Thoughts on humanity, fame and love | Shah Rukh Khan | TED

10,272,763 views ・ 2017-05-11

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Justina Šniukštaitė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:15
Namaskar.
0
15471
1200
Namaskar.
00:17
I'm a movie star, I'm 51 years of age,
1
17630
2480
Aš esu filmų žvaigždė, man 51 metai,
00:21
and I don't use Botox as yet.
2
21408
2256
ir kol kas dar nenaudoju botokso.
00:23
(Laughter)
3
23688
1216
(Juokas.)
00:24
So I'm clean, but I do behave like you saw like a 21-year-old in my movies.
4
24928
4200
Taigi, aš „švarus“, bet aš tikrai elgiuosi kaip tas 21-metis mano filmuose.
00:30
Yeah, I do that.
5
30288
1216
Taip, tikrai.
00:31
I sell dreams, and I peddle love to millions of people back home in India
6
31528
4896
Aš parduodu svajones ir meilę milijonams žmonių gimtojoje šalyje, Indijoje,
00:36
who assume that I'm the best lover in the world.
7
36448
2256
ir jų manymu, esu geriausias meilužis pasaulyje.
00:38
(Laughter)
8
38728
2200
(Juokas.)
00:41
If you don't tell anyone, I'm going to tell you I'm not,
9
41888
2656
Prisipažinsiu, kad toks nesu, jei pažadate niekam nesakyti,
00:44
but I never let that assumption go away.
10
44568
1936
bet aš niekad neleidžiu tam įsitikinimui išnykti.
00:46
(Laughter)
11
46528
1016
(Juokas.)
00:47
I've also been made to understand
12
47568
1616
Man taip pat teko suvokti,
00:49
there are lots of you here who haven't seen my work,
13
49208
2456
kad yra daug žmonių, kurie nėra matę mano darbų,
00:51
and I feel really sad for you.
14
51688
1456
ir dėl to man jų labai gaila.
00:53
(Laughter)
15
53168
2416
(Juokas.)
00:55
(Applause)
16
55608
2680
(Plojimai.)
01:00
That doesn't take away from the fact that I'm completely self-obsessed,
17
60648
3336
Nepaisant to, aš esu visiškas savimyla, kaip ir pridera filmų žvaigždei.
01:04
as a movie star should be.
18
64008
1256
01:05
(Laughter)
19
65288
1056
(Juokas.)
01:06
That's when my friends, Chris and Juliet called me here
20
66368
3616
Ir tada mano draugai, Krisas ir Džiuljeta, pakvietė mane čia
01:10
to speak about the future "you."
21
70008
1566
pakalbėti apie ateities „jus“.
01:11
Naturally, it follows I'm going to speak about the present me.
22
71598
2936
Savaime suprantama, aš kalbėsiu apie dabartinį „save“.
01:14
(Laughter)
23
74558
2320
(Juokas.)
01:19
Because I truly believe that humanity is a lot like me.
24
79088
2776
Esu įsitikinęs, kad žmonija labai daug kuo panaši į mane.
01:21
(Laughter)
25
81888
1216
(Juokas.)
01:23
It is. It is.
26
83128
1376
Betgi tikrai.
01:24
It's an aging movie star,
27
84528
1520
Žmonija – tai senstanti filmų žvaigždė,
01:27
grappling with all the newness around itself,
28
87248
2576
bandanti susitaikyti su visu naujumu aplink save,
01:29
wondering whether it got it right in the first place,
29
89848
2656
neįsitikinusi, ar nuo pat pradžių teisingai viską suprato,
01:32
and still trying to find a way
30
92528
2016
bet nepaisant to vis dar ieškanti būdo toliau šviesti.
01:34
to keep on shining regardless.
31
94568
2080
01:37
I was born in a refugee colony in the capital city of India, New Delhi.
32
97528
3360
Aš gimiau pabėgėlių kolonijoje, Indijos sostinėje, Naujajame Delyje.
01:41
And my father was a freedom fighter.
33
101768
2496
Mano tėvas buvo kovotojas už laisvę.
01:44
My mother was, well, just a fighter like mothers are.
34
104288
3030
Mano motina buvo kovotoja, kaip ir visos mamos.
01:49
And much like the original homo sapiens,
35
109368
3016
Ir, labai panašiai kaip pirmasis homo sapiens,
01:52
we struggled to survive.
36
112408
1640
mes kovojome už išgyvenimą.
01:54
When I was in my early 20s,
37
114728
2136
Kai man buvo šiek tiek virš 20,
01:56
I lost both my parents,
38
116888
1736
praradau abu tėvus,
01:58
which I must admit seems a bit careless of me now,
39
118648
3336
kas iš mano pusės išties buvo šiek tiek nerūpestinga,
02:02
but --
40
122008
1296
bet –
02:03
(Laughter)
41
123328
3000
(Juokas.)
02:08
I do remember the night my father died,
42
128848
1896
Tebepamenu naktį, kai mirė mano tėvas,
02:10
and I remember the driver of a neighbor who was driving us to the hospital.
43
130768
4896
ir kaimyno vairuotoją, kuris vežė mus į ligoninę.
02:15
He mumbled something about "dead people don't tip so well"
44
135688
2816
Jis sumurmėjo kažką panašaus į „negyvėliai šykšti arbatpinigių“
02:18
and walked away into the dark.
