Isabel Allende: Tales of passion | TED

233,246 views ・ 2008-01-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Susana Pagán Sánchez Reviewer: Marta Ruiz Limas
00:13
Thank you so much.
0
13985
1623
Moltíssimes gràcies. Quina por estar aquí
00:15
It's really scary to be here among the smartest of the smart.
1
15632
3370
entre els més intel·ligents dels intel·ligents!
00:19
(Laughter)
2
19026
1002
Sóc aquí per explicar-vos algunes històries de passió.
00:20
I'm here to tell you a few tales of passion.
3
20052
2888
00:23
There's a Jewish saying that I love:
4
23500
2936
Hi ha un refrany jueu que m'encanta.
00:26
What is truer than truth?
5
26460
2392
Què és més cert que la veritat? Resposta: la història.
00:29
Answer: the story.
6
29706
2090
00:33
I'm a storyteller.
7
33201
1306
Sóc una narradora d'històries. Vull explicar quelcom que és més cert que la veritat
00:34
I want to convey something that is truer than truth
8
34888
3335
00:38
about our common humanity.
9
38247
1846
sobre la nostra humanitat compartida.
00:40
All stories interest me,
10
40480
2005
Totes les històries m'interessen, i algunes m'obsessionen
00:42
and some haunt me until I end up writing them.
11
42509
3414
fins que acabo escrivint-les.
00:46
Certain themes keep coming up:
12
46271
2238
Certes temàtiques es repeteixen:
00:48
justice, loyalty, violence, death, political and social issues,
13
48533
6078
justícia, lleialtat, violència, mort, afers polítics i socials,
00:54
freedom.
14
54635
1150
llibertat.
00:56
I'm aware of the mystery around us,
15
56486
2713
Sóc conscient del misteri que ens envolta,
00:59
so I write about coincidences, premonitions,
16
59223
2849
i per això escric sobre coincidències, premonicions,
01:02
emotions, dreams, the power of nature, magic.
17
62096
4684
emocions, somnis, el poder de la naturalesa, la màgia.
01:08
In the last 20 years, I have published a few books,
18
68400
3029
En els últims 20 anys he publicat alguns llibres,
01:11
but I have lived in anonymity until February of 2006,
19
71453
4746
però vaig viure en l'anonimat fins al febrer del 2006,
01:16
when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy.
20
76223
4234
quan vaig portar la bandera olímpica a les Olimpíades d'Hivern a Itàlia.
Això em va transformar en una celebritat. Ara la gent em reconeix a Macy's
01:21
That made me a celebrity.
21
81004
1975
01:23
(Laughter)
22
83003
1002
01:24
Now people recognize me in Macy's,
23
84029
1964
i els meus néts pensen que sóc guai.
01:26
and my grandchildren think that I'm cool.
24
86017
2224
01:28
(Laughter)
25
88265
1008
(riure)
01:29
Allow me to tell you about my four minutes of fame.
26
89297
3068
Permetin-me parlar-vos sobre els meus quatre minuts de fama.
Un dels organitzadors de la ceremònia olímpica,
01:33
One of the organizers of the Olympic ceremony,
27
93047
2739
01:35
of the opening ceremony,
28
95810
1609
de la ceremònia inaugural,
01:37
called me and said that I had been selected to be one of the flag bearers.
29
97443
3774
em va trucar per dir-me que havia estat seleccionada per
portar la bandera.
01:42
I replied that surely, this was a case of mistaken identity,
30
102303
3395
Li vaig respondre que segur que s'havia equivocat de persona
01:45
because I'm as far as you can get from being an athlete.
31
105722
3140
perquè sóc tot el contrari a una atleta.
01:48
Actually, I wasn't even sure that I could go around the stadium
32
108886
3032
De fet, ni tan sols estava segura de poder donar la volta a l'estadi
01:51
without a walker.
33
111942
1202
sense un caminador.
(riure)
01:53
(Laughter)
34
113168
1063
01:54
I was told that this was no laughing matter.
35
114255
2499
Em van dir que no era cosa de broma.
01:57
This would be the first time
36
117270
1669
Aquesta seria la primera vegada que
01:58
that only women would carry the Olympic flag.
37
118963
3133
la bandera olímpica seria portada només per dones.
5 dones representant, 5 continents
02:02
Five women, representing five continents,
38
122120
2619
02:04
and three Olympic gold medal winners.
39
124763
3181
i 3 guanyadores de medalles d'or olímpiques.
02:08
My first question was, naturally:
40
128294
2236
La meva primera pregunta va ser, naturalment,
02:10
What was I going to wear?
41
130554
1543
quina roba em posaria.
02:12
(Laughter)
42
132121
1094
(riure)
02:13
"A uniform," she said,
43
133239
2158
Un uniforme, em va dir,
02:15
and asked for my measurements.
44
135421
1921
i em va preguntar per les meves mides.
02:17
My measurements.
45
137366
1633
Les meves mides!
Em vaig visualitzar dintre d'un anorac inflat,
02:19
I had a vision of myself in a fluffy anorak,
46
139023
2468
02:21
looking like the Michelin Man.
47
141515
2151
semblant-me a l'home Michelin.
02:23
(Laughter)
48
143690
1325
(riure)
A mitjans de febrer,
02:25
By the middle of February, I found myself in Turin,
49
145039
3188
em vaig trobar a Turí, on les multituds entusiastes
02:28
where enthusiastic crowds cheered
50
148251
2211
victorejaven quan qualsevol dels 80 equips olímpics passava pel carrer.
02:30
when any of the 80 Olympic teams was in the street.
51
150486
4067
02:34
Those athletes had sacrificed everything to compete in the games.
52
154577
4796
Aquests atletes ho havien sacrificat tot per competir a les Olimpíades.
02:39
They all deserved to win, but there's the element of luck.
53
159397
3590
Tots mereixien guanyar, però hi ha l'element de la sort.
02:43
A speck of snow, an inch of ice, the force of the wind
54
163630
4092
Un cristall de neu, una polzada de gel, la força del vent,
02:47
can determine the result of a race or a game.
55
167746
3109
pot determinar el resultat d'una carrera o d'un partit.
02:51
However, what matters most, more than training or luck, is the heart.
56
171315
5840
Però el que més importa, més que l'entrenament o la sort, és el cor.
02:57
Only a fearless and determined heart will get the gold medal.
57
177766
4309
Només un cor sense por i decidit obtindrà la medalla d'or.
03:02
It is all about passion.
58
182612
1590
Tot té a veure amb la passió.
03:04
The streets of Turin were covered with red posters
59
184694
4013
Els carrers de Turí estaven coberts de cartells vermells
03:08
announcing the slogan of the Olympics:
60
188731
2649
anunciant el lema de les Olimpíades.
03:11
"Passion lives here."
61
191404
2302
"La passió viu aquí". No és sempre així?
03:15
Isn't it always true?
62
195147
1823
03:16
Heart is what drives us and determines our fate.
63
196994
4046
El cor ens guia i determina el nostre destí.
Això és el que necessito per als personatges dels meus llibres:
03:21
That is what I need for my characters in my books:
64
201064
3072
03:24
a passionate heart.
65
204160
1561
un cor apassionat.
03:26
I need mavericks, dissidents, adventurers, outsiders and rebels,
66
206491
5351
Necessito inconformistes, dissidents, aventurers, forasters i rebels,
03:31
who ask questions, bend the rules and take risks.
67
211866
3849
que fan preguntes, no segueixen les regles i prenen riscos.
03:35
People like all of you in this room.
68
215739
2746
Gent com tots els que esteu en aquest auditori.
La gent simpàtica i amb sentit comú no són personatges interessants.
03:39
Nice people with common sense do not make interesting characters.
69
219040
4504
03:43
(Laughter)
70
223568
1004
(riure)
03:44
They only make good former spouses.
71
224596
2355
Només serveixen com a bons ex-cònjuges.
03:46
(Laughter)
72
226975
1161
(riure)
03:48
(Applause)
73
228160
3128
(aplaudiments)
03:51
In the greenroom of the stadium, I met the other flag bearers:
74
231312
3682
A la sala verda de l'estadi vaig conèixer les altres dones que portarien la bandera:
tres atletes, i les actrius Susana Sarandon i Sofia Loren.
03:55
three athletes and the actresses Susan Sarandon and Sophia Loren.
75
235018
4624
04:00
Also, two women with passionate hearts:
76
240190
2558
També dues dones de cors apassionats.
04:02
Wangari Maathai, the Nobel Prize winner from Kenya
77
242772
4190
Wangari Maathai, la guanyadora del Premi Nobel de Kènia
04:06
who has planted 30 million trees,
78
246986
1934
que ha plantat 30 milions d'arbres i, al fer-ho,
04:08
and by doing so, she has changed the soil, the weather, in some places in Africa,
79
248944
5750
ha canviat la terra i el clima
d'alguns indrets d'Àfrica i, és clar,
04:14
and of course, the economic conditions in many villages;
80
254718
3693
les condicions econòmiques de molts pobles.
04:18
and Somaly Mam,
81
258435
1605
I Somaly Mam, una activista cambodjana que lluita apassionadament
04:20
a Cambodian activist who fights passionately against child prostitution.
82
260064
5651
contra la prostitució infantil.
04:25
When she was 14 years old, her grandfather sold her to a brothel.
83
265739
4000
Quan ella tenia 14 anys, el seu avi la va vendre a un bordell.
04:30
She told us of little girls raped by men
84
270484
3343
Ens va parlar de nenes violades per homes que creuen que
04:33
who believe that having sex with a very young virgin
85
273851
2725
tenir sexe amb una verge molt jove els curarà del sida.
