兒時
她死命抱著女兒不放手
08:32
she grabs hold of her and refuses to let go,
169
512166
2843
即便頭上抵著槍
08:35
even when they hold a gun to her head.
170
515033
2374
08:38
Somehow, the family survives for 16 months,
171
518288
3902
很奇蹟的,這家人存活了 16 個月
08:42
and then, by extraordinary luck
172
522214
2674
然後,靠著絕佳的運氣
08:44
and the passionate heart of a young American man, Sasha Chanoff,
173
524912
5169
和美國人沙夏‧查洛夫的熱心幫助
08:50
who manages to put her in a US rescue plane,
174
530105
5419
她成功地搭上美國救援機
08:55
Rose Mapendo and her nine children end up in Phoenix, Arizona,
175
535548
5008
蘿絲帶著 9 個孩子,最後到了亞利桑納州鳳凰城
09:00
where they're now living and thriving.
176
540580
2595
在那裡生活、成長茁壯
09:04
"Mapendo," in Swahili, means "great love."
177
544216
4740
瑪班多在非洲史瓦西里方言中的意思是「偉大的愛」
09:11
The protagonists of my books are strong and passionate women
178
551306
2916
我書中的主角都是堅強且富熱情的女性
09:14
like Rose Mapendo.
179
554246
1509
就像蘿絲‧瑪班多
09:15
I don't make them up;
180
555779
1752
她們並非虛構,也不必虛構
09:17
there's no need for that.
181
557555
1535
在我周遭,這樣的身影無所不在
09:19
I look around, and I see them everywhere.
182
559114
2181
09:21
I have worked with women and for women all my life.
183
561319
2967
我一生都在為女性、和女性一起工作
09:24
I know them well.
184
564310
1150
我對她們再熟悉不過
09:26
I was born in ancient times, at the end of the world,
185
566398
4015
我出生在很久以前,在很遠的地方
09:30
in a patriarchal Catholic and conservative family.
186
570437
4290
一個宗主派天主教的保守家庭
09:34
No wonder that by age five, I was a raging feminist --
187
574751
3670
難怪我 5 歲就已經是個熱血沸騰的女權主義者
09:38
although the term had not reached Chile yet,
188
578445
2780
不過當時女權這個名詞還不流行
09:41
so nobody knew what the heck was wrong with me.
189
581249
2479
因此沒人知道我到底是哪根筋不對勁
09:43
(Laughter)
190
583752
2027
(笑聲)
09:45
I would soon find out that there was a high price to pay for my freedom
191
585803
3966
很快地,我就發現要付出極高的代價
才能享受自由,還有跟長老頂嘴
09:49
and for questioning the patriarchy.
192
589793
2001
09:51
But I was happy to pay it,
193
591818
1593
但是我甘之如飴,因為我每次被罰
09:53
because for every blow that I received,
194
593435
2232
09:55
I was able to deliver two.
195
595691
1809
下次都能雙倍奉還
09:57
(Laughter)
196
597524
1150
(笑聲)
09:59
Once, when my daughter Paula was in her twenties,
197
599103
2959
有次,我當時 20 多歲的女兒寶拉
告訴我女權運動過時了,叫我放手好好過日子
10:02
she said to me that feminism was dated, that I should move on.
198
602086
3754
10:06
We had a memorable fight.
199
606475
1851
我們因此吵了一場終身難忘的架。女權過時了嗎?
10:08
Feminism is dated?
200
608803
1904
10:10
Yes, for privileged women like my daughter and all of us here today,
201
610731
4657
的確,對於我女兒和在座各位這樣幸福的女性,女權是過時了
10:15
but not for most of our sisters in the rest of the world,
202
615412
3676
不過對其他地方的姊妹們可不是如此
她們還是被逼著非常小就嫁人、
10:19
who are still forced into premature marriage,
203
619112
2757
10:21
prostitution, forced labor.
204
621893
2875
成為妓女、被逼著工作
10:24
They have children that they don't want or they cannot feed.
205
624792
3522
生下自己不想要或養不起的孩子們
10:28
They have no control over their bodies or their lives.
206
628798
3258
無法掌控自己的身體或人生
無法受教育而且沒有自由
10:32
They have no education and no freedom.
207
632080
2583
10:34
They are raped, beaten up and sometimes killed with impunity.
208
634687
4083
被強暴、毆打,有時候因受罰被殺
10:39
For most Western young women of today,
209
639556
2333
對於今日大多數西方女性來說,
10:41
being called a "feminist" is an insult.
210
641913
2753
被叫做女權主義者是一種侮辱
10:44
Feminism has never been sexy,
211
644690
1852
女權從來就不吸引人。不過我跟大家保證
10:46
but let me assure you that it never stopped me from flirting,
212
646566
3566
我從來沒有因此失去調情的機會
而且我很少有缺乏男性的煩惱
10:50
and I have seldom suffered from lack of men.