45
138528
1440
ir pradingo tamsoje.
02:20
And I was only 14 then,
46
140808
1896
O man tada tebuvo 14 metų,
02:22
and I put my father's dead body in the back seat of the car,
47
142728
3456
ir aš paguldžiau savo tėvo lavoną ant mašinos galinės sėdynės,
02:26
and my mother besides me,
48
146208
1216
motina atsisėdo priekyje, šalia manęs
02:27
I started driving back from the hospital to the house.
49
147448
2576
Aš pradėjau važiuoti iš ligoninės atgal namo.
02:30
And in the middle of her quiet crying, my mother looked at me and she said,
50
150048
3616
Mama staiga nustojo tyliai verkti, pažiūrėjo į mane ir paklausė,
02:33
"Son, when did you learn to drive?"
51
153688
1800
„Sūnau, kada tu išmokai vairuoti?“
02:37
And I thought about it and realized, and I said to my mom,
52
157848
3256
Aš susivokiau, ir atsakiau jai,
02:41
"Just now, Mom."
53
161128
1296
„Ką tik, mama.“
02:42
(Laughter)
54
162448
2256
(Juokas.)
02:44
So from that night onwards,
55
164728
1536
Ir nuo tos nakties,
02:46
much akin to humanity in its adolescence,
56
166288
2696
panašiai kaip žmonija pačioje pradžioje,
02:49
I learned the crude tools of survival.
57
169008
3320
aš įvaldžiau primityvius išgyvenimo įrankius.
02:52
And the framework of life was very, very simple then, to be honest.
58
172968
3656
Ir, tiesą sakant, gyvenimo rėmai nuo tada patapo gana lengvai suvokiami.
02:56
You know, you just ate what you got
59
176648
2976
Žinote, tiesiog valgai tą, ką turi,
02:59
and did whatever you were told to do.
60
179648
1816
ir darai ką lieptas.
03:01
I thought celiac was a vegetable,
61
181488
3336
Aš maniau, kad celiakija – tai daržovė,
03:04
and vegan, of course, was Mr. Spock's lost comrade in "Star Trek."
62
184848
4536
O veganas, žinoma, buvo pono Spocko iš „Žvaigždžių Kelio“ seniai dingęs draugas.
03:09
(Laughter)
63
189408
1096
(Juokas.)
03:10
You married the first girl that you dated,
64
190528
2976
Vesdavai pirmą merginą, su kuria pavyko užmegzti ilgesnę pažintį
03:13
and you were a techie if you could fix the carburetor in your car.
65
193528
3840
ir buvai tikras technikas, jeigu mokėjai susitaisyti karbiuratorių mašinoje.
03:18
I really thought that gay was a sophisticated English word for happy.
66
198928
3480
Aš buvau tikras, kad „gay“ buvo įmantrus angliškas žodis reiškiantis „laimingą“.
03:23
And Lesbian, of course, was the capital of Portugal, as you all know.
67
203648
3256
O „lesbietė“, kaip žinote, buvo Portugalijos sostinė.
03:26
(Laughter)
68
206928
1256
(Juokas.)
03:28
Where was I?
69
208208
1200
Ką norėjau pasakyti...
03:32
We relied on systems
70
212528
2336
Mes priklausėme nuo ankstesnių kartų per kančias ir triūsą sukurtų sistemų,
03:34
created through the toil and sacrifice of generations before
71
214888
3696
03:38
to protect us,
72
218608
1456
kurios turėjo mus apginti, ir manėme, kad valdžia dirbo mūsų labui.
03:40
and we felt that governments actually worked for our betterment.
73
220088
3656
03:43
Science was simple and logical,
74
223768
1936
Mokslas buvo paprastas ir logiškas.
03:45
Apple was still then just a fruit
75
225728
2320
Obuolys tada dar tebuvo vaisius,
03:49
owned by Eve first and then Newton,
76
229128
1936
priklausęs pirmiausia Ievai, tada Niutonui, o ne Steve'ui Jobs'ui.
03:51
not by Steve Jobs, until then.
77
231088
2336
03:53
And "Eureka!" was what you screamed
78
233448
1696
Ir „Eureka!“ šaukdavai tada,
03:55
when you wanted to run naked on the streets.
79
235168
2200
kai norėdavai gatvėse palakstyti nuogas.
03:58
You went wherever life took you for work,
80
238048
3616
Keliaudavai ten, kur gyvenimas nešė dėl darbo,
04:01
and people were mostly welcoming of you.
81
241688
2080
ir žmonės dažniausiai tave sutikdavo maloniai.
04:04
Migration was a term then
82
244408
1976
Migracija tais laikais buvo terminas
04:06
still reserved for Siberian cranes, not human beings.
83
246408
2560
skirtas sibirietiškoms gervėms, o ne žmonėms.
04:09
Most importantly, you were who you were
84
249808
2856
Svarbiausia – buvai, kas buvai,
04:12
and you said what you thought.
85
252688
1840
ir sakei, ką galvojai.
04:15
Then in my late 20s,
86
255208
1256
Tuomet, kai man jau buvo gerokai virš 20,
04:16
I shifted to the sprawling metropolis of Mumbai,
87
256488
3736
gyvenimas nunešė į didžiulį Mumbajaus metropolį,
04:20
and my framework,
88
260248
1336
ir mano gyvenimo rėmai,
04:21
like the newly industrialized aspirational humanity,
89
261608
3296
tarsi įkvėpta žmonija, naujai atradusi industralizaciją,
04:24
began to alter.
90
264928
1200
ėmė keistis.
04:26
In the urban rush for a new, more embellished survival,
91
266768
2600
Miestietiškose lenktynėse dėl naujo, pagražinto išgyvenimo
04:30
things started to look a little different.
92
270207
2017
viskas pradėjo atrodyti šiek tiek kitaip.
04:32
I met people who had descended from all over the world,
93
272248
2800
Sutikau žmonių iš viso pasaulio šalių,
04:35
faces, races, genders, money-lenders.
94
275968
3216
visokių veidų, rasių, lyčių, skolintojų.
04:39
Definitions became more and more fluid.
95
279208
2120
Apibrėžimai tapo vis labiau lankstūs.
04:42
Work began to define you at that time
96
282088
2360
Maždaug tuo metu darbas ėmė apibrėžti žmogų
04:45
in an overwhelmingly equalizing manner,
97
285208
2656
triuškinančiai sulyginančiu ir palyginančiu būdu.
04:47
and all the systems started to feel less reliable to me,
98
287888
2856
Pradėjau jausti, kad visos sistemos man tapo nepatikimesnės,
04:50
almost too thick to hold on
99
290768
3136
kone per sudėtingos išlaikyti
04:53
to the diversity of mankind
100
293928
1976
žmonijos įvairovę
04:55
and the human need to progress and grow.
101
295928
2040
ir žmogišką poreikį progresuoti ir augti.
04:59
Ideas were flowing with more freedom and speed.
102
299328
2920
Idėjos liejosi vis greičiau ir laisviau.
05:03
And I experienced the miracle of human innovation and cooperation,
103
303208
5336
Tuomet aš pažinau žmonių išradingumo ir kooperacijos stebuklą
05:08
and my own creativity,
104
308568
1416
ir savo kūrybingumą.
05:10
when supported by the resourcefulness of this collective endeavor,
105
310008
4496
Remiamas šio kolektyvinio išradingumo,
05:14
catapulted me into superstardom.
106
314528
1840
aš iškilau į žvaigždes.
05:16
I started to feel that I had arrived,
107
316968
2416
Pagaliau ėmiau jaustis pasiekęs kelionės tikslą.
05:19
and generally, by the time I was 40, I was really, really flying.
108
319408
3496
ir, būdamas maždaug 40-ies, aš tikrai gyvenau kaip ant sparnų.
05:22
I was all over the place.
109
322928
1256
Aš buvau visur.
05:24
You know? I'd done 50 films by then
110
324208
2016
Žinote, tuo metu buvau suvaidinęs 50-yje filmų,
05:26
and 200 songs,
111
326248
1600
sukūręs 200 dainų,
05:28
and I'd been knighted by the Malaysians.
112
328608
2256
malaizieičių įšventintas į riterius...
05:30
I had been given the highest civil honor by the French government,
113
330888
3296
Prancūzų vyriausybė įteikė man garbingiausią piliečio apdovanojimą,
05:34
the title of which for the life of me I can't pronounce even until now.
114
334208
3336
kurio pavadinimo, nors užmušk, po šiai dienai negaliu ištarti.
05:37
(Laughter)
115
337568
1056
(Juokas.)
05:38
I'm sorry, France, and thank you, France, for doing that.
116
338648
3416
Ačiū, Prancūzija, ir atsiprašau.
05:42
But much bigger than that, I got to meet Angelina Jolie --
117
342088
3336
Bet tai niekis, palyginus su tuo, kad teko pažinti Angeliną Jolie
05:45
(Laughter)
118
345448
2736
(Juokas.)
05:48
for two and a half seconds.
119
348208
1496
visas dvi su puse sekundės.
05:49
(Laughter)
120
349728
1296
(Juokas.)
05:51
And I'm sure she also remembers that encounter somewhere.
121
351048
2696
Ir aš tikras, ji irgi kažkiek prisimena tą susitikimą. O gal ir ne.
05:53
OK, maybe not.
122
353768
1216
05:55
And I sat next to Hannah Montana on a round dinner table
123
355008
3536
Aš sėdėjau prie Hanna'os Montana'os prie apvalaus pietų stalo
05:58
with her back towards me most of the time.
124
358568
2040
bet didžiumą laiko mačiau tik jos nugarą.
06:01
Like I said, I was flying, from Miley to Jolie,
125
361408
2240
Kaip ir sakiau, aš tarsi skriejau, nuo Miley iki Jolie,
06:04
and humanity was soaring with me.
126
364568
3256
ir žmonija skriejo su manimi.
06:07
We were both pretty much flying off the handle, actually.
127
367848
2680
Mes abu skridome visiškai nekontroliuojamai.
06:11
And then you all know what happened.
128
371088
1720
O jūs žinote, kas nutiko tada.
06:13
The internet happened.
129
373328
1240
Tada atsirado internetas.
06:15
I was in my late 40s,
130
375568
1936
Man buvo jau gerokai virš 40,
06:17
and I started tweeting like a canary in a birdcage
131
377528
2640
ir aš ėmiausi čirenti kaip kanarėlė narvelyje,
06:21
and assuming that, you know, people who peered into my world
132
381088
2976
įsitikinęs, kad žmonės, kurie gavo pažvelgti į mano gyvenimą,
06:24
would admire it
133
384088
1256
juo žavėsis kaip stebuklu
06:25
for the miracle I believed it to be.
134
385368
2096
kokiu savo gyvenimą laikiau aš pats.
06:27
But something else awaited me and humanity.
135
387488
2200
Bet manęs ir žmonijos, laukė kai kas kitko.
06:30
You know, we had expected an expansion of ideas and dreams
136
390568
4896
Visi tikėjomės, kad pasaulis, gavęs progą susijungti,
06:35
with the enhanced connectivity of the world.
137
395488
2600
ims dar aktyviau dalintis idėjomis ir svajonėmis.
06:38
We had not bargained for the village-like enclosure of thought,
138
398848
6480
Niekas neprašė primityvių pančių minties,
06:46
of judgment, of definition
139
406528
2016
savų įvertinimų, apibrėžimų laisvei,
06:48
that flowed from the same place
140
408568
2136
o ši priespauda liejosi iš ten pat
06:50
that freedom and revolution was taking place in.
141
410728
2240
kur tuo pat metu vešėjo laisvė ir revoliucija.
06:54
Everything I said took a new meaning.
142
414328
1762
VIsi mano žodžiai įgavo naują reikšmę.
06:56
Everything I did -- good, bad, ugly --
143
416728
1960
Visi mano darbai – geri, blogi, negražūs,
06:59
was there for the world to comment upon and judge.
144
419648
3336
tapo vieši pasaulio komentarams ir teismui.
07:03
As a matter of fact, everything I didn't say or do also
145
423008
2600
Tiesą sakant, toks likimas ištiko net ir tai,
07:06
met with the same fate.
146
426408
1200
ko aš nesakiau.
07:08
Four years ago,
147
428528
1200
Prieš ketverius metus
07:10
my lovely wife Gauri and me decided to have a third child.
148
430768
3960
su mano mieląja žmona Gauri nusprendėme susilaukti trečio vaiko.
07:15
It was claimed on the net
149
435808
1680
Internete kažkas pareiškė,
07:18
that he was the love child
150
438608
2096
kad tai buvo mano pirmojo sūnaus, tuo laiku 15-mečio, nesantuokinis vaikas.
07:20
of our first child
151
440728
1200
07:22
who was 15 years old.
152
442528
1280
07:24
Apparently, he had sown his wild oats with a girl
153
444608
3096
Pasirodo, jis paišdykavo su mergina,
07:27
while driving her car in Romania.
154
447728
2200
vairuodamas jos automobilį Rumunijoje.
07:30
And yeah, there was a fake video to go with it.
155
450808
2200
Kažkas apie tai netgi sukurpė netikrą video įrašą.
07:33
And we were so disturbed as a family.
156
453448
1816
Mūsų šeima buvo taip sukrėsta.
07:35
My son, who is 19 now,
157
455288
1256
Mano sūnus – jam dabar 19 –
07:36
even now when you say "hello" to him,
158
456568
1816
iki šiol, kai su juo pasisveikini, apsisuka ir atsako,
07:38
he just turns around and says,
159
458408
1456
07:39
"But bro, I didn't even have a European driving license."
160
459888
2696
„Žmogau, aš net neturiu europietiško vairuotojo pažymėjimo.“
07:42
(Laughter)
161
462608
2456
(Juokas.)
07:45
Yeah.
162
465088
1280
Tai va.
07:46
In this new world,
163
466848
1696
Šiame naujame pasaulyje
07:48
slowly, reality became virtual and virtual became real,
164
468568
3376
realybė pamažu tapo virtuali, o virtualybė – reali.
07:51
and I started to feel
165
471968
1656
Aš pasijutau, tarsi nebegalėčiau būti kuo noriu, ar sakyti tai, ką išties galvojau,
07:53
that I could not be who I wanted to be or say what I actually thought,
166
473648
3536
07:57
and humanity at this time
167
477208
1800
ir žmonija šiuo laikotarpiu
08:00
completely identified with me.
168
480128
1936
visiškai tapatinosi su manimi.
08:02
I think both of us were going through our midlife crisis,
169
482088
3000
Manau, tuo metu mes abu patyrėme vidurinio amžiaus krizę,
08:06
and humanity, like me, was becoming an overexposed prima donna.
170
486128
4096
ir žmonija, kaip ir aš, tapo pernelyg paviešinta primadona.
08:10
I started to sell everything,
171
490248
1696
Aš ėmiau pardavinėti viską,
08:11
from hair oil to diesel generators.
172
491968
2896
nuo plaukų aliejaus iki dyzelio generatorių.
08:14
Humanity was buying everything
173
494888
2016
O žmonija pirko viską,
08:16
from crude oil to nuclear reactors.
174
496928
2376
nuo grynos naftos iki atominių reaktorių.
08:19
You know, I even tried to get into a skintight superhero suit
175
499328
3976
Žinote, aš net pabandžiau įlįsti į ankštą superherojaus kostiumą
08:23
to reinvent myself.
176
503328
2040
ir iš naujo atrasti save.
08:26
I must admit I failed miserably.
177
506088
1960
Pripažįstu, tai man visiškai nepavyko.
08:28
And just an aside I want to say on behalf of all the Batmen, Spider-Men
178
508848
5016
Ir visų Betmenų, Žmonių Vorų ir Supermenų vardu
08:33
and Supermen of the world,
179
513888
2096
norėčiau pasakyti
08:36
you have to commend them,
180
516008
1856
kad juos reikia pagirti,
08:37
because it really hurts in the crotch, that superhero suit.
181
517888
2776
nes tas superherojaus kostiumas labai jau spaudžia klyną.
08:40
(Laughter)
182
520688
1056
(Juokas.)
08:41
Yeah, I'm being honest. I need to tell you this here.
183
521768
2480
Kalbu atvirai, jūs tiesiog turėjote šiandien čia tai sužinoti.
08:45
Really.
184
525768
1216
Tikrai.
08:47
And accidentally, I happened to even invent a new dance form
185
527008
3536
Aš netgi netyčia atradau naują šokio formą.
08:50
which I didn't realize, and it became a rage.
186
530568
2135
Pats apie tai nepagalvojau, bet šokis išpopuliarėjo.
08:52
So if it's all right,
187
532727
1216
Tad jei jūs neprieš,
08:53
and you've seen a bit of me, so I'm quite shameless, I'll show you.
188
533967
3177
jūs mane jau šiek tiek matėte, tad man negėda. Leiskite, parodysiu.
Jis vadinosi „lungio šokis“.
08:57
It was called the Lungi dance.
189
537168
1456
Tad jei jūs ne prieš, aš jį parodysiu. Aš šiaip talentingas.
08:58
So if it's all right, I'll just show you. I'm talented otherwise.
190
538648
3096
09:01
(Cheers)
191
541768
1216
(Palaikantys aplodismentai.)
09:03
So it went something like this.
192
543008
2080
Tai buvo kažkas panašaus į šitai.
09:05
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
193
545688
2416
Lungio šokis, lungio šokis, lungio šokis...
09:08
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
194
548128
2416
Lungio šokis, lungio šokis, lungio šokis...
09:10
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi.
195
550568
2656
Lungio šokis, lungio šokis, lungio šokis...
09:13
That's it. It became a rage.
196
553248
1656
Ir šitai išpopuliarėjo.
09:14
(Cheers)
197
554928
1296
(Plojimai.)
09:16
It really did.
198
556248
1200
Rimtai.
09:19
Like you notice, nobody could make any sense of what was happening except me,
199
559768
3656
Niekas nesuprato, kas dedasi, išskyrus mane patį,
09:23
and I didn't give a damn, really,
200
563448
1616
o aš buvau visiškai be skrupulų,
09:25
because the whole world, and whole humanity,
201
565088
2216
nes tuokart visas pasaulis ir visa žmonija
09:27
seemed as confused and lost as I was.
202
567328
1920
atrodė tokie pat pasimetę kaip ir aš.
09:30
I didn't give up then.
203
570368
1256
Tąkart aš nepasidaviau.
09:31
I even tried to reconstruct my identity on the social media
204
571648
2776
Aš net pabandžiau atkurti savo virtualų identitetą, taip kaip visi kiti.
09:34
like everyone else does.
205
574448
1256
09:35
I thought if I put on philosophical tweets out there
206
575728
2736
Galvojau, jeigu „Twitter“ pasidalinsiu filosofinėmis mintimis,
09:38
people will think I'm with it,
207
578488
1576
žmonės apie mane pagalvos geriau,
09:40
but some of the responses I got from those tweets
208
580088
2576
bet kai kurios reakcijos į tuos įrašus
09:42
were extremely confusing acronyms which I didn't understand. You know?
209
582688
3336
buvo kažkokios keistos santrumpos kurių aš nesupratau, gal jūs žinote,
09:46
ROFL, LOL.
210
586048
2056
„ROFL“, „LOL“.
09:48
"Adidas," somebody wrote back to one of my more thought-provoking tweets
211
588128
4296
Kažkas į mano mąstyti skatinantį įrašą atrašė „ADIDAS“, ir aš laužiau galvą,
09:52
and I was wondering why would you name a sneaker,
212
592448
2336
kurių galų kas nors parašytų man apie sportbatį?
09:54
I mean, why would you write back the name of a sneaker to me?
213
594808
2896
Kam, atsakant į mano įrašą, parašyti sportbačių pavadinimą?
09:57
And I asked my 16-year-old daughter, and she enlightened me.
214
597728
2856
Paklausiau savo 16-metės dukters, ir ji mane apšvietė.
10:00
"Adidas" now means "All day I dream about sex."
215
600608
2960
„ADIDAS“ šiais laikais reiškia „aš visą dieną svajoju apie seksą“.
10:04
(Laughter)
216
604128
2256
(Juokas.)
10:06
Really.
217
606408
1296
Garbės žodis.
10:07
I didn't know if you know that.
218
607728
1496
Nežinau, ar jūs tai žinojote.
10:09
So I wrote back, "WTF" in bold to Mr. Adidas,
219
609248
4576
Todėl tamstai ADIDUI aš paryškintomis raidėmis atrašiau „WTF“.
10:13
thanking secretly that some acronyms and things won't change at all.
220
613848
4440
tylomis džiaugdamasis, kad kai kurios santrumpos laikui bėgant nesikeičia.
10:19
WTF.
221
619008
1200
„WTF“
10:22
But here we are.
222
622008
1320
Bet štai ir mes.
10:24
I am 51 years old, like I told you,
223
624208
1696
Kaip minėjau, man 51 metai,
10:25
and mind-numbing acronyms notwithstanding,
224
625928
3576
ir be visų tų galvos skausmą keliančių santrumpų
10:29
I just want to tell you
225
629528
1296
tiesiog norėčiau jums pasakyti,
10:30
if there has been a momentous time for humanity to exist,
226
630848
3216
kad jeigu žmonijai būtų idealus metas egzistuoti,
10:34
it is now,
227
634088
1616
tas metas būtų dabar,
10:35
because the present you is brave.
228
635728
2240
nes dabarties „jūs“ esate drąsus.
10:39
The present you is hopeful.
229
639128
1336
Dabarties „jūs“ esate viltingas.
10:40
The present you is innovative and resourceful,
230
640488
3296
Dabarties „jūs“ esate išradingas ir lankstus,
10:43
and of course, the present you is annoyingly indefinable.
231
643808
3240
ir, žinoma, neįmanomai sudėtingas įsprausti į apibrėžimų rėmus.
10:48
And in this spell-binding,
232
648128
1640
Ir šiame žavingame,
10:50
imperfect moment of existence,
233
650608
1936
netobulame egzistencijos akimirksnyje,
10:52
feeling a little brave just before I came here,
234
652568
2576
aš pasijutau truputį drąsus, ir prieš atvykdamas čia,
10:55
I decided to take a good, hard look at my face.
235
655168
3000
nusprendžiau įdėmiai, nuodugniai pažvelgti į savo veidą.
10:59
And I realized that I'm beginning to look more and more
236
659488
3656
Supratau, kad pradedu atrodyti vis labiau ir labiau panašus į
11:03
like the wax statue of me at Madame Tussaud's.
237
663168
2416
sano paties vaškinę skulptūrą Madam Tiuso muziejuje.
11:05
(Laughter)
238
665608
2256
(Juokas.)
11:07
Yeah, and in that moment of realization,
239
667888
2496
Taigi, tą suvokimo akimirką,
11:10
I asked the most central and pertinent question to humanity and me:
240
670408
4240
aš paklausiau savęs pagrindinio ir svarbiausio man ir žmonijai klausimo:
11:16
Do I need to fix my face?
241
676088
1880
„Ar man reikia susitvarkyti veidą?“
11:19
Really. I'm an actor, like I told you,
242
679208
3336
Kaip minėjau anksčiau, esu aktorius,
11:22
a modern expression of human creativity.
243
682568
3376
moderni žmonijos kūrybingumo apraiška.
11:25
The land I come from
244
685968
1536
Šalis, iš kurios esu kilęs
11:27
is the source of inexplicable but very simple spirituality.
245
687528
4960
yra nepaaiškinamo, bet labai paprasto dvasingumo šaltinis.
11:33
In its immense generosity,
246
693688
1680
Didžiulio dosnumo akimirką
11:36
India decided somehow
247
696208
2736
Indija kažkaip nusprendė,
11:38
that I, the Muslim son of a broke freedom fighter
248
698968
3976
kad aš, islamo išpažinėjas, beturčio laisvės kovotojo sūnus,
11:42
who accidentally ventured into the business of selling dreams,
249
702968
3840
kuris atsitiktinai atklydo į svajonių pardavimo verslą,
11:47
should become its king of romance,
250
707728
3920
turėtų tapti jo romantikos valdovu,
11:52
the "Badhshah of Bollywood,"
251
712648
2360
Bolivudo karaliumi,
11:55
the greatest lover the country has ever seen ...
252
715688
2760
ir geriausiu meilužiu, kokį šalis kada matė,
11:59
with this face.
253
719328
1200
su tokiu veidu.
12:01
Yeah.
254
721048
1216
Tai va.
(Juokas.)
12:02
(Laughter)
255
722288
1096
Veidu, kurį žmonės įvardijo kaip negražų, neįprastą,
12:03
Which has alternately been described as ugly, unconventional,
256
723408
2896
12:06
and strangely, not chocolatey enough.
257
726328
1816
ir, keista, nepakankamai šokoladinį.
12:08
(Laughter)
258
728168
2880
(Juokas.)
12:13
The people of this ancient land
259
733488
2336
Šios senos šalies žmonės
12:15
embraced me in their limitless love,
260
735848
2416
apgaubė mane begaline meile,
12:18
and I've learned from these people
261
738288
1680
ir iš tų žmonių aš išmokau,
12:20
that neither power nor poverty
262
740848
2360
kad nei galia, nei skurdas
12:24
can make your life more magical
263
744048
1696
gali gyvenimą padaryti labiau magišką
12:25
or less tortuous.
264
745768
1280
ar mažiau nenuspėjamą.
12:27
I've learned from the people of my country
265
747768
2616
Iš savo šalies žmonių aš išmokau,
12:30
that the dignity of a life,
266
750408
2096
kad gyvenimo garbė,
12:32
a human being, a culture, a religion, a country
267
752528
3600
žmogaus, kultūros, religijos, šalies garbė
12:37
actually resides in its ability
268
757168
1880
iš tikrųjų slypi jų geroje valioje ir empatijoje.
12:40
for grace and compassion.
269
760208
1440
12:42
I've learned that whatever moves you,
270
762328
2080
Aš suvokiau, kad tai, kas žmogų sujaudina,
12:45
whatever urges you to create, to build,
271
765088
2696
skatina kurti, statyti,
12:47
whatever keeps you from failing,
272
767808
1656
kas jam padeda nesuklupti,
12:49
whatever helps you survive,
273
769488
2256
kas jam padeda išgyventi,
12:51
is perhaps the oldest and the simplest emotion known to mankind,
274
771768
4376
yra galbūt seniausias ir paprasčiausias žmonijai žinomas jausmas.
12:56
and that is love.
275
776168
1880
Ir tas jausmas yra meilė.
12:59
A mystic poet from my land famously wrote,
276
779328
2896
Paslaptingas iš mano šalies kilęs poetas kartą žymiai rašė,
13:02
(Recites poem in Hindi)
277
782248
1166
(cituoja eilėraštį hindi kalba)
13:12
(Poem ends)
278
792928
1656
(eilėraščio pabaiga)
13:14
Which loosely translates into that whatever --
279
794608
2576
Tai būtų galima išversti kaip daugmaž –
13:17
yeah, if you know Hindi, please clap, yeah.
280
797208
2076
A, jei mokate hindi kalbą. taip, prašom, paplokite.
13:19
(Applause)
281
799308
1436
(Plojimai.)
13:20
It's very difficult to remember.
282
800768
1524
Labai sunku prisiminti reikšmę.
13:23
Which loosely translates into actually saying
283
803248
2576
Eilėraštį galima išversti maždaug taip.
13:25
that all the books of knowledge that you might read
284
805848
2456
Gali perskaityti visas žinių knygas
13:28
and then go ahead and impart your knowledge
285
808328
2896
ir tuomet didžiai skleisti tas žinias
13:31
through innovation, through creativity, through technology,
286
811248
3336
per išradingumą, kūrybingumą, per technologiją,
13:34
but mankind will never be the wiser about its future
287
814608
3136
bet žmonija niekuomet nepaprotingės savo ateities atžvilgiu,
13:37
unless it is coupled with a sense of love and compassion for their fellow beings.
288
817768
6120
jeigu tos žinios nebus apgaubtos meile ir empatija visiems kitiems tvariniams.
13:44
The two and a half alphabets which form the word "प्रेम,"
289
824528
3576
Žodis „priin“ sudarytas iš pustrečios abėcėles.
13:48
which means "love,"
290
828128
1416
Jis reiškia „meilė“,
13:49
if you are able to understand that
291
829568
1896
ir, jeigu jūs sugebėsite ją suprasti
13:51
and practice it,
292
831488
1576
ir ją skleisti savo kasdienybėje,
13:53
that itself is enough to enlighten mankind.
293
833088
3200
to užteks apšviesti žmonijai.
13:57
So I truly believe the future "you"
294
837128
1880
Todėl aš nuoširdžiai tikiu, kad ateities „jūs“
13:59
has to be a you that loves.
295
839968
1680
turi būti mylintis ir kupinas meilės.
14:02
Otherwise it will cease to flourish.
296
842448
2040
Kitaip „jūs“ liausitės klestėti.
14:05
It will perish in its own self-absorption.
297
845448
3360
Pražūsite savo pačių savimeilėje.
14:10
So you may use your power
298
850328
1440
Galite savo galias panaudoti
14:12
to build walls
299
852488
1696
pastatyti aukščiausioms sienoms
14:14
and keep people outside,
300
854208
1440
ir palikti žmones už durų,
14:16
or you may use it to break barriers and welcome them in.
301
856968
3800
arba galite sugriauti užkardas ir maloniai pakviesti tuos žmones į vidų.
14:21
You may use your faith
302
861848
1776
Galite panaudoti savo tikėjimą
14:23
to make people afraid
303
863648
1440
žmonėms įbauginti
14:26
and terrify them into submission,
304
866168
1760
ir priversti žmones paklusti iš baimės,
14:29
or you can use it to give courage to people
305
869048
2456
arba galite suteikti žmonėms drąsos,
14:31
so they rise to the greatest heights of enlightenment.
306
871528
3736
kad jie pasiektų didžiausius nušvitimo aukščius.
14:35
You can use your energy
307
875288
1936
Galite panaudoti savo energiją
14:37
to build nuclear bombs and spread the darkness of destruction,
308
877248
3336
pagaminti atominėms bomboms ir skleisti destrukcijos tamsumas,
14:40
or you can use it to spread the joy of light to millions.
309
880608
3760
arba galite nešti šviesos džiaugsmą milijonams.
14:45
You may filthy up the oceans callously and cut down all the forests.
310
885368
4016
Galite užteršti vandenynus ir iškirsti visus miškus.
14:49
You can destroy the ecology,
311
889408
2416
Galite sunaikinti visą ekosistemą,
14:51
or turn to them with love
312
891848
2176
arba atsigręžti į ją su meile
14:54
and regenerate life from the waters and trees.
313
894048
2240
ir atkurti gyvybę vandenyje ir medžiuose.
14:57
You may land on Mars
314
897288
1776
Galite nusileisti Marse
14:59
and build armed citadels,
315
899088
1760
ir apsistatyti ginkluotomis tvirtovėmis,
15:02
or you may look for life-forms and species to learn from and respect.
316
902488
4920
bet galite ieškoti gyvybės formų ir rūšių, kurias gerbtumėte ir iš kurių mokytumėtės.
15:08
And you can use all the moneys we all have earned
317
908248
3736
Galite visus mūsų uždirbtus pinigus panaudoti
15:12
to wage futile wars
318
912008
1560
kurstyti beprasmius karus
15:14
and give guns in the hands of little children
319
914928
2896
ir įspausti ginklus į mažų vaikų rankas,
15:17
to kill each other with,
320
917848
1360
15:20
or you can use it
321
920288
1200
bet galite skirti tuos pinigus
15:22
to make more food
322
922248
1736
užauginti daugiau maisto, kad tie vaikai nebūtų alkani.
15:24
to fill their stomachs with.
323
924008
1400
15:26
My country has taught me
324
926488
1656
Mano šalis mane išmokė,
15:28
the capacity for a human being to love is akin to godliness.
325
928168
4360
kad žmogaus sugebėjimas mylėti yra panašus į dieviškumą.
15:33
It shines forth in a world
326
933568
4456
Jis švieste šviečia pasaulyje,
15:38
which civilization, I think, already has tampered too much with.
327
938048
5080
kurį, mano manymu, civilizacija ir taip jau per daug paveikė.
15:44
In the last few days, the talks here, the wonderful people
328
944488
2736
Pastarąsias kelias dienas čia lankėsi nuostabūs žmonės.
15:47
coming and showing their talent,
329
947248
1736
Girdėjome jų kalbas, matėme jų talentą.
15:49
talking about individual achievements, the innovation, the technology,
330
949008
3336
Jie kalbėjo apie savo pasiekimus, išradingumą, technologijas, mokslus.
15:52
the sciences, the knowledge we are gaining by being here
331
952368
3336
Žinios, kurias gauname dalyvaudami čia,
15:55
in the presence of TED Talks and all of you
332
955728
2776
TED kalbose, ir visi čia esantys tuo besidomintys,
15:58
are reasons enough for us to celebrate the future "us."
333
958528
3016
yra priežastis švęsti ateities „mus“.
16:01
But within that celebration
334
961568
1480
Bet tame šventime
16:04
the quest to cultivate our capacity for love and compassion
335
964208
3560
mūsų žygis atverti savo širdis meilei ir empatijai
16:09
has to assert itself, has to assert itself,
336
969208
3040
turėtų būti lygiai toks pat svarbus.
16:12
just as equally.
337
972968
1840
16:15
So I believe the future "you"
338
975768
2240
Todėl aš tikiu, kad ateities „jūs“
16:18
is an infinite you.
339
978848
1280
yra neišsemiamas „jūs“.
16:21
It's called a chakra in India, like a circle.
340
981048
2560
Indijoje tai vadinama čakra, ji lyg apskritimas.
16:24
It ends where it begins from to complete itself.
341
984648
2840
Ji baigiasi ten, kur prasideda, ji yra savęs pradžia ir pabaiga.
16:28
A you that perceives time and space differently
342
988888
3696
Ateities „jūs“, kitaip suprantantis laiką ir erdvę,
16:32
understands both
343
992608
1320
supranta abu dalykus:
16:36
your unimaginable
344
996688
3320
jūsų neįsivaizduojamą
16:41
and fantastic importance
345
1001328
2416
ir fantastišką svarbą,
16:43
and your complete unimportance in the larger context of the universe.
346
1003768
5600
bet kartu ir jūsų visišką nereikšmingumą didesniame Visatos kontekste.
16:50
A you that returns back
347
1010488
1480
Ateities „jūs“, kuris grįžta
16:52
to the original innocence of humanity,
348
1012768
1856
į pradinį žmonijos nekaltumą,
16:54
which loves from the purity of heart,
349
1014648
2080
mylintis iš tyros širdies,
16:57
which sees from the eyes of truth,
350
1017568
2320
žvelgiantis per tiesos prizmę,
17:01
which dreams from the clarity of an untampered mind.
351
1021128
5600
svajojantis šviesiu, nepaliestu ir nepakeistu protu.
17:08
The future "you" has to be
352
1028088
1320
Ateities „jūs“ turėtumėt būti
17:10
like an aging movie star
353
1030368
1560
kaip senstanti filmų žvaigždė,
17:12
who has been made to believe that there is a possibility
354
1032888
2936
kuri tiki, kad egzistuoja pasaulis,
17:15
of a world which is completely,
355
1035848
2775
kuris visiškai,
17:18
wholly, self-obsessively
356
1038648
3016
besąlygiškai, egocentriškai
17:21
in love with itself.
357
1041688
1200
myli save.
17:23
A world -- really, it has to be a you
358
1043767
3297
Pasaulis... Išties, tai turi būti jūsų vaidmuo:
17:27
to create a world
359
1047088
1936
sukurti pasaulį,
17:29
which is its own best lover.
360
1049047
1801
kuris yra savo paties geriausias mylėtojas.
17:31
That I believe, ladies and gentlemen,
361
1051848
1816
Toks, mieli damos ir ponai, mano manymu, turėtų būti ateities „jūs“.
17:33
should be the future "you."
362
1053688
1536
17:35
Thank you very much.
363
1055247
1457
Dėkoju už dėmesį.
17:36
Shukriya.
364
1056728
1216
(Dėkoja indiškai.)
17:37
(Applause)
365
1057968
2135
(Plojimai.)
17:40
Thank you.
366
1060128
1215
Ačiū.
17:41
(Applause)
367
1061368
2936
(Plojimai.)
17:44
Thank you.
368
1064328
1256
Ačiū jums.
17:45
(Applause)
369
1065608
2600
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7