04:36
will cure them from AIDS,
86
276600
2573
I de bordells on les nenes són forçades a rebre de 5
04:39
and of brothels where children are forced to receive 15 clients per day,
87
279197
5487
a 15 clients per dia,
04:44
and if they rebel, they are tortured with electricity.
88
284708
3256
i si es rebel·len, les torturen amb electricitat.
04:49
In the greenroom, I received my uniform.
89
289660
2480
A la sala verda vaig rebre el meu uniforme.
04:52
It was not the kind of outfit that I normally wear,
90
292516
2794
No era el tipus de roba que normalment porto,
04:55
but it was far from the Michelin Man suit that I had anticipated.
91
295334
3896
però era molt diferent del vestit de l'Home Michelin
que jo anticipava. Realment no estava malament.
04:59
Not bad, really.
92
299254
1432
05:00
I looked like a refrigerator.
93
300710
1540
Em veia com una nevera.
05:02
(Laughter)
94
302274
1016
(riure)
05:03
But so did most of the flag bearers, except Sophia Loren,
95
303314
4011
Igual que quasi totes les persones que portaven la bandera, excepte Sofia Loren,
05:07
the universal symbol of beauty and passion.
96
307349
3185
el símbol universal de la bellesa i de la passió.
05:10
Sophia is over 70 and she looks great.
97
310961
3773
La Sofia té més de 70 anys i es veu fabulosa.
05:14
She's sexy, slim and tall, with a deep tan.
98
314758
4036
És sexy, prima, alta, amb un bon bronzejat.
05:18
Now, how can you have a deep tan and have no wrinkles?
99
318818
3842
Ara bé, com es pot tenir aquest bronzejat i no tenir arrugues?
05:22
I don't know.
100
322684
1381
No ho sé.
Quan li van preguntar en una entrevista "Com ho fa per veure's tan bé?"
05:24
When asked in a TV interview how could she look so good,
101
324089
4134
05:28
she replied, "Posture."
102
328247
2114
Ella va respondre: "La postura. La meva esquena sempre està recta,
05:30
(Laughter)
103
330385
1008
05:31
"My back is always straight,
104
331417
1719
05:33
and I don't make old people's noises."
105
333160
2936
i no faig els sorolls dels vells".
(riure)
05:36
(Laughter)
106
336120
1016
05:37
So there you have some free advice
107
337160
2888
Així que aquí tenen alguns consells gratuits
d'una de les dones més belles del món.
05:40
from one of the most beautiful women on earth:
108
340072
2757
05:42
no grunting, no coughing, no wheezing,
109
342853
2695
No grunyir, no tossir, no panteixar,
05:45
no talking to yourselves, no farting.
110
345572
2473
no parlar sols, res de pets.
(riure)
05:48
(Laughter)
111
348069
1010
Bé, no va dir això exactament.
05:49
Well, she didn't say that, exactly.
112
349103
1688
05:50
(Laughter)
113
350815
1824
(riure)
05:52
At some point around midnight,
114
352663
1940
En algun moment prop de la mitjanit,
05:54
we were summoned to the wings of the stadium,
115
354627
2287
ens van convocar en una ala de l'estadi,
05:56
and the loudspeakers announced the Olympic flag,
116
356938
2336
i els altaveus van anunciar la bandera olímpica, i va començar la música que,
05:59
and the music started --
117
359298
1522
06:00
by the way, the same music that starts here, the "Aida" march.
118
360844
3244
per cert, és la mateixa música que sona ara,
la Marxa d'Aida.
06:04
Sophia Loren was right in front of me.
119
364935
2864
Sofia Loren estava just davant meu, és 30 cm. més alta que jo,
06:07
She's a foot taller than I am, not counting the poofy hair.
120
367823
3710
sense comptar el cabell amb volum.
06:11
(Laughter)
121
371557
1019
(riure)
06:12
She walked elegantly, like a giraffe on the African savanna,
122
372600
4838
Va caminar de manera elegant, com una girafa a la sabana africana,
06:17
holding the flag on her shoulder.
123
377462
2861
sostenint la bandera sobre l'espatlla. Jo trotava enrere,
06:20
I jogged behind --
124
380347
1385
06:21
(Laughter)
125
381756
1014
(riure)
06:22
on my tiptoes, holding the flag on my extended arm,
126
382794
4468
de puntetes, sostenint la bandera amb el braç estès,
06:27
so that my head was actually under the damn flag.
127
387286
3575
de tal manera que el cap em quedava a sota de la maleïda bandera.
06:30
(Laughter)
128
390885
1870
(riure)
06:32
All the cameras were, of course, on Sophia.
129
392779
2625
Per suposat, totes les càmeres apuntaven cap a la Sofia.
06:35
That was fortunate for me,
130
395428
1697
A mi ja m'anava bé, perquè a la majoria de les fotos de premsa
06:37
because in most press photos, I appear too --
131
397149
3129
també hi apareixo, tot i que gairebé sempre entre les cames de la Sofia.
06:40
although, often between Sophia's legs --
132
400302
2373
06:42
(Laughter)
133
402699
2245
(riure)
06:44
a place where most men would love to be.
134
404968
2552
Un lloc on a la majoria dels homes els agradaria estar.
06:47
(Laughter)
135
407544
1523
(riure)
(aplaudiments)
06:49
(Applause)
136
409091
2808
06:51
The best four minutes of my entire life were those in the Olympic stadium.
137
411923
5126
Els millors quatre minuts de tota la meva vida
van ser aquells a l'Estadi Olímpic.
El meu marit s'ofèn quan ho dic,
06:57
My husband is offended when I say this,
138
417073
2880
06:59
although I have explained to him that what we do in private
139
419977
2801
tot i que li he explicat que el que fem en privat
07:02
usually takes less than four minutes --
140
422802
1911
en general dura menys de 4 minuts,
07:04
(Laughter)
141
424737
1177
(riure)
07:05
so he shouldn't take it personally.
142
425938
1881
i, per això, no s'hauria d'ofendre.
07:07
(Laughter)
143
427843
1000
07:08
I have all the press clippings of those four magnificent minutes
144
428867
3753
Tinc tots els retalls de premsa d'aquells magnífics quatre minuts,
07:12
because I don't want to forget them
145
432644
2079
perquè no els vull oblidar
07:14
when old age destroys my brain cells.
146
434747
3158
quan la vellesa destrueixi les meves neurones.
07:17
I want to carry in my heart forever the key word of the Olympics:
147
437929
4492
Vull portar al meu cor per sempre més la paraula clau de les Olimpíades:
Passió.
07:22
passion.
148
442445
1175
Ara els explicaré una història de passió.
07:24
So here's a tale of passion.
149
444088
1768
07:26
The year is 1998,
150
446649
2133
L'any és el 1998, el lloc, un camp de presoners
07:28
the place is a prison camp for Tutsi refugees in Congo.
151
448806
4145
per a refugiats Tutsi al Congo.
07:32
By the way, 80 percent of all refugees and displaced people in the world
152
452975
5530
Per cert, el 80% de tots els refugiats i desplaçats al món
07:38
are women and girls.
153
458529
1341
són dones i nenes.
Podem anomenar aquest lloc del Congo un camp de mort,
07:41
We can call this place in Congo a death camp,
154
461131
2577
07:43
because those who are not killed will die of disease or starvation.
155
463732
4494
perquè aquells a qui no maten moren de fam i malalties.
07:48
The protagonists of this story are a young woman, Rose Mapendo,
156
468749
5266
Els protagonistes d'aquesta història
són una dona jove, Rose Mapendo, i els seus fills.
07:54
and her children.
157
474039
1222
07:55
She's pregnant and a widow.
158
475785
2315
Està embarassada i és vidua.
Els soldats l'han forçada a veure
07:58
Soldiers had forced her to watch as her husband was tortured and killed.
159
478124
4335
com torturen i maten el seu marit.
08:02
Somehow she manages to keep her seven children alive,
160
482998
3284
D'alguna manera aconsegueix mantenir vius els seus set fills,
08:06
and a few months later, she gives birth to premature twins,
161
486306
4092
i uns mesos després dóna a llum bessons prematurs.
08:10
two tiny little boys.
162
490422
1945
Dos nens petits.
08:12
She cuts the umbilical cord with a stick
163
492764
2728
Talla el cordó umbilical amb un pal
08:15
and ties it with her own hair.
164
495516
2141
i el lliga amb el seu propi cabell.
08:18
She names the twins after the camp's commanders
165
498522
3238
Els posa els noms dels comandants del campament
08:21
to gain their favor,
166
501784
1602
per tal de contentar-los i els alimenta amb te negre
08:23
and feeds them with black tea because her milk cannot sustain them.
167
503410
4234
perquè la seva llet no pot sustentar-los.
08:28
When the soldiers burst in her cell to rape her oldest daughter,
168
508358
3784
Quan els soldats irrompen a la seva cel·la per violar la seva filla gran,
ella l'aferra i refusa deixar-la anar,
08:32
she grabs hold of her and refuses to let go,
169
512166
2843
encara que l'apuntin amb una arma al cap.
08:35
even when they hold a gun to her head.
170
515033
2374
08:38
Somehow, the family survives for 16 months,
171
518288
3902
D'alguna manera la família sobreviu durant 16 mesos
08:42
and then, by extraordinary luck
172
522214
2674
i llavors, per un cop de sort extraordinari, i gràcies al cor apassionat
08:44
and the passionate heart of a young American man, Sasha Chanoff,
173
524912
5169
d'un jove nord-americà, Sasha Chanoff,
08:50
who manages to put her in a US rescue plane,
174
530105
5419
que aconsegueix pujar-la a un avió de rescat dels EUA,
08:55
Rose Mapendo and her nine children end up in Phoenix, Arizona,
175
535548
5008
Rose Mapendo i els seus nou fills arriben a Phoenix (Arizona),
09:00
where they're now living and thriving.
176
540580
2595
on actualment viuen i prosperen.
09:04
"Mapendo," in Swahili, means "great love."
177
544216
4740
Mapendo significa "gran amor" en swahili.
09:11
The protagonists of my books are strong and passionate women
178
551306
2916
Les protagonistes dels meus llibres són dones fortes i apassionades
09:14
like Rose Mapendo.
179
554246
1509
com Rose Mapendo.
09:15
I don't make them up;
180
555779
1752
No les invento. No fa falta.
09:17
there's no need for that.
181
557555
1535
Miro al meu voltant i les veig pertot arreu.
09:19
I look around, and I see them everywhere.
182
559114
2181
09:21
I have worked with women and for women all my life.
183
561319
2967
He treballat amb dones i per a dones durant tota la meva vida.
09:24
I know them well.
184
564310
1150
Les conec bé.
09:26
I was born in ancient times, at the end of the world,
185
566398
4015
Vaig nèixer en temps antics, a la fi del món,
09:30
in a patriarchal Catholic and conservative family.
186
570437
4290
dins d'una família patriarcal, catòlica i conservadora.
09:34
No wonder that by age five, I was a raging feminist --
187
574751
3670
No és cap sorpresa que ja als 5 anys fos una feminista furiosa;
09:38
although the term had not reached Chile yet,
188
578445
2780
tot i que el terme encara no havia arribat a Xile,
09:41
so nobody knew what the heck was wrong with me.
189
581249
2479
així que ningú sabia quin era el meu problema.
09:43
(Laughter)
190
583752
2027
(riure)
09:45
I would soon find out that there was a high price to pay for my freedom
191
585803
3966
Aviat descobriria que havia de pagar un preu alt
per la meva llibertat i per qüestionar el patriarcat.
09:49
and for questioning the patriarchy.
192
589793
2001
09:51
But I was happy to pay it,
193
591818
1593
Però estava feliç de pagar-lo perquè, per cada cop que vaig rebre,
09:53
because for every blow that I received,
194
593435
2232
09:55
I was able to deliver two.
195
595691
1809
en vaig poder donar dos.
09:57
(Laughter)
196
597524
1150
(riure)
09:59
Once, when my daughter Paula was in her twenties,
197
599103
2959
Una vegada, quan la meva filla Paula passava dels vint anys,
em va dir que el feminisme era antiquat i que ho hauria de deixar estar.
10:02
she said to me that feminism was dated, that I should move on.
198
602086
3754
10:06
We had a memorable fight.
199
606475
1851
Vam tenir una baralla memorable. El feminisme és antiquat?
10:08
Feminism is dated?
200
608803
1904
10:10
Yes, for privileged women like my daughter and all of us here today,
201
610731
4657
Sí, per a les dones privilegiades com la meva filla i totes les que estem presents aquí avui,
10:15
but not for most of our sisters in the rest of the world,
202
615412
3676
però no ho és per a la majoria de les nostres germanes a la resta del món
que encara estan obligades a casar-se prematurament,
10:19
who are still forced into premature marriage,
203
619112
2757
10:21
prostitution, forced labor.
204
621893
2875
a prostituir-se, o a treballs forçats;
10:24
They have children that they don't want or they cannot feed.
205
624792
3522
tenen fills que no desitgen o que no poden alimentar.
10:28
They have no control over their bodies or their lives.
206
628798
3258
No tenen control sobre els seus cossos o les seves vides.
No tenen educació ni llibertat.
10:32
They have no education and no freedom.
207
632080
2583
10:34
They are raped, beaten up and sometimes killed with impunity.
208
634687
4083
Són violades, colpejades i, a vegades, assassinades amb impunitat.
10:39
For most Western young women of today,
209
639556
2333
Per a la majoria de les joves occidentals d'avui dia,
10:41
being called a "feminist" is an insult.
210
641913
2753
ser anomenada feminista és un insult.
10:44
Feminism has never been sexy,
211
644690
1852
El feminisme mai no ha sigut sexy, però els puc assegurar
10:46
but let me assure you that it never stopped me from flirting,
212
646566
3566
que mai no m'ha impedit de coquetejar,
i gairebé mai no he sofert una falta d'homes.
10:50
and I have seldom suffered from lack of men.
213
650156
2864
(riure)
10:53
(Laughter)
214
653044
1798
10:54
Feminism is not dead, by no means.
215
654866
2208
El feminisme no està mort, de cap manera.
Ha evolucionat. Si el que no els agrada és el terme,
10:57
It has evolved.
216
657098
1407
10:58
If you don't like the term,
217
658875
1349
11:00
change it, for Goddess' sake.
218
660248
1678
per la Deessa, canviïn-lo!
11:01
Call it "Aphrodite" or "Venus" or "bimbo" or whatever you want.
219
661950
4685
Anomenin-lo Afrodita o Venus o el que vulguin,
11:06
The name doesn't matter,
220
666659
1294
el nom no importa,
11:07
as long as we understand what it is about, and we support it.
221
667977
3268
mentre continuem entenent de què es tracta i ho recolzem.
Tinc una altra història de passió, i aquesta és trista.
11:12
So here's another tale of passion, and this is a sad one.
222
672120
3368
11:16
The place is a small women's clinic in a village in Bangladesh.
223
676440
4267
El lloc és una petita clínica per a dones en un poble a Bangladesh
11:20
The year is 2005.
224
680731
2301
L'any és el 2005.
11:23
Jenny is a young American dental hygienist
225
683056
3316
Jenny és una jove auxiliar dental nord-americana
11:26
who has gone to the clinic as a volunteer during her three-week vacation.
226
686396
4676
que està de voluntària a la clínica
durant les seves tres setmanes de vacances.
11:31
She's prepared to clean teeth,
227
691096
2513
Està preparada per netejar dents,
11:33
but when she gets there,
228
693633
1184
però quan arriba allà, s'assabenta que no hi ha doctors,
11:34
she finds out that there are no doctors, no dentists,
229
694841
2988
que no hi ha dentistes i que la clínica només és una barraca plena de mosques.
11:37
and the clinic is just a hut full of flies.
230
697853
3022
11:41
Outside, there is a line of women
231
701319
1979
A fora hi ha una fila de dones
11:43
who have waited several hours to be treated.
232
703322
3167
que han esperat vàries hores per ser tractades.
11:46
The first patient is in excruciating pain
233
706902
3155
La primera pacient té un dolor espantós
perquè té diversos queixals podrits.
11:50
because she has several rotten molars.
234
710081
2372
11:52
Jenny realizes that the only solution is to pull out the bad teeth.
235
712945
4127
Jenny s'adona que l'única solució és extreure les dents afectades.
No té licència per a fer-ho, mai no ho ha fet.
11:57
She's not licensed for that; she has never done it.
236
717096
2952
12:00
She risks a lot and she's terrified.
237
720072
2861
S'arrisca molt i està morta de por.
12:02
She doesn't even have the proper instruments,
238
722957
2613
Ni tan sols compta amb els instruments adequats,
12:05
but fortunately, she has brought some novocaine.
239
725594
3384
però afortunadament ha portat una mica d'anestèsia.
12:09
Jenny has a brave and passionate heart.
240
729961
3566
Jenny té un cor valent i apassionat.
12:13
She murmurs a prayer and she goes ahead with the operation.
241
733551
3710
Murmura una plegària i continua amb l'operació.
12:17
At the end, the relieved patient kisses her hands.
242
737723
3628
Al final, la pacient, alleujada, li besa les mans.
12:21
That day the hygienist pulls out many more teeth.
243
741802
3212
Aquell dia l'auxiliar dental extreu moltes més dents.
12:25
The next morning, when she comes again to the so-called clinic,
244
745959
3700
Al matí següent, quan arriba a la suposada clínica,
12:29
her first patient is waiting for her with her husband.
245
749683
3496
la seva primera pacient està esperant amb el marit.
12:33
The woman's face looks like a watermelon.
246
753830
2853
La cara de la dona sembla un meló.
12:36
It is so swollen that you can't even see the eyes.
247
756707
3381
Està tan inflada que no se li veuen els ulls.
12:40
The husband, furious, threatens to kill the American.
248
760112
3270
El marit, furiós, amenaça amb matar la nord-americana.
12:43
Jenny is horrified at what she has done.
249
763985
3421
Jenny està horroritzada amb el que va fer,
12:47
But then, the translator explains
250
767430
2999
però llavors l'intèrpret li explica
12:50
that the patient's condition has nothing to do with the operation.
251
770453
3550
que la condició de la pacient no té res a veure amb l'operació.
12:54
The day before, her husband beat her up
252
774614
2890
El dia abans, el marit la va colpejar perquè no era a casa
12:57
because she was not home in time to prepare dinner for him.
253
777528
4102
a temps per preparar-li el seu menjar.
Milions de dones viuen així avui dia.
13:03
Millions of women live like this today.
254
783007
2764
13:05
They are the poorest of the poor.
255
785795
2000
Són les més pobres dels pobres.
13:08
Although women do two-thirds of the world's labor,
256
788487
3117
Encara que les dones realitzen dos terços del treball al món,
13:11
they own less than one percent of the world's assets.
257
791628
3576
són propietàries de menys de l'1% dels béns del món.
13:15
They are paid less than men for the same work, if they're paid at all,
258
795228
5192
Se'ls paga menys que als homes pel mateix treball,
si és que se'ls paga alguna cosa, i es mantenen vulnerables
13:20
and they remain vulnerable because they have no economic independence,
259
800444
4141
perquè no tenen independència econòmica,
13:24
and they are constantly threatened by exploitation,
260
804609
2527
i sempre estan amenaçades per l'explotació,
13:27
violence and abuse.
261
807160
1650
la violència i l'abús.
13:29
It is a fact that giving women education, work,
262
809421
3186
És un fet que donar educació i treball a les dones,
13:32
the ability to control their own income, inherit and own property
263
812631
4206
l'habilitat de controlar els seus ingressos,
la possibilitat d'heretar i posseir propietat, beneficia la societat.
13:36
benefits the society.
264
816861
1894
13:38
If a woman is empowered,
265
818779
1357
Si una dona té poder,
13:40
her children and her family will be better off.
266
820160
3151
els seus fills i la seva família estaran millor.
13:43
If families prosper, the village prospers,
267
823335
3046
Si les famílies prosperen, el poble prospera,
13:46
and eventually, so does the whole country.
268
826405
2247
i eventualment tot el país.
13:49
Wangari Maathai goes to a village in Kenya.
269
829096
2557
Wangari Maathai va a un poble a Kènia.
13:51
She talks with the women and explains that the land is barren
270
831677
3736
Ella parla amb les dones i els explica que la terra està àrida
13:55
because they have cut and sold the trees.
271
835437
2595
perquè han tallat i venut els arbres.
Aconsegueix que les dones plantin i reguin nous arbres,
13:58
She gets the women to plant new trees and water them,
272
838056
3097
14:01
drop by drop.
273
841177
1763
gota a gota.
14:02
In a matter of five or six years, they have a forest,
274
842964
3395
En un lapse de 5 o 6 anys tenen un bosc,
14:06
the soil is enriched, and the village is saved.
275
846383
3147
la terra s'enriqueix i el poble se salva.
14:10
The poorest and most backward societies
276
850379
2582
Les societats més pobres i retrògrades
14:12
are always those that put women down.
277
852985
2716
sempre són les que oprimeixen les dones.
14:16
Yet this obvious truth is ignored by governments
278
856088
3143
Però aquesta veritat òbvia és ignorada pels governs
14:19
and also by philanthropy.
279
859255
2112
i també per la filantropia.
14:21
For every dollar given to a women's program,
280
861391
3271
Per cada dòlar que es dóna a un projecte per a dones,
14:24
20 dollars are given to men's programs.
281
864686
2795
es donen 20 dòlars a projectes per a homes.
14:28
Women are 51 percent of humankind.
282
868160
2976
Les dones són el 51 per cent de la humanitat.
14:31
Empowering them will change everything,
283
871160
2622
Donar-los poder ho canviarà tot,
14:33
more than technology and design and entertainment.
284
873806
4028
més que la tecnologia, el disseny i l'entreteniment.
14:37
I can promise you that women working together --
285
877858
3846
Puc prometre'ls que les dones treballant plegades,
14:41
linked, informed and educated --
286
881728
2261
vinculades entre si, informades i educades,
poden portar pau i prosperitat a aquest planeta sense esperances.
14:44
can bring peace and prosperity to this forsaken planet.
287
884013
4024
14:48
In any war today, most of the casualties are civilians,
288
888648
3757
A qualsevol guerra avui dia, la majoria de les baixes són civils,
14:52
mainly women and children.
289
892429
1672
principalment dones i nens. Són dany col·lateral.
14:54
They are collateral damage.
290
894125
1986
14:56
Men run the world,
291
896802
1518
Els homes dirigeixen el món i miren el caos que tenim.
14:58
and look at the mess we have.
292
898344
1918
15:00
What kind of world do we want?
293
900286
2398
Quina classe de món volem?
15:02
This is a fundamental question that most of us are asking.
294
902708
4302
Aquesta és una pregunta fonamental que la majoria ens estem preguntant.
Té sentit participar a l'estructura mundial actual?
15:07
Does it make sense to participate in the existing world order?
295
907034
4746
15:11
We want a world where life is preserved
296
911804
2649
Volem un món on es preservi la vida
15:14
and the quality of life is enriched for everybody,
297
914477
2833
i on la qualitat de vida s'enriqueixi per a tots,
15:17
not only for the privileged.
298
917334
1948
no només per als privilegiats.
Al gener vaig veure una exhibició de pintures de Fernando Botero
15:21
In January, I saw an exhibit of Fernando Botero's paintings
299
921148
3958
a la biblioteca de la Universitat Berkeley de Califòrnia.
15:25
at the UC Berkeley library.
300
925130
2694
15:27
No museum or gallery in the United States,
301
927848
2797
Cap museu o galeria als Estats Units,
15:30
except for the New York gallery that carries Botero's work,
302
930669
3876
excepte la galeria que representa a Botero a Nova York,
15:34
has dared to show the paintings,
303
934569
1942
s'ha atrevit a mostrar aquestes pintures perquè el tema
15:36
because the theme is the Abu Ghraib prison.
304
936535
3500
és la presó d'Abu Ghraib.
Són pintures enormes sobre tortura i abús de poder,
15:40
They are huge paintings of torture and abuse of power,
305
940059
3933
en l'estil voluminós de Botero.
15:44
in the voluminous Botero style.
306
944016
2786
15:46
I have not been able to get those images out of my mind
307
946826
3746
No m'he pogut treure aquelles imatges del cap
15:50
or my heart.
308
950596
1150
o del cor.
15:52
What I fear most is power with impunity.
309
952866
3365
El que més temo és el poder amb impunitat.
15:56
I fear abuse of power, and the power to abuse.
310
956255
3084
Temo l'abús de poder i el poder abusar.
15:59
In our species, the alpha males define reality,
311
959363
3249
A la nostra espècie, els mascles alfa defineixen la realitat
16:02
and force the rest of the pack to accept that reality
312
962636
2881
i forcen la resta del ramat a acceptar-la
16:05
and follow the rules.
313
965541
1701
i a seguir les regles.
16:07
The rules change all the time, but they always benefit them,
314
967266
3687
Les regles canvien tot el temps, però sempre els beneficien,
16:10
and in this case, the trickle-down effect, which does not work in economics,
315
970977
4017
i en aquest cas, l'efecte del "degoteig",
que no funciona a l'economia, funciona perfectament.
16:15
works perfectly.
316
975018
1491
16:16
Abuse trickles down from the top of the ladder to the bottom.
317
976533
3338
L'abús degoteja des de la part més alta de l'escala cap avall.
16:20
Women and children, especially the poor, are at the bottom.
318
980374
3418
Les dones i els nens, especialment els pobres, estan avall.
16:24
Even the most destitute of men have someone they can abuse --
319
984403
3454
Fins i tot el més indigent dels homes té algú de qui abusar,
16:27
a woman or a child.
320
987881
1761
una dona o un nen.
16:30
I'm fed up with the power that a few exert over the many
321
990769
3652
Estic farta del poder que uns pocs exerceixen sobre la majoria
16:34
through gender, income, race and class.
322
994445
2874
a través del gènere, els ingressos, la raça i la classe.
Crec que ha arribat el moment de fer canvis fonamentals
16:38
I think that the time is ripe to make fundamental changes
323
998176
3118
16:41
in our civilization.
324
1001318
1596
a la nostra civilització.
16:42
But for real change, we need feminine energy
325
1002938
2547
Però per tal que el canvi sigui real, necessitem energia femenina
16:45
in the management of the world.
326
1005509
1881
a l'administració del món.
16:47
We need a critical number of women in positions of power,
327
1007414
3373
Necessitem un número crític de dones en posicions de poder
16:50
and we need to nurture the feminine energy in men.
328
1010811
3458
i necessitem cultivar l'energia femenina dels homes.
16:54
I'm talking about men with young minds, of course.
329
1014690
2956
Estic parlant d'homes amb ments joves, per suposat.
16:57
Old guys are hopeless; we have to wait for them to die off.
330
1017670
3097
No hi ha esperança amb els homes vells, hem d'esperar que es morin.
17:00
(Laughter)
331
1020791
3115
(riure)
17:03
Yes, I would love to have Sophia Loren's long legs
332
1023930
3563
Sí, m'encantaria tenir les llargues cames de Sofia Loren
17:07
and legendary breasts.
333
1027517
2246
i els seus llegendaris pits.
17:09
But given a choice, I would rather have the warrior hearts
334
1029787
3273
Però si em fan escollir, preferiria tenir el cor guerrer
de Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny i Rose Mapendo.
17:13
of Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny, and Rose Mapendo.
335
1033084
4904
Vull que aquest món sigui bo.
17:18
I want to make this world good.
336
1038012
3099
No millor, sinó bo.
17:21
Not better -- but to make it good.
337
1041135
2185
17:23
Why not? It is possible.
338
1043715
2498
Per què no? És possible. Mirin en aquesta sala
17:26
Look around in this room --
339
1046237
2057
17:28
all this knowledge, energy, talent and technology.
340
1048318
4286
tot aquest coneixement, energia, talent i tecnologia.
17:33
Let's get off our fannies, roll up our sleeves
341
1053469
3019
Posem-nos drets, arromangueu-vos
17:36
and get to work, passionately,
342
1056512
2599
i posem-nos a treballar, apassionadament,
per crear un món gairebé perfecte.
17:39
in creating an almost-perfect world.
343
1059135
2925
17:42
Thank you.
344
1062500
1218
Gràcies.
17:43
(Applause and cheers)
345
1063742
7000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7