213
650156
2864
(笑聲)
10:53
(Laughter)
214
653044
1798
10:54
Feminism is not dead, by no means.
215
654866
2208
女權還未死,絕不會死
只是進化了。如果不喜歡這個名詞
10:57
It has evolved.
216
657098
1407
10:58
If you don't like the term,
217
658875
1349
11:00
change it, for Goddess' sake.
218
660248
1678
就改了它吧!
11:01
Call it "Aphrodite" or "Venus" or "bimbo" or whatever you want.
219
661950
4685
改叫愛芙若蒂、維納斯或花瓶,隨便你
11:06
The name doesn't matter,
220
666659
1294
名稱不重要
11:07
as long as we understand what it is about, and we support it.
221
667977
3268
只要我們瞭解並支持其意義
我再說個熱情的故事。這是個悲傷的故事
11:12
So here's another tale of passion, and this is a sad one.
222
672120
3368
11:16
The place is a small women's clinic in a village in Bangladesh.
223
676440
4267
發生在孟加拉的一個村子裡的小婦女診所
11:20
The year is 2005.
224
680731
2301
時間是 2005 年
11:23
Jenny is a young American dental hygienist
225
683056
3316
珍妮是個年輕的美國潔牙師
11:26
who has gone to the clinic as a volunteer during her three-week vacation.
226
686396
4676
她到診所當義工
奉獻自己 3 星期的假期
11:31
She's prepared to clean teeth,
227
691096
2513
她以為自己是來幫忙洗牙的
11:33
but when she gets there,
228
693633
1184
沒想到這裡才發現沒有醫生
11:34
she finds out that there are no doctors, no dentists,
229
694841
2988
沒有牙醫,而且診所僅是個蒼蠅亂飛茅草窩
11:37
and the clinic is just a hut full of flies.
230
697853
3022
11:41
Outside, there is a line of women
231
701319
1979
外面站著排隊的一堆女人
11:43
who have waited several hours to be treated.
232
703322
3167
已經等了幾個小時要看醫生
11:46
The first patient is in excruciating pain
233
706902
3155
第一個病人痛苦難當
因為她好幾顆臼齒都蛀掉了
11:50
because she has several rotten molars.
234
710081
2372
11:52
Jenny realizes that the only solution is to pull out the bad teeth.
235
712945
4127
珍妮知道唯一的辦法就是拔掉蛀牙
但是她沒有執照,也從沒經驗
11:57
She's not licensed for that; she has never done it.
236
717096
2952
12:00
She risks a lot and she's terrified.
237
720072
2861
她雖然打算放手一搏卻很害怕
12:02
She doesn't even have the proper instruments,
238
722957
2613
她沒有合適的工具
12:05
but fortunately, she has brought some novocaine.
239
725594
3384
還好帶了一些麻醉藥
12:09
Jenny has a brave and passionate heart.
240
729961
3566
珍妮有顆勇敢而熱情的心
12:13
She murmurs a prayer and she goes ahead with the operation.
241
733551
3710
她喃喃祈禱,然後開始拔牙
12:17
At the end, the relieved patient kisses her hands.
242
737723
3628
最後,病患不痛了,感激的吻了她的手
12:21
That day the hygienist pulls out many more teeth.
243
741802
3212
那天,這個潔牙師就拔了好多顆牙
12:25
The next morning, when she comes again to the so-called clinic,
244
745959
3700
第二天早上,當她再次走進這個所謂的診所時
12:29
her first patient is waiting for her with her husband.
245
749683
3496
她的第一個病人跟丈夫已經在那等她
12:33
The woman's face looks like a watermelon.
246
753830
2853
那女人的臉腫的像個西瓜
12:36
It is so swollen that you can't even see the eyes.
247
756707
3381
腫到看不見眼睛
12:40
The husband, furious, threatens to kill the American.
248
760112
3270
她的丈夫氣極了,揚言殺了這個美國人
12:43
Jenny is horrified at what she has done.
249
763985
3421
珍妮被自己造成的後果嚇壞了
12:47
But then, the translator explains
250
767430
2999
但是翻譯解釋
12:50
that the patient's condition has nothing to do with the operation.
251
770453
3550
病人的狀況並不是因為拔牙
12:54
The day before, her husband beat her up
252
774614
2890
前一天,丈夫因為她趕不及回家
12:57
because she was not home in time to prepare dinner for him.
253
777528
4102
為他準備晚餐,狠狠打了她一頓
今天仍有數百萬女性過著這樣的生活
13:03
Millions of women live like this today.
254
783007
2764
13:05
They are the poorest of the poor.
