Thoughts on humanity, fame and love | Shah Rukh Khan | TED

9,822,007 views ・ 2017-05-11

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Intan Ruziana Reviewer: Dewi Barnas
00:15
Namaskar.
0
15471
1200
Namaskar.
00:17
I'm a movie star, I'm 51 years of age,
1
17630
2480
Saya adalah seorang aktor berusia 51 tahun
00:21
and I don't use Botox as yet.
2
21408
2256
dan saya belum pernah suntik Botox.
00:23
(Laughter)
3
23688
1216
(Tertawa)
00:24
So I'm clean, but I do behave like you saw like a 21-year-old in my movies.
4
24928
4200
Saya bersih dan saya bersikap seperti pemuda usia 21 tahun di film-film saya.
00:30
Yeah, I do that.
5
30288
1216
Ya, saya sering begitu.
00:31
I sell dreams, and I peddle love to millions of people back home in India
6
31528
4896
Saya menjual mimpi dan menyebarkan cinta untuk jutaan orang di India,
00:36
who assume that I'm the best lover in the world.
7
36448
2256
yang mengira saya orang teromantis di dunia.
00:38
(Laughter)
8
38728
2200
(Tertawa)
00:41
If you don't tell anyone, I'm going to tell you I'm not,
9
41888
2656
Jangan bilang siapa-siapa.
Saya tidak romantis, tapi saya biarkan mereka berasumsi.
00:44
but I never let that assumption go away.
10
44568
1936
00:46
(Laughter)
11
46528
1016
(Tertawa)
00:47
I've also been made to understand
12
47568
1616
Saya juga baru diberitahu
00:49
there are lots of you here who haven't seen my work,
13
49208
2456
bahwa banyak dari Anda belum pernah melihat karya saya,
00:51
and I feel really sad for you.
14
51688
1456
dan saya kasihan pada Anda.
00:53
(Laughter)
15
53168
2416
(Tertawa)
00:55
(Applause)
16
55608
2680
(Tepuk tangan)
01:00
That doesn't take away from the fact that I'm completely self-obsessed,
17
60648
3336
Ini tidak mengubah fakta bahwa saya terobsesi dengan diri saya sendiri,
01:04
as a movie star should be.
18
64008
1256
selayaknya seorang aktor.
01:05
(Laughter)
19
65288
1056
(Tertawa)
01:06
That's when my friends, Chris and Juliet called me here
20
66368
3616
Jadi waktu teman saya, Chris dan Juliet, mengundang saya ke sini
01:10
to speak about the future "you."
21
70008
1566
untuk bicara masa depan "Anda,"
01:11
Naturally, it follows I'm going to speak about the present me.
22
71598
2936
tentunya saya pikir saya harus bicara tentang saya di masa kini.
01:14
(Laughter)
23
74558
2320
(Tertawa)
01:19
Because I truly believe that humanity is a lot like me.
24
79088
2776
Karena saya percaya betul bahwa kemanusiaan mirip dengan saya.
01:21
(Laughter)
25
81888
1216
(Tertawa)
01:23
It is. It is.
26
83128
1376
Itu betul.
01:24
It's an aging movie star,
27
84528
1520
Layaknya seorang actor yang menua,
01:27
grappling with all the newness around itself,
28
87248
2576
yang bergulat dengan berbagai hal baru di sekitarnya,
01:29
wondering whether it got it right in the first place,
29
89848
2656
memikirkan apakah dia ada di jalan yang benar
01:32
and still trying to find a way
30
92528
2016
dan terus berjalan mencari arah
01:34
to keep on shining regardless.
31
94568
2080
untuk tetap berjaya bagaimanapun caranya.
01:37
I was born in a refugee colony in the capital city of India, New Delhi.
32
97528
3360
Saya lahir di koloni pengungsi di New Delhi, ibu kota India.
01:41
And my father was a freedom fighter.
33
101768
2496
Ayah saya adalah seorang pejuang kebebasan.
01:44
My mother was, well, just a fighter like mothers are.
34
104288
3030
Ibu saya adalah seorang pejuang seperti ibu-ibu lainnya.
01:49
And much like the original homo sapiens,
35
109368
3016
Seperti manusia purba,
01:52
we struggled to survive.
36
112408
1640
kami berjuang untuk hidup.
01:54
When I was in my early 20s,
37
114728
2136
Di usia awal 20-an,
01:56
I lost both my parents,
38
116888
1736
saya kehilangan kedua orang tua saya,
01:58
which I must admit seems a bit careless of me now,
39
118648
3336
yang harus saya akui saya waktu itu ceroboh,
02:02
but --
40
122008
1296
tapi --
02:03
(Laughter)
41
123328
3000
(Tertawa)
02:08
I do remember the night my father died,
42
128848
1896
Saya ingat malam ketika ayah saya meninggal,
02:10
and I remember the driver of a neighbor who was driving us to the hospital.
43
130768
4896
saya ingat sopir tetangga yang mengantar kami ke rumah sakit,
02:15
He mumbled something about "dead people don't tip so well"
44
135688
2816
ia bilang sesuatu tentang "orang meninggal pelit memberi tip"
02:18
and walked away into the dark.
45
138528
1440
dan berjalan menuju kegelapan.
02:20
And I was only 14 then,
46
140808
1896
Saya baru berumur 14 waktu itu,
02:22
and I put my father's dead body in the back seat of the car,
47
142728
3456
dan saya membawa tubuh ayah saya ke belakang kursi mobil,
02:26
and my mother besides me,
48
146208
1216
Ibu duduk di sebelah saya,
02:27
I started driving back from the hospital to the house.
49
147448
2576
dan saya mulai menyetir mobil dari rumah sakit ke rumah.
02:30
And in the middle of her quiet crying, my mother looked at me and she said,
50
150048
3616
Di tengah tangisan lirihnya, Ibu saya tiba-tiba bilang,
02:33
"Son, when did you learn to drive?"
51
153688
1800
"Sejak kapan kamu belajar menyetir?"
02:37
And I thought about it and realized, and I said to my mom,
52
157848
3256
Saya pikirkan pertanyaan itu dan menyadari bahwa,
02:41
"Just now, Mom."
53
161128
1296
"Baru sekarang, Ma."
02:42
(Laughter)
54
162448
2256
(Tertawa)
02:44
So from that night onwards,
55
164728
1536
Sejak malam itu dan seterusnya,
02:46
much akin to humanity in its adolescence,
56
166288
2696
seperti kemanusiaan di usia remaja,
02:49
I learned the crude tools of survival.
57
169008
3320
saya belajar cara untuk bertahan hidup.
02:52
And the framework of life was very, very simple then, to be honest.
58
172968
3656
Kerangka hidup waktu itu, sejujurnya, sangatlah sederhana.
02:56
You know, you just ate what you got
59
176648
2976
Saya makan yang saya punya
02:59
and did whatever you were told to do.
60
179648
1816
dan melakukan apapun yang disuruh.
03:01
I thought celiac was a vegetable,
61
181488
3336
Waktu itu saya pikir celiac adalah sayuran,
03:04
and vegan, of course, was Mr. Spock's lost comrade in "Star Trek."
62
184848
4536
dan vegan adalah salah satu teman Mr. Spock di Star Trek.
03:09
(Laughter)
63
189408
1096
(Tertawa)
03:10
You married the first girl that you dated,
64
190528
2976
Menikah dengan pacar pertama,
03:13
and you were a techie if you could fix the carburetor in your car.
65
193528
3840
dan Anda adalah teknisi kalau Anda bisa membetulkan karburator mobil.
03:18
I really thought that gay was a sophisticated English word for happy.
66
198928
3480
Saya juga berpikir bahwa "gay" adalah istilah keren untuk "bahagia."
03:23
And Lesbian, of course, was the capital of Portugal, as you all know.
67
203648
3256
Dan Lesbian, tentunya adalah ibukota Portugal,seperti yang Anda tahu.
03:26
(Laughter)
68
206928
1256
(Tertawa)
03:28
Where was I?
69
208208
1200
Sampai mana ya tadi?
03:32
We relied on systems
70
212528
2336
Kita semua bergantung pada sistem
03:34
created through the toil and sacrifice of generations before
71
214888
3696
yang dibangun dari kerja keras dan pengorbanan generasi-generasi sebelumnya
03:38
to protect us,
72
218608
1456
untuk melindungi kita,
03:40
and we felt that governments actually worked for our betterment.
73
220088
3656
dan kita merasa bahwa pemerintah bekerja agar kehidupan kita lebih baik.
03:43
Science was simple and logical,
74
223768
1936
Ilmu begitu sederhana dan logis,
03:45
Apple was still then just a fruit
75
225728
2320
'Apple' masih sekedar buah
03:49
owned by Eve first and then Newton,
76
229128
1936
yang awalnya punya Hawa dan lalu Newton,
03:51
not by Steve Jobs, until then.
77
231088
2336
bukan milik seorang Steve Jobs.
03:53
And "Eureka!" was what you screamed
78
233448
1696
"Eureka!" adalah kata Anda teriakkan
03:55
when you wanted to run naked on the streets.
79
235168
2200
ketika Anda mau berlari telanjang di jalanan.
03:58
You went wherever life took you for work,
80
238048
3616
Anda pergi kemanapun pekerjaan membawa Anda,
04:01
and people were mostly welcoming of you.
81
241688
2080
dan orang-orang biasanya menyambut Anda.
04:04
Migration was a term then
82
244408
1976
Migrasi adalah istilah
04:06
still reserved for Siberian cranes, not human beings.
83
246408
2560
yang digunakan untuk kereta api Siberia, bukan manusia.
04:09
Most importantly, you were who you were
84
249808
2856
Yang terpenting, Anda adalah Anda
04:12
and you said what you thought.
85
252688
1840
dan Anda bebas berbicara apapun.
04:15
Then in my late 20s,
86
255208
1256
Lalu di usia akhir 20-an,
04:16
I shifted to the sprawling metropolis of Mumbai,
87
256488
3736
saya pindah ke kawasan metropolis di Mumbai,
04:20
and my framework,
88
260248
1336
dan kerangka hidup saya,
04:21
like the newly industrialized aspirational humanity,
89
261608
3296
layaknya kemanusiaan yang terinspirasi oleh revolusi industri,
04:24
began to alter.
90
264928
1200
mulai berubah.
04:26
In the urban rush for a new, more embellished survival,
91
266768
2600
Untuk bertahan hidup di tengah kesibukan kota,
04:30
things started to look a little different.
92
270207
2017
segala hal mulai terlihat sedikit berbeda.
04:32
I met people who had descended from all over the world,
93
272248
2800
Saya bertemu banyak orang dari berbagai penjuru dunia.
04:35
faces, races, genders, money-lenders.
94
275968
3216
wajah, ras, gender, penagih hutang.
04:39
Definitions became more and more fluid.
95
279208
2120
Definisi apapun menjadi semakin ambigu.
04:42
Work began to define you at that time
96
282088
2360
Pekerjaan mulai menguasai Anda kala itu
04:45
in an overwhelmingly equalizing manner,
97
285208
2656
dengan cara yang begitu sulit diatasi,
04:47
and all the systems started to feel less reliable to me,
98
287888
2856
dan segala system yang ada mulai terasa tak bisa diandalkan,
04:50
almost too thick to hold on
99
290768
3136
tak bisa dijadikan tumpuan
04:53
to the diversity of mankind
100
293928
1976
bagi keragaman manusia
04:55
and the human need to progress and grow.
101
295928
2040
dan kebutuhan manusia untuk tumbuh dan berkembang.
04:59
Ideas were flowing with more freedom and speed.
102
299328
2920
Ide-ide mulai mengalir dengan lebih bebas dan cepat.
05:03
And I experienced the miracle of human innovation and cooperation,
103
303208
5336
Dan saya mengalami keajaiban dari teknologi dan kerjasama manusia,
05:08
and my own creativity,
104
308568
1416
dan kreativitas saya --
05:10
when supported by the resourcefulness of this collective endeavor,
105
310008
4496
ketika didukung oleh berbagai sumber daya yang tersedia ini --
05:14
catapulted me into superstardom.
106
314528
1840
melontarkan saya jadi seorang superstar.
05:16
I started to feel that I had arrived,
107
316968
2416
Saya mulai merasa begitu hidup,
05:19
and generally, by the time I was 40, I was really, really flying.
108
319408
3496
dan di usia 40 tahun, saya benar-benar terbang.
05:22
I was all over the place.
109
322928
1256
Terbang ke banyak tempat.
05:24
You know? I'd done 50 films by then
110
324208
2016
Anda tahu? Saya sudah mengerjakan 50 film
05:26
and 200 songs,
111
326248
1600
dan 200 lagu ketika itu,
05:28
and I'd been knighted by the Malaysians.
112
328608
2256
dan saya dianugerahi gelar bangsawan di Malaysia.
05:30
I had been given the highest civil honor by the French government,
113
330888
3296
Saya dianugerahi penghargaan sipil tertinggi dari pemerintah Perancis,
05:34
the title of which for the life of me I can't pronounce even until now.
114
334208
3336
gelar yang sampai sekarang tidak bisa saya ucapkan dengan benar.
05:37
(Laughter)
115
337568
1056
(Tertawa)
05:38
I'm sorry, France, and thank you, France, for doing that.
116
338648
3416
Maaf, Perancis, dan terima kasih sudah memberi saya gelar itu.
05:42
But much bigger than that, I got to meet Angelina Jolie --
117
342088
3336
Tapi lebih dari semua itu, saya bisa bertemu Angelina Jolie --
05:45
(Laughter)
118
345448
2736
(Tertawa)
05:48
for two and a half seconds.
119
348208
1496
selama dua setengah detik.
05:49
(Laughter)
120
349728
1296
(Tertawa)
05:51
And I'm sure she also remembers that encounter somewhere.
121
351048
2696
Dan saya yakin dia juga ingat pertemuan kami waktu itu.
05:53
OK, maybe not.
122
353768
1216
OK, mungkin tidak.
05:55
And I sat next to Hannah Montana on a round dinner table
123
355008
3536
Dan saya duduk di samping Hannah Montana di jamuan makan malam,
05:58
with her back towards me most of the time.
124
358568
2040
dia duduk memunggungi saya, sebagian besar jamuan itu.
06:01
Like I said, I was flying, from Miley to Jolie,
125
361408
2240
Saya terbang dari Miley ke Jolie,
06:04
and humanity was soaring with me.
126
364568
3256
dan kemanusiaan terus terbang bersama saya.
06:07
We were both pretty much flying off the handle, actually.
127
367848
2680
Sebenarnya kami terbang bebas.
06:11
And then you all know what happened.
128
371088
1720
Dan Anda tahu apa yang terjadi berikutnya.
06:13
The internet happened.
129
373328
1240
Internet datang.
06:15
I was in my late 40s,
130
375568
1936
Saya berusia 40-an akhir kala itu,
06:17
and I started tweeting like a canary in a birdcage
131
377528
2640
dan saya mulai bercuit di Twitter layaknya burung di sangkar
06:21
and assuming that, you know, people who peered into my world
132
381088
2976
dan berasumsi bahwa, semua orang yang mengintip ke dalam dunia saya
06:24
would admire it
133
384088
1256
akan mengaguminya
06:25
for the miracle I believed it to be.
134
385368
2096
karena keajaiban di dalamnya.
06:27
But something else awaited me and humanity.
135
387488
2200
Tapi ada hal lain yang menunggu saya dan kemanusiaan.
06:30
You know, we had expected an expansion of ideas and dreams
136
390568
4896
Kita berekspektasi bahwa dengan semakin terhubungnya dunia,
06:35
with the enhanced connectivity of the world.
137
395488
2600
akan terjadi ekspansi ide dan mimpi.
06:38
We had not bargained for the village-like enclosure of thought,
138
398848
6480
Kita tidak mengimpikan satu kampung yang memberikan pendapat,
06:46
of judgment, of definition
139
406528
2016
penilaian, atau pemahaman,
06:48
that flowed from the same place
140
408568
2136
yang muncul dari satu tempat
06:50
that freedom and revolution was taking place in.
141
410728
2240
dimana terdapat kebebasan dan revolusi.
06:54
Everything I said took a new meaning.
142
414328
1762
Semua yang saya katakan sekarang punya arti lain.
06:56
Everything I did -- good, bad, ugly --
143
416728
1960
Semua yang saya lakukan -- baik dan buruk --
06:59
was there for the world to comment upon and judge.
144
419648
3336
terpampang bagi seluruh dunia untuk dikomentari dan dihakimi.
07:03
As a matter of fact, everything I didn't say or do also
145
423008
2600
Bahkan, apa pun yang tidak saya katakana atau lakukan
07:06
met with the same fate.
146
426408
1200
juga dikomentari dan dihakimi.
07:08
Four years ago,
147
428528
1200
Empat tahun lalu,
07:10
my lovely wife Gauri and me decided to have a third child.
148
430768
3960
istri tercinta saya Gauri dan saya memutuskan untuk punya anak ketiga.
07:15
It was claimed on the net
149
435808
1680
Lalu beredar di Internet
07:18
that he was the love child
150
438608
2096
bahwa anak tersebut adalah buah cinta
07:20
of our first child
151
440728
1200
dari anak pertama saya
07:22
who was 15 years old.
152
442528
1280
yang usianya masih 15 tahun.
07:24
Apparently, he had sown his wild oats with a girl
153
444608
3096
Katanya dia berhubungan dengan seorang gadis
07:27
while driving her car in Romania.
154
447728
2200
ketika berkendara di Romania.
07:30
And yeah, there was a fake video to go with it.
155
450808
2200
Dan ada video palsu bersamaan dengan gosip itu.
07:33
And we were so disturbed as a family.
156
453448
1816
Dan keluarga kami amat sangat terganggu.
07:35
My son, who is 19 now,
157
455288
1256
Anak saya, sekarang usia 19,
07:36
even now when you say "hello" to him,
158
456568
1816
bahkan kalau Anda sapa "Halo" saja,
07:38
he just turns around and says,
159
458408
1456
dia akan menengok dan bilang,
07:39
"But bro, I didn't even have a European driving license."
160
459888
2696
"Tapi, Bro, saya bahkan tidak punya SIM Eropa."
07:42
(Laughter)
161
462608
2456
(Tertawa)
07:45
Yeah.
162
465088
1280
Ya.
07:46
In this new world,
163
466848
1696
Di dunia yang baru ini, lambat laun
07:48
slowly, reality became virtual and virtual became real,
164
468568
3376
kenyataan berubah menjadi virtual dan virtual menjadi nyata,
07:51
and I started to feel
165
471968
1656
dan saya mulai merasa
07:53
that I could not be who I wanted to be or say what I actually thought,
166
473648
3536
saya tidak bisa jadi apapun yang saya mau atau mengatakan pendapat jujur saya,
07:57
and humanity at this time
167
477208
1800
dan kali ini,
08:00
completely identified with me.
168
480128
1936
kemanusiaan setuju dengan saya.
08:02
I think both of us were going through our midlife crisis,
169
482088
3000
Saya rasa kami sama-sama sedang mengalami krisis paruh baya,
08:06
and humanity, like me, was becoming an overexposed prima donna.
170
486128
4096
dan kemanusiaan, seperti saya,
mulai menjadi primadona yang terlalu banyak disorot.
08:10
I started to sell everything,
171
490248
1696
Saya mulai menjual semuanya,
08:11
from hair oil to diesel generators.
172
491968
2896
dari minyak rambut ke mesin diesel.
08:14
Humanity was buying everything
173
494888
2016
Kemanusiaan membeli segalanya
08:16
from crude oil to nuclear reactors.
174
496928
2376
dari minyak tanah ke reaktor nuklir.
08:19
You know, I even tried to get into a skintight superhero suit
175
499328
3976
Anda tahu? Saya bahkan pernah mencoba baju superhero yang ketat
08:23
to reinvent myself.
176
503328
2040
untuk menciptakan kembali diri saya.
08:26
I must admit I failed miserably.
177
506088
1960
Saya harus akui saya gagal total.
08:28
And just an aside I want to say on behalf of all the Batmen, Spider-Men
178
508848
5016
Dan saya ingin bilang atas nama semua Batman, Spiderman
08:33
and Supermen of the world,
179
513888
2096
dan Superman di dunia,
08:36
you have to commend them,
180
516008
1856
Anda harus menghargai mereka,
08:37
because it really hurts in the crotch, that superhero suit.
181
517888
2776
karena baju superhero sangat sakit di selangkangan.
08:40
(Laughter)
182
520688
1056
(Tertawa)
08:41
Yeah, I'm being honest. I need to tell you this here.
183
521768
2480
Ya, jujur, saya perlu mengatakannya.
08:45
Really.
184
525768
1216
Sungguh.
08:47
And accidentally, I happened to even invent a new dance form
185
527008
3536
Dan secara tidak sengaja, saya menciptakan gaya tarian baru
08:50
which I didn't realize, and it became a rage.
186
530568
2135
yang tanpa saya sadari menjadi viral.
08:52
So if it's all right,
187
532727
1216
Jadi, jika boleh,
08:53
and you've seen a bit of me, so I'm quite shameless, I'll show you.
188
533967
3177
dan Anda sudah tahu saya agak tidak tahu malu,
saya akan tunjukkan.
08:57
It was called the Lungi dance.
189
537168
1456
Tarian ini disebut tari Lungi.
08:58
So if it's all right, I'll just show you. I'm talented otherwise.
190
538648
3096
Jadi jika boleh, saya akan tunjukkan. Saya cukup berbakat.
09:01
(Cheers)
191
541768
1216
(Teriakan semangat)
09:03
So it went something like this.
192
543008
2080
Jadi gerakannya seperti ini.
09:05
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
193
545688
2416
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
09:08
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
194
548128
2416
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
09:10
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi.
195
550568
2656
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
09:13
That's it. It became a rage.
196
553248
1656
Begitu saja. Ini jadi viral.
09:14
(Cheers)
197
554928
1296
(Penonton bersorak)
09:16
It really did.
198
556248
1200
Betulan.
09:19
Like you notice, nobody could make any sense of what was happening except me,
199
559768
3656
Tak ada seorangpun di sini yang paham apa yang sedang terjadi kecuali saya,
09:23
and I didn't give a damn, really,
200
563448
1616
dan saya tidak peduli, sungguh.
09:25
because the whole world, and whole humanity,
201
565088
2216
karena seluruh dunia, dan kemanusiaan,
09:27
seemed as confused and lost as I was.
202
567328
1920
sepertinya sama bingungnya dengan saya.
09:30
I didn't give up then.
203
570368
1256
Tapi saya tidak menyerah.
09:31
I even tried to reconstruct my identity on the social media
204
571648
2776
Saya bahkan berusaha merekonstruksi identitas saya di media sosial
09:34
like everyone else does.
205
574448
1256
seperti semua orang.
09:35
I thought if I put on philosophical tweets out there
206
575728
2736
Saya pikir jika saya mencuit tweet filosofis,
09:38
people will think I'm with it,
207
578488
1576
orang akan berpikir saya seperti itu,
09:40
but some of the responses I got from those tweets
208
580088
2576
namun kadang respon yang saya dapatkan dari cuitan itu
09:42
were extremely confusing acronyms which I didn't understand. You know?
209
582688
3336
penuh dengan akronim yang sulit saya pahami. Anda tahu?
09:46
ROFL, LOL.
210
586048
2056
ROFL, LOL.
09:48
"Adidas," somebody wrote back to one of my more thought-provoking tweets
211
588128
4296
Seseorang membalas "adidas" pada salah satu tweet mendalam saya,
09:52
and I was wondering why would you name a sneaker,
212
592448
2336
dan saya memikirkan kenapa dia menyebut merk sepatu.
09:54
I mean, why would you write back the name of a sneaker to me?
213
594808
2896
Maksud saya, untuk apa dia menyebut merk sepatu ke saya?
09:57
And I asked my 16-year-old daughter, and she enlightened me.
214
597728
2856
Lalu saya tanya ke anak perempuan saya, dan katanya,
10:00
"Adidas" now means "All day I dream about sex."
215
600608
2960
"adidas" sekarang artinya "Sepanjang hari aku memikirkan seks."
10:04
(Laughter)
216
604128
2256
(Tertawa)
10:06
Really.
217
606408
1296
Sungguh.
10:07
I didn't know if you know that.
218
607728
1496
Entah kalau Anda tahu itu.
10:09
So I wrote back, "WTF" in bold to Mr. Adidas,
219
609248
4576
Jadi saya balas orang itu, "WTF" dengan huruf tebal,
10:13
thanking secretly that some acronyms and things won't change at all.
220
613848
4440
mensyukuri ada beberapa akronim yang tidak berubah maknanya.
10:19
WTF.
221
619008
1200
WTF.
10:22
But here we are.
222
622008
1320
Tapi begitulah adanya.
10:24
I am 51 years old, like I told you,
223
624208
1696
Saya berusia 51 tahun,
10:25
and mind-numbing acronyms notwithstanding,
224
625928
3576
dan buta soal akronim yang ada sekarang.
10:29
I just want to tell you
225
629528
1296
Tapi saya ingin mengatakan,
10:30
if there has been a momentous time for humanity to exist,
226
630848
3216
seandainya ada momen yang tepat bagi kemanusiaan,
10:34
it is now,
227
634088
1616
waktunya adalah sekarang,
10:35
because the present you is brave.
228
635728
2240
karena Anda yang sekarang adalah pemberani.
10:39
The present you is hopeful.
229
639128
1336
Anda yang sekarang penuh harapan.
10:40
The present you is innovative and resourceful,
230
640488
3296
Anda yang sekarang senang berinovasi dan mencipta,
10:43
and of course, the present you is annoyingly indefinable.
231
643808
3240
dan tentunya, Anda yang sekarang sangat sulit untuk didefinisikan.
10:48
And in this spell-binding,
232
648128
1640
Dan di dunia yang penuh keajaiban ini,
10:50
imperfect moment of existence,
233
650608
1936
momen yang tidak sempurna,
10:52
feeling a little brave just before I came here,
234
652568
2576
merasa sedikit berani sebelum saya datang ke sini,
10:55
I decided to take a good, hard look at my face.
235
655168
3000
saya memutuskan untuk melihat wajah saya betul-betul.
10:59
And I realized that I'm beginning to look more and more
236
659488
3656
Dan saya menyadari bahwa wajah saya mulai semakin mirip
11:03
like the wax statue of me at Madame Tussaud's.
237
663168
2416
dengan patung lilin saya yang ada di Madam Tussaud.
11:05
(Laughter)
238
665608
2256
(Tertawa)
11:07
Yeah, and in that moment of realization,
239
667888
2496
Ya, di momen realisasi ini,
11:10
I asked the most central and pertinent question to humanity and me:
240
670408
4240
saya menanyakan hal paling mendasar tentang kemanusiaan dan diri saya:
11:16
Do I need to fix my face?
241
676088
1880
Apakah saya harus operasi plastik?
11:19
Really. I'm an actor, like I told you,
242
679208
3336
Betulan. Saya adalah seorang aktor, seperti yang saya bilang,
11:22
a modern expression of human creativity.
243
682568
3376
ekspresi modern dari kreativitas manusia.
11:25
The land I come from
244
685968
1536
Tempat saya berasal
11:27
is the source of inexplicable but very simple spirituality.
245
687528
4960
adalah tempat asal spiritualisme yang amat sulit dijelaskan namun cukup sederhana.
11:33
In its immense generosity,
246
693688
1680
Dengan murah hati,
11:36
India decided somehow
247
696208
2736
India memutuskan, entah bagaimana,
11:38
that I, the Muslim son of a broke freedom fighter
248
698968
3976
bahwa saya, seorang Muslim anak seorang pejuang kemerdekaan miskin,
11:42
who accidentally ventured into the business of selling dreams,
249
702968
3840
yang tidak sengaja masuk ke dunia hiburan yang menjual mimpi,
11:47
should become its king of romance,
250
707728
3920
bisa menjadi "raja cinta,"
11:52
the "Badhshah of Bollywood,"
251
712648
2360
seorang "Badhshah di Bollywood,"
11:55
the greatest lover the country has ever seen ...
252
715688
2760
orang teromantis di negara ini ...
11:59
with this face.
253
719328
1200
dengan wajah ini.
12:01
Yeah.
254
721048
1216
Ya.
12:02
(Laughter)
255
722288
1096
(Tertawa)
12:03
Which has alternately been described as ugly, unconventional,
256
723408
2896
Yang kadang juga dideskripsikan sebagai jelek dan tidak konvensional
12:06
and strangely, not chocolatey enough.
257
726328
1816
dan aneh, tidak cukup coklat.
12:08
(Laughter)
258
728168
2880
(Tertawa)
12:13
The people of this ancient land
259
733488
2336
Orang-orang di tanah air saya
12:15
embraced me in their limitless love,
260
735848
2416
mencintai saya dengan sepenuh hati,
12:18
and I've learned from these people
261
738288
1680
dan saya belajar banyak dari mereka
12:20
that neither power nor poverty
262
740848
2360
bahwa baik kekuatan ataupun kemiskinan
12:24
can make your life more magical
263
744048
1696
tidak bisa membuat hidup Anda lebih indah
12:25
or less tortuous.
264
745768
1280
atau tidak nyaman.
12:27
I've learned from the people of my country
265
747768
2616
Saya belajar dari orang-orang di negara saya
12:30
that the dignity of a life,
266
750408
2096
bahwa marwah dari kehidupan,
12:32
a human being, a culture, a religion, a country
267
752528
3600
marwah seorang manusia, sebuah budaya, agama, negara,
12:37
actually resides in its ability
268
757168
1880
sebenarnya ada pada kemampuannya
12:40
for grace and compassion.
269
760208
1440
memaafkan dan mencintai.
12:42
I've learned that whatever moves you,
270
762328
2080
Saya belajar bahwa apa pun yang mendorong Anda,
12:45
whatever urges you to create, to build,
271
765088
2696
memotivasi Anda untuk menciptakan sesuatu,
12:47
whatever keeps you from failing,
272
767808
1656
apa pun yang membuat Anda bangkit,
12:49
whatever helps you survive,
273
769488
2256
apa pun yang membantu Anda tetap hidup,
12:51
is perhaps the oldest and the simplest emotion known to mankind,
274
771768
4376
mungkin berasal dari emosi paling tua dan paling sederhana yang dikenal manusia,
12:56
and that is love.
275
776168
1880
yaitu cinta.
12:59
A mystic poet from my land famously wrote,
276
779328
2896
Seorang penyair India terkenal berkata,
13:02
(Recites poem in Hindi)
277
782248
1166
(Puisi dalam bahasa Hindi)
13:12
(Poem ends)
278
792928
1656
(Puisi berakhir)
13:14
Which loosely translates into that whatever --
279
794608
2576
Yang secara kasar bisa diterjemahkan begini --
13:17
yeah, if you know Hindi, please clap, yeah.
280
797208
2076
ya, jika Anda bisa bahasa Hindi, silahkan tepuk tangan.
13:19
(Applause)
281
799308
1436
(Tepuk tangan)
13:20
It's very difficult to remember.
282
800768
1524
Ini benar-benar sulit diingat.
13:23
Which loosely translates into actually saying
283
803248
2576
Yang lebih kurang artinya,
13:25
that all the books of knowledge that you might read
284
805848
2456
bahwa setiap buku pengetahuan yang Anda baca
13:28
and then go ahead and impart your knowledge
285
808328
2896
dan selanjutnya mempengaruhi pengetahuan Anda
13:31
through innovation, through creativity, through technology,
286
811248
3336
melalui inovasi, kreativitas, maupun teknologi,
13:34
but mankind will never be the wiser about its future
287
814608
3136
tapi manusia tidak akan pernah menjadi lebih bijak melihat masa depannya
13:37
unless it is coupled with a sense of love and compassion for their fellow beings.
288
817768
6120
kecuali pengetahuan itu diiringi dengan rasa cinta dan ketulusan untuk sesamanya.
13:44
The two and a half alphabets which form the word "प्रेम,"
289
824528
3576
Dua setengah huruf yang membentuk kata "प्रेम,"
13:48
which means "love,"
290
828128
1416
yang artinya "cinta,"
13:49
if you are able to understand that
291
829568
1896
Jika Anda mampu memahami itu
13:51
and practice it,
292
831488
1576
dan melakukannya,
13:53
that itself is enough to enlighten mankind.
293
833088
3200
itu saja sudah cukup untuk memberi arahan pada manusia.
13:57
So I truly believe the future "you"
294
837128
1880
Jadi saya percaya, bahwa Anda di masa depan
13:59
has to be a you that loves.
295
839968
1680
harus menjadi Anda yang mencintai.
14:02
Otherwise it will cease to flourish.
296
842448
2040
Sebab jika tidak, Anda tidak akan berkembang.
14:05
It will perish in its own self-absorption.
297
845448
3360
Anda akan musnah dan tenggelam dalam diri Anda sendiri.
14:10
So you may use your power
298
850328
1440
Anda bisa menggunakan kekuatan Anda
14:12
to build walls
299
852488
1696
untuk membangun dinding
14:14
and keep people outside,
300
854208
1440
dan memagari orang agar tidak masuk,
14:16
or you may use it to break barriers and welcome them in.
301
856968
3800
atau Anda bisa merobohkan dinding itu dan mengundang mereka masuk.
14:21
You may use your faith
302
861848
1776
Anda bisa menggunakan kepercayaan Anda
14:23
to make people afraid
303
863648
1440
untuk membuat orang-orang takut
14:26
and terrify them into submission,
304
866168
1760
sehingga mereka mengikuti Anda,
14:29
or you can use it to give courage to people
305
869048
2456
atau Anda bisa menggunakannya untuk memotivasi mereka
14:31
so they rise to the greatest heights of enlightenment.
306
871528
3736
agar mereka bisa mencapai puncak pencerahan diri mereka.
14:35
You can use your energy
307
875288
1936
Anda bisa menggunakan energi Anda
14:37
to build nuclear bombs and spread the darkness of destruction,
308
877248
3336
untuk membangun bom nuklir dan menyebarkan kehancuran dimana-mana,
14:40
or you can use it to spread the joy of light to millions.
309
880608
3760
atau Anda bisa menggunakannya untuk menerangi dunia bagi jutaan manusia.
14:45
You may filthy up the oceans callously and cut down all the forests.
310
885368
4016
Anda bisa mengotori lautan semau Anda dan memotong semua pohon di hutan.
14:49
You can destroy the ecology,
311
889408
2416
Anda bisa menghancurkan ekologi,
14:51
or turn to them with love
312
891848
2176
atau bisa melestarikannya dengan cinta
14:54
and regenerate life from the waters and trees.
313
894048
2240
dan membangun hidup dari air dan pepohonan,
14:57
You may land on Mars
314
897288
1776
Anda mungkin bisa sampai ke planet Mars,
14:59
and build armed citadels,
315
899088
1760
dan membangun benteng bersenjata,
15:02
or you may look for life-forms and species to learn from and respect.
316
902488
4920
atau Anda bisa mencari mahluk hidup dan spesies untuk dipelajari dan dihargai.
15:08
And you can use all the moneys we all have earned
317
908248
3736
Dan Anda bisa menggunakan semua uang Anda
15:12
to wage futile wars
318
912008
1560
untuk membiayai perang
15:14
and give guns in the hands of little children
319
914928
2896
dan memberikan pistol ke tangan anak-anak kecil
15:17
to kill each other with,
320
917848
1360
agar mereka saling membunuh,
15:20
or you can use it
321
920288
1200
atau Anda bisa menggunakannya
15:22
to make more food
322
922248
1736
untuk membuat lebih banyak makanan
15:24
to fill their stomachs with.
323
924008
1400
untuk memenuhi dahaga mereka.
15:26
My country has taught me
324
926488
1656
Negara saya telah mengajarkan saya
15:28
the capacity for a human being to love is akin to godliness.
325
928168
4360
kemampuan manusia untuk mencintai sama seperti keilahian,
15:33
It shines forth in a world
326
933568
4456
yang terus menyinari dunia
15:38
which civilization, I think, already has tampered too much with.
327
938048
5080
yang menurut saya sudah terlalu sering dirusak oleh peradaban manusia.
15:44
In the last few days, the talks here, the wonderful people
328
944488
2736
Beberapa hari terakhir, pembicaraan di sini, orang-orang hebat
15:47
coming and showing their talent,
329
947248
1736
yang menunjukkan bakat mereka
15:49
talking about individual achievements, the innovation, the technology,
330
949008
3336
membicarakan tentang pencapaian mereka, inovasi, teknologi, sains,
15:52
the sciences, the knowledge we are gaining by being here
331
952368
3336
dan ilmu pengetahuan yang kita peroleh selama berada di sini,
15:55
in the presence of TED Talks and all of you
332
955728
2776
di tengah-tengah TED Talks dan Anda semua,
15:58
are reasons enough for us to celebrate the future "us."
333
958528
3016
semua ini adalah cukup alasan bagi kita untuk merayakan masa depan "kita."
16:01
But within that celebration
334
961568
1480
Namun di tengah perayaan ini,
16:04
the quest to cultivate our capacity for love and compassion
335
964208
3560
misi untuk memupuk kemampuan kita memberikan cinta dan ketulusan
16:09
has to assert itself, has to assert itself,
336
969208
3040
harus tetap ditanamkan, harus tetap ditanamkan,
16:12
just as equally.
337
972968
1840
sama pentingnya.
16:15
So I believe the future "you"
338
975768
2240
Jadi saya percaya Anda di masa depan
16:18
is an infinite you.
339
978848
1280
adalah Anda yang tak terbatas.
16:21
It's called a chakra in India, like a circle.
340
981048
2560
Di India, kami menyebutnya "Chakra," seperti lingkaran
16:24
It ends where it begins from to complete itself.
341
984648
2840
yang berakhir di tempatnya bermula untuk melengkapi dirinya.
16:28
A you that perceives time and space differently
342
988888
3696
Anda yang memahami waktu dan tempat secara berbeda
16:32
understands both
343
992608
1320
memahami baik
16:36
your unimaginable
344
996688
3320
diri Anda teramat penting dan tak terbayangkan,
16:41
and fantastic importance
345
1001328
2416
16:43
and your complete unimportance in the larger context of the universe.
346
1003768
5600
dan betapa Anda sama sekali tidak penting, di dunia yang luas ini.
16:50
A you that returns back
347
1010488
1480
Anda yang (merujuk) kembali
16:52
to the original innocence of humanity,
348
1012768
1856
pada kepolosan manusia pada awalnya,
16:54
which loves from the purity of heart,
349
1014648
2080
yang mencintai dengan sepenuh hati,
16:57
which sees from the eyes of truth,
350
1017568
2320
yang melihat dengan jujur,
17:01
which dreams from the clarity of an untampered mind.
351
1021128
5600
yang bermimpi dengan pikiran murni yang tak belum terkontaminasi.
17:08
The future "you" has to be
352
1028088
1320
Anda di masa depan harus
17:10
like an aging movie star
353
1030368
1560
seperti aktor film yang menua,
17:12
who has been made to believe that there is a possibility
354
1032888
2936
yang dibuat percaya bahwa ada kemungkinan
17:15
of a world which is completely,
355
1035848
2775
sebuah dunia yang
17:18
wholly, self-obsessively
356
1038648
3016
sepenuhnya terobsesi dan
17:21
in love with itself.
357
1041688
1200
mencintai dirinya.
17:23
A world -- really, it has to be a you
358
1043767
3297
Dunia -- betul, harus Anda
17:27
to create a world
359
1047088
1936
yang menciptakan dunia
17:29
which is its own best lover.
360
1049047
1801
yang mencintai dirinya dengan sepenuh hati.
17:31
That I believe, ladies and gentlemen,
361
1051848
1816
Itulah, para hadirin, yang menurut saya
17:33
should be the future "you."
362
1053688
1536
harus menjadi "Anda" di masa depan.
17:35
Thank you very much.
363
1055247
1457
Terima kasih banyak.
17:36
Shukriya.
364
1056728
1216
Shukriya.
17:37
(Applause)
365
1057968
2135
(Tepuk tangan)
17:40
Thank you.
366
1060128
1215
Terima kasih.
17:41
(Applause)
367
1061368
2936
(Tepuk tangan)
17:44
Thank you.
368
1064328
1256
Terima kasih.
17:45
(Applause)
369
1065608
2600
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7