255
785795
2000
她們是最可憐可哀的人
13:08
Although women do two-thirds of the world's labor,
256
788487
3117
縱使女性分擔世界上 3 分之 2 的勞力工作
13:11
they own less than one percent of the world's assets.
257
791628
3576
卻僅擁有不到 1% 的全球資產
13:15
They are paid less than men for the same work, if they're paid at all,
258
795228
5192
她們與男人同工,薪資卻較低
有時甚至無薪,而且她們仍然是弱者
13:20
and they remain vulnerable because they have no economic independence,
259
800444
4141
因為無法經濟獨立
13:24
and they are constantly threatened by exploitation,
260
804609
2527
同時飽受操弄、
13:27
violence and abuse.
261
807160
1650
暴力和虐待的威脅
13:29
It is a fact that giving women education, work,
262
809421
3186
事實是提供女性教育、工作
13:32
the ability to control their own income, inherit and own property
263
812631
4206
掌管自己收入的能力、
繼承並擁有財產,對社會有益
13:36
benefits the society.
264
816861
1894
13:38
If a woman is empowered,
265
818779
1357
如果女人有力量
13:40
her children and her family will be better off.
266
820160
3151
那她的孩子和家庭狀況就會好轉
13:43
If families prosper, the village prospers,
267
823335
3046
一但家庭富足,村落也會富足
13:46
and eventually, so does the whole country.
268
826405
2247
最終擴大到整個國家的富足
13:49
Wangari Maathai goes to a village in Kenya.
269
829096
2557
汪加‧瑪太到肯亞的村落
13:51
She talks with the women and explains that the land is barren
270
831677
3736
跟女人們談,告訴她們土地已經貧瘠
13:55
because they have cut and sold the trees.
271
835437
2595
因為砍樹賣柴
她讓女人們種植灌溉新樹
13:58
She gets the women to plant new trees and water them,
272
838056
3097
14:01
drop by drop.
273
841177
1763
一滴接著一滴
14:02
In a matter of five or six years, they have a forest,
274
842964
3395
就這樣在 5 或 6 年後,造就出一座森林
14:06
the soil is enriched, and the village is saved.
275
846383
3147
滋養了土壤,同時也救了村落
14:10
The poorest and most backward societies
276
850379
2582
最窮最落後的社會
14:12
are always those that put women down.
277
852985
2716
往往就是那些壓抑女性的社會
14:16
Yet this obvious truth is ignored by governments
278
856088
3143
然而,如此顯而易見的事實卻被政府
14:19
and also by philanthropy.
279
859255
2112
以及慈善機構忽略
14:21
For every dollar given to a women's program,
280
861391
3271
女性相關計畫每得到 1 美元
14:24
20 dollars are given to men's programs.
281
864686
2795
就有 20 美元用來資助男性相關計畫
14:28
Women are 51 percent of humankind.
282
868160
2976
女性佔人類人口的 51%
14:31
Empowering them will change everything,
283
871160
2622
給予她們力量將改變一切
14:33
more than technology and design and entertainment.
284
873806
4028
不僅是科技、設計和娛樂
14:37
I can promise you that women working together --
285
877858
3846
我可以保證,要是女性合作
14:41
linked, informed and educated --
286
881728
2261
串聯、有知識並受教育
就能為這個病入膏肓的星球帶來和平與繁榮
14:44
can bring peace and prosperity to this forsaken planet.
287
884013
4024
14:48
In any war today, most of the casualties are civilians,
288
888648
3757
今天的任何戰爭中,死傷最多的都是平民
14:52
mainly women and children.
289
892429
1672
主要是女性和兒童,她們都是炮灰
14:54
They are collateral damage.
290
894125
1986
14:56
Men run the world,
291
896802
1518
男人掌管世界,結果管成了怎樣的一個爛攤子
14:58
and look at the mess we have.
292
898344
1918
15:00
What kind of world do we want?
293
900286
2398
我們要的是怎樣的世界?
15:02
This is a fundamental question that most of us are asking.
294
902708
4302
這是大部分人都在問的基本問題
認同現今的世界秩序是否合理?
15:07
Does it make sense to participate in the existing world order?
295
907034
4746
15:11
We want a world where life is preserved
296
911804
2649
我們要一個保存生命的世界
15:14
and the quality of life is enriched for everybody,
297
914477
2833
一個生活品質能夠均富
15:17
not only for the privileged.
298
917334
1948
非僅限幸運群體的地方
一月份,我去看了費南多‧巴特羅的畫展
15:21
In January, I saw an exhibit of Fernando Botero's paintings
299
921148
3958
在博克萊大學圖書館
15:25
at the UC Berkeley library.
300
925130
2694
15:27
No museum or gallery in the United States,
301
927848
2797
全美沒有其他博物館或畫廊
15:30
except for the New York gallery that carries Botero's work,
302
930669
3876
像紐約畫廊一樣,不但收藏巴特羅的畫
15:34
has dared to show the paintings,
303
934569
1942
而且膽敢展示。
15:36
because the theme is the Abu Ghraib prison.
304
936535
3500
因為題材是發生虐囚案的阿布格雷布監獄
全場都是表現虐待和權力暴力的大幅畫作
15:40
They are huge paintings of torture and abuse of power,
305
940059
3933
大量的用巴特羅風格呈現
15:44
in the voluminous Botero style.
306
944016
2786
15:46
I have not been able to get those images out of my mind
307
946826
3746
至今我仍無法將那些影像自腦海
15:50
or my heart.
308
950596
1150
或心中忘記
15:52
What I fear most is power with impunity.
309
952866
3365
我最大的恐懼就是無須負責的權力
15:56
I fear abuse of power, and the power to abuse.
310
956255
3084
我害怕濫用權力以及權力暴力
15:59
In our species, the alpha males define reality,
311
959363
3249
在我們這個族群,大男人定義現實
16:02
and force the rest of the pack to accept that reality
312
962636
2881
然後逼迫其他成員接受現實
16:05
and follow the rules.
313
965541
1701
遵守規則
16:07
The rules change all the time, but they always benefit them,
314
967266
3687
規則常常在變,但總是對男性有益
16:10
and in this case, the trickle-down effect, which does not work in economics,
315
970977
4017
就這樣,在一致奉行的狀況下
在經濟上行不通的想法,卻安穩的被執行
16:15
works perfectly.
316
975018
1491
16:16
Abuse trickles down from the top of the ladder to the bottom.
317
976533
3338
從上到下,一層層的欺壓濫權
16:20
Women and children, especially the poor, are at the bottom.
318
980374
3418
女性和兒童,尤其是貧窮的,就這麼被壓到底層
16:24
Even the most destitute of men have someone they can abuse --
319
984403
3454
即使是最一無所有的男人也有人可以凌虐
16:27
a woman or a child.
320
987881
1761
常常是個女人或小孩
16:30
I'm fed up with the power that a few exert over the many
321
990769
3652
我再也受不了少數人操縱多數人
16:34
through gender, income, race and class.
322
994445
2874
透過性別、收入、種族和階級的手段
我認為現在時機已經成熟,
16:38
I think that the time is ripe to make fundamental changes
323
998176
3118
16:41
in our civilization.
324
1001318
1596
可以從根本改變我們的文明
16:42
But for real change, we need feminine energy
325
1002938
2547
不過若要真正改變,就需要讓女性的能量
16:45
in the management of the world.
326
1005509
1881
參與世界的管理
16:47
We need a critical number of women in positions of power,
327
1007414
3373
我們需要讓足夠的女性掌握權力
16:50
and we need to nurture the feminine energy in men.
328
1010811
3458
我們需要培養男性心中的女性能量
16:54
I'm talking about men with young minds, of course.
329
1014690
2956
我說的當然是年輕男性
16:57
Old guys are hopeless; we have to wait for them to die off.
330
1017670
3097
老男人都沒救了,只能等著他們死光
17:00
(Laughter)
331
1020791
3115
(笑聲)
17:03
Yes, I would love to have Sophia Loren's long legs
332
1023930
3563
的確,我很想擁有蘇菲雅羅蘭的長腿
17:07
and legendary breasts.
333
1027517
2246
和著名的酥胸
17:09
But given a choice, I would rather have the warrior hearts
334
1029787
3273
不過若可以選擇,我寧願有顆勇敢的心
像汪佳‧瑪太、蘇曼麗‧曼、珍妮和蘿絲
17:13
of Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny, and Rose Mapendo.
335
1033084
4904
我要改善這個世界
17:18
I want to make this world good.
336
1038012
3099
不只是消極的等待改變,而是參與改變
17:21
Not better -- but to make it good.
337
1041135
2185
17:23
Why not? It is possible.
338
1043715
2498
為什麼不?這是做得到的。看看這裡
17:26
Look around in this room --
339
1046237
2057
17:28
all this knowledge, energy, talent and technology.
340
1048318
4286
滿是知識、活力、才華和科技
17:33
Let's get off our fannies, roll up our sleeves
341
1053469
3019
讓我們走出冷氣房,捲起袖子
17:36
and get to work, passionately,
342
1056512
2599
開始行動,帶著我們的熱情
創造一個近乎完美的世界
17:39
in creating an almost-perfect world.
343
1059135
2925
17:42
Thank you.
344
1062500
1218
謝謝大家。
17:43
(Applause and cheers)
345
1063742
7000
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog