Thoughts on humanity, fame and love | Shah Rukh Khan | TED

10,239,803 views ・ 2017-05-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yanyan Hong 校对人员: Coco Shen
00:15
Namaskar.
0
15471
1200
大家好。
00:17
I'm a movie star, I'm 51 years of age,
1
17630
2480
我是一位电影明星, 今年51岁了。
00:21
and I don't use Botox as yet.
2
21408
2256
但我还不到要打肉毒杆菌的地步。
00:23
(Laughter)
3
23688
1216
(笑声)
00:24
So I'm clean, but I do behave like you saw like a 21-year-old in my movies.
4
24928
4200
尽管如此, 我戏里戏外都当自己21岁,
00:30
Yeah, I do that.
5
30288
1216
对,没错
00:31
I sell dreams, and I peddle love to millions of people back home in India
6
31528
4896
我贩卖梦想, 也向数百万的印度人传递着爱
00:36
who assume that I'm the best lover in the world.
7
36448
2256
他们都相信我是 这个世界上最棒的梦中情人。
00:38
(Laughter)
8
38728
2200
(笑声)
00:41
If you don't tell anyone, I'm going to tell you I'm not,
9
41888
2656
偷偷告诉你,其实我不是
00:44
but I never let that assumption go away.
10
44568
1936
但是我宁可大家 一直相信这个误会
00:46
(Laughter)
11
46528
1016
(笑声)
00:47
I've also been made to understand
12
47568
1616
我也听说,
00:49
there are lots of you here who haven't seen my work,
13
49208
2456
今天在座的很多人, 从来没看过我的电影,
00:51
and I feel really sad for you.
14
51688
1456
我真为你们感到遗憾。
00:53
(Laughter)
15
53168
2416
(笑声)
00:55
(Applause)
16
55608
2680
(掌声)
01:00
That doesn't take away from the fact that I'm completely self-obsessed,
17
60648
3336
好吧 我承认我是有些自恋,
01:04
as a movie star should be.
18
64008
1256
搞得好像电影明星 本来都这么自以为是似的。
01:05
(Laughter)
19
65288
1056
(笑声)
01:06
That's when my friends, Chris and Juliet called me here
20
66368
3616
这就是为什么我的朋友 克里斯和朱莉叶找我来这里
01:10
to speak about the future "you."
21
70008
1566
来聊聊未来的“你们"
01:11
Naturally, it follows I'm going to speak about the present me.
22
71598
2936
自然而然地, 我就要先聊聊现在的“我"
01:14
(Laughter)
23
74558
2320
(笑声)
01:19
Because I truly believe that humanity is a lot like me.
24
79088
2776
因为我真的相信, 人性和我很像。
01:21
(Laughter)
25
81888
1216
(笑声)
01:23
It is. It is.
26
83128
1376
它就是,就像是,
01:24
It's an aging movie star,
27
84528
1520
一个正在老去的电影明星,
01:27
grappling with all the newness around itself,
28
87248
2576
一边要想着与周围的新生事物抗争,
01:29
wondering whether it got it right in the first place,
29
89848
2656
一边又要考虑自己 从一开始到底学得对不对,
01:32
and still trying to find a way
30
92528
2016
还要想办法,
01:34
to keep on shining regardless.
31
94568
2080
保持我表面的光鲜亮丽。
01:37
I was born in a refugee colony in the capital city of India, New Delhi.
32
97528
3360
我出生在印度首都 新德里的一个难民营里,
01:41
And my father was a freedom fighter.
33
101768
2496
而我的父亲是一位自由战士,
01:44
My mother was, well, just a fighter like mothers are.
34
104288
3030
我的母亲呢,就像所有的母亲一样 也活得像个战士
01:49
And much like the original homo sapiens,
35
109368
3016
听起来有点像是原始人,
01:52
we struggled to survive.
36
112408
1640
我们为了生存而苦苦挣扎。
01:54
When I was in my early 20s,
37
114728
2136
在我20岁出头的时候,
01:56
I lost both my parents,
38
116888
1736
我爸妈就过世了,
01:58
which I must admit seems a bit careless of me now,
39
118648
3336
对于现在的我来说, 不得不承认我有点忘了。
02:02
but --
40
122008
1296
但是 -
02:03
(Laughter)
41
123328
3000
(笑声)
02:08
I do remember the night my father died,
42
128848
1896
我依稀记得的是我爸过世那晚,
02:10
and I remember the driver of a neighbor who was driving us to the hospital.
43
130768
4896
我记得是一位邻居载我们到医院的。
02:15
He mumbled something about "dead people don't tip so well"
44
135688
2816
他一个人喃喃着, “人死了就收不到小费了。”
02:18
and walked away into the dark.
45
138528
1440
然后一个人消失在了黑夜中
02:20
And I was only 14 then,
46
140808
1896
那时我才14岁,
02:22
and I put my father's dead body in the back seat of the car,
47
142728
3456
我把我爸的尸体放在后座,
02:26
and my mother besides me,
48
146208
1216
我的妈妈坐在副驾驶上,
02:27
I started driving back from the hospital to the house.
49
147448
2576
我就准备开车要从医院回家,
02:30
And in the middle of her quiet crying, my mother looked at me and she said,
50
150048
3616
我妈哭到一半, 忽然转头问我,
02:33
"Son, when did you learn to drive?"
51
153688
1800
“儿子,你怎么会开车的?”
02:37
And I thought about it and realized, and I said to my mom,
52
157848
3256
然后我想了一下, 告诉我妈妈说,
02:41
"Just now, Mom."
53
161128
1296
“刚刚学会的,妈妈。”
02:42
(Laughter)
54
162448
2256
(笑声)
02:44
So from that night onwards,
55
164728
1536
自从那天晚上之后,
02:46
much akin to humanity in its adolescence,
56
166288
2696
就好像是人性 步入了青春期一样,
02:49
I learned the crude tools of survival.
57
169008
3320
我学会了最基本的生存方式,
02:52
And the framework of life was very, very simple then, to be honest.
58
172968
3656
老实说,其实这些 生活的条条框框不难学。
02:56
You know, you just ate what you got
59
176648
2976
反正你有什么吃什么,
02:59
and did whatever you were told to do.
60
179648
1816
人家叫你做什么就做什么。
03:01
I thought celiac was a vegetable,
61
181488
3336
我曾以为 ”腹腔 (Celiac)“ 是一种蔬菜,
03:04
and vegan, of course, was Mr. Spock's lost comrade in "Star Trek."
62
184848
4536
“素食主义者(Vegan)" 是电影 星际迷航里的“瓦肯族 (Vulcan)”。
03:09
(Laughter)
63
189408
1096
(笑声)
03:10
You married the first girl that you dated,
64
190528
2976
我还相信你们都会和 自己第一个约会的女孩结婚;
03:13
and you were a techie if you could fix the carburetor in your car.
65
193528
3840
相信会修汽车化油器, 就算是个汽车专家了;
03:18
I really thought that gay was a sophisticated English word for happy.
66
198928
3480
天真地以为英文单词 "gay" (同性恋)就只是开心的意思;
03:23
And Lesbian, of course, was the capital of Portugal, as you all know.
67
203648
3256
理所当然地以为"Lesbian" (女同性恋)就是葡萄牙首都里斯本(Lisbon)。
03:26
(Laughter)
68
206928
1256
(笑声)
03:28
Where was I?
69
208208
1200
好吧,我扯远了。
03:32
We relied on systems
70
212528
2336
我们依赖着的体制生活,
03:34
created through the toil and sacrifice of generations before
71
214888
3696
是祖祖辈辈们 用血汗创造出来的成果,
03:38
to protect us,
72
218608
1456
为了来庇护我们的;
03:40
and we felt that governments actually worked for our betterment.
73
220088
3656
我们相信政府一定在 为人民的美好未来而努力;
03:43
Science was simple and logical,
74
223768
1936
科学是简单而富有逻辑,
03:45
Apple was still then just a fruit
75
225728
2320
苹果也还只是一种水果,
03:49
owned by Eve first and then Newton,
76
229128
1936
先被夏娃咬了一口, 之后又砸到了牛顿,
03:51
not by Steve Jobs, until then.
77
231088
2336
还不是现在斯蒂芬乔布斯的品牌。
03:53
And "Eureka!" was what you screamed
78
233448
1696
而阿基米德大喊着:“我知道了!”,
03:55
when you wanted to run naked on the streets.
79
235168
2200
其实只是想在街上裸奔的借口。
03:58
You went wherever life took you for work,
80
238048
3616
你为了工作随遇而安,
04:01
and people were mostly welcoming of you.
81
241688
2080
大家大多都对你很友善。
04:04
Migration was a term then
82
244408
1976
迁徙也只是一个词语
04:06
still reserved for Siberian cranes, not human beings.
83
246408
2560
用来形容西伯利亚 白鹤飞越国界,而非难民。
04:09
Most importantly, you were who you were
84
249808
2856
更重要的是, 你可以做你自己,
04:12
and you said what you thought.
85
252688
1840
你可以说你想要说的。
04:15
Then in my late 20s,
86
255208
1256
然后在我将近30岁时,
04:16
I shifted to the sprawling metropolis of Mumbai,
87
256488
3736
我搬到了热闹而繁华的孟买都市区,
04:20
and my framework,
88
260248
1336
我的人生,
04:21
like the newly industrialized aspirational humanity,
89
261608
3296
就像人性进入了工业革命,
04:24
began to alter.
90
264928
1200
发生了翻天覆地的变化,
04:26
In the urban rush for a new, more embellished survival,
91
266768
2600
要在千变万化的城市中寻求生存,
04:30
things started to look a little different.
92
270207
2017
一切都变得不一样了。
04:32
I met people who had descended from all over the world,
93
272248
2800
我遇见了来自世界各地的人,
04:35
faces, races, genders, money-lenders.
94
275968
3216
来自不同的种族, 拥有不同的面孔,性别,财富
04:39
Definitions became more and more fluid.
95
279208
2120
我的价值观开始改变,
04:42
Work began to define you at that time
96
282088
2360
你的职业成了定义你的标准,
04:45
in an overwhelmingly equalizing manner,
97
285208
2656
这一切变得无比客观,
04:47
and all the systems started to feel less reliable to me,
98
287888
2856
所有的体制对于 我来说都变得不再可靠,
04:50
almost too thick to hold on
99
290768
3136
变得很难去
04:53
to the diversity of mankind
100
293928
1976
去解释人的多样性,
04:55
and the human need to progress and grow.
101
295928
2040
而且人类也是需要 不断进步、成长的。
04:59
Ideas were flowing with more freedom and speed.
102
299328
2920
许多想法变得更加自由, 传播速度也越来越快。
05:03
And I experienced the miracle of human innovation and cooperation,
103
303208
5336
我经历了人类创新与合作的奇迹,
05:08
and my own creativity,
104
308568
1416
还有我自己创造的奇迹,
05:10
when supported by the resourcefulness of this collective endeavor,
105
310008
4496
当我得到所有的支持和资源,
05:14
catapulted me into superstardom.
106
314528
1840
是它们把我推上了巨星的位置。
05:16
I started to feel that I had arrived,
107
316968
2416
我开始意识到我成功了,
05:19
and generally, by the time I was 40, I was really, really flying.
108
319408
3496
在我40岁左右, 我感觉自己真的就像是身处云端
05:22
I was all over the place.
109
322928
1256
我变得无所不在, 无所不能。
05:24
You know? I'd done 50 films by then
110
324208
2016
你知道,到目前为止 我拍了50部电影,
05:26
and 200 songs,
111
326248
1600
和超过200首歌舞插曲。
05:28
and I'd been knighted by the Malaysians.
112
328608
2256
马来西亚授予我勋爵,
05:30
I had been given the highest civil honor by the French government,
113
330888
3296
法国政府给我颁发 最高的平民荣誉,
05:34
the title of which for the life of me I can't pronounce even until now.
114
334208
3336
虽然我至今还念不出 那个头衔的名字。
05:37
(Laughter)
115
337568
1056
(笑声)
05:38
I'm sorry, France, and thank you, France, for doing that.
116
338648
3416
抱歉,法国,还是非常 感激你们颁奖给我。
05:42
But much bigger than that, I got to meet Angelina Jolie --
117
342088
3336
但是比那个更大的荣幸是 我见到了安吉丽娜朱莉(Angelina Jolie) -
05:45
(Laughter)
118
345448
2736
(笑声)
05:48
for two and a half seconds.
119
348208
1496
虽然就只有两秒半
05:49
(Laughter)
120
349728
1296
(笑声)
05:51
And I'm sure she also remembers that encounter somewhere.
121
351048
2696
但是我觉得她一定 记得我们在哪里见过,
05:53
OK, maybe not.
122
353768
1216
好吧 也许没有,
05:55
And I sat next to Hannah Montana on a round dinner table
123
355008
3536
我也曾和孟汉娜 (Hannah Montana) 同桌共进晚餐,
05:58
with her back towards me most of the time.
124
358568
2040
虽然她几乎都是背对着我的。
06:01
Like I said, I was flying, from Miley to Jolie,
125
361408
2240
就像我说的,我身处云端, 从麦莉到朱莉,我的事业到达了巅峰,
06:04
and humanity was soaring with me.
126
364568
3256
人性也随之驰骋 在这黄金的岁月里,
06:07
We were both pretty much flying off the handle, actually.
127
367848
2680
可以说我和人性的发展 几乎是都到达了巅峰,
06:11
And then you all know what happened.
128
371088
1720
之后发生的变化各位都知道,
06:13
The internet happened.
129
373328
1240
网络出现了。
06:15
I was in my late 40s,
130
375568
1936
在我快要50岁的时候,
06:17
and I started tweeting like a canary in a birdcage
131
377528
2640
我默默地玩起了推特,
06:21
and assuming that, you know, people who peered into my world
132
381088
2976
然后期待圈外人也能 有兴趣窥探我的内在世界,
06:24
would admire it
133
384088
1256
或者欣赏
06:25
for the miracle I believed it to be.
134
385368
2096
我所相信的那些奇迹。
06:27
But something else awaited me and humanity.
135
387488
2200
但是事情并没有 如我和人们所预料的,
06:30
You know, we had expected an expansion of ideas and dreams
136
390568
4896
我们以为想法和梦想
06:35
with the enhanced connectivity of the world.
137
395488
2600
会随着网络扩散出去。
06:38
We had not bargained for the village-like enclosure of thought,
138
398848
6480
没想到的是,
那些故步自封的成见、断论和解读,
06:46
of judgment, of definition
139
406528
2016
06:48
that flowed from the same place
140
408568
2136
也随着自由与思想的革命,
06:50
that freedom and revolution was taking place in.
141
410728
2240
一同产生。
06:54
Everything I said took a new meaning.
142
414328
1762
我说的每一句话都会 以不同的方式被解读,
06:56
Everything I did -- good, bad, ugly --
143
416728
1960
我做的每一件事 - 不论好坏还是美丑 -
06:59
was there for the world to comment upon and judge.
144
419648
3336
就在那里让全世界去评论和判断。
07:03
As a matter of fact, everything I didn't say or do also
145
423008
2600
事实上我没做过的事或说过的话,
07:06
met with the same fate.
146
426408
1200
也要面临着同样的命运。
07:08
Four years ago,
147
428528
1200
四年前,
07:10
my lovely wife Gauri and me decided to have a third child.
148
430768
3960
我和我太太高丽决定要第三个孩子。
07:15
It was claimed on the net
149
435808
1680
结果网上居然说,
07:18
that he was the love child
150
438608
2096
那是我的大儿子(Aryan Khan)的小孩,
07:20
of our first child
151
440728
1200
我的大儿子,
07:22
who was 15 years old.
152
442528
1280
他四年前只有15岁,
07:24
Apparently, he had sown his wild oats with a girl
153
444608
3096
网上居然说, 是他在罗马尼亚
07:27
while driving her car in Romania.
154
447728
2200
和他的女友搞车震, 播下的野种。
07:30
And yeah, there was a fake video to go with it.
155
450808
2200
而且啊 还流出一段假视频,
07:33
And we were so disturbed as a family.
156
453448
1816
我们全家都不堪其扰,
07:35
My son, who is 19 now,
157
455288
1256
我的儿子,现在19岁了,
07:36
even now when you say "hello" to him,
158
456568
1816
现在就算你只是 跟他打个招呼说“你好",
07:38
he just turns around and says,
159
458408
1456
他都会马上说,
07:39
"But bro, I didn't even have a European driving license."
160
459888
2696
“嘿伙计,我根本没有欧洲驾照。”
07:42
(Laughter)
161
462608
2456
(笑声)
07:45
Yeah.
162
465088
1280
是啊
07:46
In this new world,
163
466848
1696
在这个崭新的世界里,
07:48
slowly, reality became virtual and virtual became real,
164
468568
3376
慢慢地真假变得难以区分。
07:51
and I started to feel
165
471968
1656
我开始觉得,
07:53
that I could not be who I wanted to be or say what I actually thought,
166
473648
3536
我不能做我自己, 我不能随便发表我的想法,
07:57
and humanity at this time
167
477208
1800
而此时的人性
08:00
completely identified with me.
168
480128
1936
就跟我一模一样。
08:02
I think both of us were going through our midlife crisis,
169
482088
3000
和我一起步入了中年危机,
08:06
and humanity, like me, was becoming an overexposed prima donna.
170
486128
4096
人性就像我,变成了一个 整天被狗仔队追赶的主角
08:10
I started to sell everything,
171
490248
1696
我开始贩卖一切,
08:11
from hair oil to diesel generators.
172
491968
2896
从发油到柴油发电机。
08:14
Humanity was buying everything
173
494888
2016
而人性开始收买一切,
08:16
from crude oil to nuclear reactors.
174
496928
2376
从原油到核反应堆。
08:19
You know, I even tried to get into a skintight superhero suit
175
499328
3976
你知道 我甚至 还想过穿超人紧身衣
08:23
to reinvent myself.
176
503328
2040
为了重新塑身。
08:26
I must admit I failed miserably.
177
506088
1960
我必须承认我彻底失败了,
08:28
And just an aside I want to say on behalf of all the Batmen, Spider-Men
178
508848
5016
在此打个岔, 代表蝙蝠侠,蜘蛛人,
08:33
and Supermen of the world,
179
513888
2096
还有这个世界的超人们,
08:36
you have to commend them,
180
516008
1856
请各位把掌声送给他们,
08:37
because it really hurts in the crotch, that superhero suit.
181
517888
2776
因为穿超人装,胯下超疼。
08:40
(Laughter)
182
520688
1056
(笑声)
08:41
Yeah, I'm being honest. I need to tell you this here.
183
521768
2480
我忍不住要提一下,
08:45
Really.
184
525768
1216
真的很痛。
08:47
And accidentally, I happened to even invent a new dance form
185
527008
3536
于是一不小心, 我就发明了我的新舞步,
08:50
which I didn't realize, and it became a rage.
186
530568
2135
无意间成了一股新的潮流。
08:52
So if it's all right,
187
532727
1216
不介意的话,
08:53
and you've seen a bit of me, so I'm quite shameless, I'll show you.
188
533967
3177
反正你们也知道我脸皮比较厚, 我要跳一下。
08:57
It was called the Lungi dance.
189
537168
1456
这叫做腰布舞 (Lungi dance《钦奈快车》歌舞)
08:58
So if it's all right, I'll just show you. I'm talented otherwise.
190
538648
3096
不介意的话,我在这里 给你们秀两招,虽然没有很厉害。
09:01
(Cheers)
191
541768
1216
(欢呼)
09:03
So it went something like this.
192
543008
2080
所以跳起来就是这样子的。
09:05
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
193
545688
2416
(腰布舞)隆基丹斯 隆基丹斯 ...
09:08
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
194
548128
2416
隆基丹斯 隆基丹斯 ...
09:10
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi.
195
550568
2656
... 隆基丹斯 隆基丹斯 隆基。
09:13
That's it. It became a rage.
196
553248
1656
就是这舞步,风靡一时。
09:14
(Cheers)
197
554928
1296
(欢呼)
09:16
It really did.
198
556248
1200
真的很火。
09:19
Like you notice, nobody could make any sense of what was happening except me,
199
559768
3656
除了我之外, 真的没人知道为什么会这样,
09:23
and I didn't give a damn, really,
200
563448
1616
不过我也不在乎,真的。
09:25
because the whole world, and whole humanity,
201
565088
2216
因为整个世界,所有的人
09:27
seemed as confused and lost as I was.
202
567328
1920
其实都和我一样茫然失措。
09:30
I didn't give up then.
203
570368
1256
但我没有放弃,
09:31
I even tried to reconstruct my identity on the social media
204
571648
2776
我试图在社交媒体上 重新塑造自己的形象,
09:34
like everyone else does.
205
574448
1256
就像其他人一样。
09:35
I thought if I put on philosophical tweets out there
206
575728
2736
我认为如果我常发 一些有哲理的推文,
09:38
people will think I'm with it,
207
578488
1576
人们也许会觉得我很有内涵,
09:40
but some of the responses I got from those tweets
208
580088
2576
但我也收到一些回复,
09:42
were extremely confusing acronyms which I didn't understand. You know?
209
582688
3336
我真的完全看不懂,你知道吗?
09:46
ROFL, LOL.
210
586048
2056
像那类缩写或网络新词 ROFL(笑死我了), LOL(笑出声)等
09:48
"Adidas," somebody wrote back to one of my more thought-provoking tweets
211
588128
4296
还有“Adidas”,有人在我 非常有哲理的推文下回复这
09:52
and I was wondering why would you name a sneaker,
212
592448
2336
我还想我发的和运动品牌 阿迪达斯有什么关系?
09:54
I mean, why would you write back the name of a sneaker to me?
213
594808
2896
我的意思是为什么你要 给我留言阿迪达斯?
09:57
And I asked my 16-year-old daughter, and she enlightened me.
214
597728
2856
然后我去问我16岁的女儿, 她一下子点拨了我。
10:00
"Adidas" now means "All day I dream about sex."
215
600608
2960
“Adidas”的意思是 "我整天想着做爱"的英文缩写
10:04
(Laughter)
216
604128
2256
(笑声)
10:06
Really.
217
606408
1296
真的。
10:07
I didn't know if you know that.
218
607728
1496
你们知道这个吗。
10:09
So I wrote back, "WTF" in bold to Mr. Adidas,
219
609248
4576
所以我就回复阿迪达斯先生, “WTF”(搞什么鬼啊)的缩写
10:13
thanking secretly that some acronyms and things won't change at all.
220
613848
4440
好险我居然还是知道一些缩写的。
10:19
WTF.
221
619008
1200
WTF (What The F*) 搞什么鬼啊
10:22
But here we are.
222
622008
1320
然后来到了现在,
10:24
I am 51 years old, like I told you,
223
624208
1696
我之前告诉你, 我今年51岁,
10:25
and mind-numbing acronyms notwithstanding,
224
625928
3576
而我却还在研究 那些荒谬的缩写含义,
10:29
I just want to tell you
225
629528
1296
我只是想告诉你,
10:30
if there has been a momentous time for humanity to exist,
226
630848
3216
如果人性真的有 那么一刻是存在的,
10:34
it is now,
227
634088
1616
那么就是现在,
10:35
because the present you is brave.
228
635728
2240
因为现在的你是勇敢的,
10:39
The present you is hopeful.
229
639128
1336
现在的你是充满希望的,
10:40
The present you is innovative and resourceful,
230
640488
3296
现在的你是拥有着创意和智慧的,
10:43
and of course, the present you is annoyingly indefinable.
231
643808
3240
当然现在的你也充满着无限的可能。
10:48
And in this spell-binding,
232
648128
1640
此刻在这个迷幻
10:50
imperfect moment of existence,
233
650608
1936
却又不完美的存在,
10:52
feeling a little brave just before I came here,
234
652568
2576
让我在上台前更有勇气,
10:55
I decided to take a good, hard look at my face.
235
655168
3000
我决定好好凝视着我的面容,
10:59
And I realized that I'm beginning to look more and more
236
659488
3656
然后我越看越仔细,
11:03
like the wax statue of me at Madame Tussaud's.
237
663168
2416
就像在看我自己在 杜莎夫人蜡像馆的蜡像一样。
11:05
(Laughter)
238
665608
2256
(笑声)
11:07
Yeah, and in that moment of realization,
239
667888
2496
是的,就在那一刻 我灵光一闪,
11:10
I asked the most central and pertinent question to humanity and me:
240
670408
4240
我问了人性和我自己 最关键的问题:
11:16
Do I need to fix my face?
241
676088
1880
我需要整容吗?
11:19
Really. I'm an actor, like I told you,
242
679208
3336
真的,就像我所告诉你的, 作为一个演员,
11:22
a modern expression of human creativity.
243
682568
3376
是人类创意现代化的展示。
11:25
The land I come from
244
685968
1536
我的家乡,
11:27
is the source of inexplicable but very simple spirituality.
245
687528
4960
印度是一个神秘又单纯的灵性之地。
11:33
In its immense generosity,
246
693688
1680
因为它的慷慨和包容,
11:36
India decided somehow
247
696208
2736
印度不知怎么地,
11:38
that I, the Muslim son of a broke freedom fighter
248
698968
3976
让一个穷困潦倒的、穆斯林的儿子
11:42
who accidentally ventured into the business of selling dreams,
249
702968
3840
意外地做起了贩卖梦想的生意,
11:47
should become its king of romance,
250
707728
3920
成了浪漫之王的代名词,
11:52
the "Badhshah of Bollywood,"
251
712648
2360
成了宝莱坞之王,
11:55
the greatest lover the country has ever seen ...
252
715688
2760
成了这国家前所未有的梦中情人...
11:59
with this face.
253
719328
1200
用这样一张脸。
12:01
Yeah.
254
721048
1216
是的 就是这样
12:02
(Laughter)
255
722288
1096
(笑声)
12:03
Which has alternately been described as ugly, unconventional,
256
723408
2896
甚至可以被描述为有点丑的, 有点标新立异的,
12:06
and strangely, not chocolatey enough.
257
726328
1816
有点奇怪的脸, 但还好不算太黑。
12:08
(Laughter)
258
728168
2880
(笑声)
12:13
The people of this ancient land
259
733488
2336
来自这片古老土地的人们,
12:15
embraced me in their limitless love,
260
735848
2416
用他们无尽的爱拥抱着我,
12:18
and I've learned from these people
261
738288
1680
我从他们身上学到了,
12:20
that neither power nor poverty
262
740848
2360
有权有势也好,落魄潦倒也好,
12:24
can make your life more magical
263
744048
1696
都不能使你的生活变得更加精彩
12:25
or less tortuous.
264
745768
1280
或是少些波折。
12:27
I've learned from the people of my country
265
747768
2616
我从我的同胞们那里学到了,
12:30
that the dignity of a life,
266
750408
2096
作为一个生命,
12:32
a human being, a culture, a religion, a country
267
752528
3600
一个人,一种文化, 一种宗教,一个国家的自豪
12:37
actually resides in its ability
268
757168
1880
其实真真切切地渗透在
12:40
for grace and compassion.
269
760208
1440
人们对包容之心与怜悯之情的追求。
12:42
I've learned that whatever moves you,
270
762328
2080
我学到了无论是什么感动了你,
12:45
whatever urges you to create, to build,
271
765088
2696
无论是什么激励着你, 驱使着你去创造,去塑造,
12:47
whatever keeps you from failing,
272
767808
1656
是什么让你从跌倒中爬起,
12:49
whatever helps you survive,
273
769488
2256
是什么让你从绝境中重生,
12:51
is perhaps the oldest and the simplest emotion known to mankind,
274
771768
4376
都可能是我们所人类知晓的 最简单的、最古老的感情,
12:56
and that is love.
275
776168
1880
那就是爱。
12:59
A mystic poet from my land famously wrote,
276
779328
2896
一位来自我故乡的 神秘主义诗人曾写道,
13:02
(Recites poem in Hindi)
277
782248
1166
(朗诵印地语诗句...)
13:12
(Poem ends)
278
792928
1656
(...诗结束)
13:14
Which loosely translates into that whatever --
279
794608
2576
大致翻译一下的意思是 -
13:17
yeah, if you know Hindi, please clap, yeah.
280
797208
2076
对啊,如果你听得懂印地语, 可以先鼓掌。
13:19
(Applause)
281
799308
1436
(掌声)
13:20
It's very difficult to remember.
282
800768
1524
有点难记得,
13:23
Which loosely translates into actually saying
283
803248
2576
大致翻译一下,意思是说
13:25
that all the books of knowledge that you might read
284
805848
2456
你从书里汲取知识之精华,
13:28
and then go ahead and impart your knowledge
285
808328
2896
然后把知识传递下去,
13:31
through innovation, through creativity, through technology,
286
811248
3336
用在发明,创造,还有科技,
13:34
but mankind will never be the wiser about its future
287
814608
3136
但这样依旧无法使人类的 未来走向更深切的智慧,
13:37
unless it is coupled with a sense of love and compassion for their fellow beings.
288
817768
6120
除非他们能对同胞们 怀揣着爱与关怀之心,
13:44
The two and a half alphabets which form the word "प्रेम,"
289
824528
3576
这两个半的字母 构成了印地语里的“प्रेम”,
13:48
which means "love,"
290
828128
1416
那意味着“爱”。
13:49
if you are able to understand that
291
829568
1896
如果你能真正理解它,
13:51
and practice it,
292
831488
1576
并把它记在心中,
13:53
that itself is enough to enlighten mankind.
293
833088
3200
并身体力行。
13:57
So I truly believe the future "you"
294
837128
1880
所以我真的相信未来的“你们",
13:59
has to be a you that loves.
295
839968
1680
必须是一个愿意 “去爱”和“接受爱”的你
14:02
Otherwise it will cease to flourish.
296
842448
2040
否则这个世界的未来将黯淡失色,
14:05
It will perish in its own self-absorption.
297
845448
3360
一切都会在自我的沉醉中消失殆尽。
14:10
So you may use your power
298
850328
1440
所以你可以用你的力量
14:12
to build walls
299
852488
1696
去筑起心中高高的围墙,
14:14
and keep people outside,
300
854208
1440
把他人都拒之门外,
14:16
or you may use it to break barriers and welcome them in.
301
856968
3800
或者你可以用它 来打破壁垒,欢迎他们;
14:21
You may use your faith
302
861848
1776
你可以用你的信念,
14:23
to make people afraid
303
863648
1440
让人心生畏惧,
14:26
and terrify them into submission,
304
866168
1760
把他们吓到无奈地屈从于你,
14:29
or you can use it to give courage to people
305
869048
2456
或者你可以用信念去鼓舞他人,
14:31
so they rise to the greatest heights of enlightenment.
306
871528
3736
让他们也能获得深刻的启迪;
14:35
You can use your energy
307
875288
1936
你可以用你的能源,
14:37
to build nuclear bombs and spread the darkness of destruction,
308
877248
3336
去制造核导弹, 散播毁灭性的黑暗,
14:40
or you can use it to spread the joy of light to millions.
309
880608
3760
或者你可以把喜悦之光 传递给成千上万的人们;
14:45
You may filthy up the oceans callously and cut down all the forests.
310
885368
4016
你可以去污染海洋, 无情地砍下所有的森林,
14:49
You can destroy the ecology,
311
889408
2416
你可以破坏生态的平衡,
14:51
or turn to them with love
312
891848
2176
或者用爱去浇灌这一切
14:54
and regenerate life from the waters and trees.
313
894048
2240
让所有的树木和水源获得新生;
14:57
You may land on Mars
314
897288
1776
你可以登陆火星
14:59
and build armed citadels,
315
899088
1760
去建立军事的堡垒,
15:02
or you may look for life-forms and species to learn from and respect.
316
902488
4920
或是怀着求知和尊敬 去寻找新生命和物种;
15:08
And you can use all the moneys we all have earned
317
908248
3736
你还可以用赚来的所有钱
15:12
to wage futile wars
318
912008
1560
去发动百害而无一利的战争
15:14
and give guns in the hands of little children
319
914928
2896
把枪支交在年幼的孩童手中
15:17
to kill each other with,
320
917848
1360
教他们互相残杀,
15:20
or you can use it
321
920288
1200
或者你可以用那些钱
15:22
to make more food
322
922248
1736
去提供更多的食物,
15:24
to fill their stomachs with.
323
924008
1400
去帮助饥肠辘辘的人们。
15:26
My country has taught me
324
926488
1656
我的国家教给我,
15:28
the capacity for a human being to love is akin to godliness.
325
928168
4360
一个人拥有爱的能力, 就像是对神灵万物的敬畏,
15:33
It shines forth in a world
326
933568
4456
爱的荣光足以普照大地,
15:38
which civilization, I think, already has tampered too much with.
327
938048
5080
照亮这个已经没有文明可言的世界。
15:44
In the last few days, the talks here, the wonderful people
328
944488
2736
在过去的几天里, 无数才华横溢的演讲者在这里
15:47
coming and showing their talent,
329
947248
1736
带来了他们各种精彩的分享。
15:49
talking about individual achievements, the innovation, the technology,
330
949008
3336
有他们的个人成就、创新、技术、
15:52
the sciences, the knowledge we are gaining by being here
331
952368
3336
科学和知识。 光是坐在台下就收获无数,
15:55
in the presence of TED Talks and all of you
332
955728
2776
这归功于TED Talk平台 还有所有的你们。
15:58
are reasons enough for us to celebrate the future "us."
333
958528
3016
这让我们都有足够的理由 去庆祝未来的“你我”。
16:01
But within that celebration
334
961568
1480
但是在欢庆的同时,
16:04
the quest to cultivate our capacity for love and compassion
335
964208
3560
不要忘了去培养爱和怜悯的能力,
16:09
has to assert itself, has to assert itself,
336
969208
3040
这是我们需要珍惜的能力, 让它们得以展现,
16:12
just as equally.
337
972968
1840
缺一不可。
16:15
So I believe the future "you"
338
975768
2240
所以我相信未来的“你们”,
16:18
is an infinite you.
339
978848
1280
是一个充满着无限可能的“你”。
16:21
It's called a chakra in India, like a circle.
340
981048
2560
在印度我把称之为 “心之轮回”(Chakra),就像是圆,
16:24
It ends where it begins from to complete itself.
341
984648
2840
周而复始,生生不息,
16:28
A you that perceives time and space differently
342
988888
3696
一个用全新的角度 去感受时空奥妙的“你",
16:32
understands both
343
992608
1320
同时明白,
16:36
your unimaginable
344
996688
3320
你也拥有无法想象的潜能,
16:41
and fantastic importance
345
1001328
2416
和无与伦比的重要性,
16:43
and your complete unimportance in the larger context of the universe.
346
1003768
5600
但在整个浩瀚的宇宙中, 又显得那么的微不足道。
16:50
A you that returns back
347
1010488
1480
我还相信那是一个能回首的“你”
16:52
to the original innocence of humanity,
348
1012768
1856
去寻回人性本身的天真无邪,
16:54
which loves from the purity of heart,
349
1014648
2080
用孩童般的初心去热爱世界,
16:57
which sees from the eyes of truth,
350
1017568
2320
用新生般的眼睛去看透真相,
17:01
which dreams from the clarity of an untampered mind.
351
1021128
5600
用最澄澈的心灵去追寻梦想,
17:08
The future "you" has to be
352
1028088
1320
我相信未来的“你们"一定会
17:10
like an aging movie star
353
1030368
1560
像是我这个正在老去的电影明星,
17:12
who has been made to believe that there is a possibility
354
1032888
2936
他相信这个世界拥有的可能,
17:15
of a world which is completely,
355
1035848
2775
拥有的机会, 它能让全世界毫无保留地、
17:18
wholly, self-obsessively
356
1038648
3016
完完全全地、痴迷般地
17:21
in love with itself.
357
1041688
1200
去热爱自己。
17:23
A world -- really, it has to be a you
358
1043767
3297
这个世界 - 真的, 必须是一个由你
17:27
to create a world
359
1047088
1936
去创造的世界,
17:29
which is its own best lover.
360
1049047
1801
而唯有你才是它最好的爱人。
17:31
That I believe, ladies and gentlemen,
361
1051848
1816
所以我相信, 女士们先生们,
17:33
should be the future "you."
362
1053688
1536
这才是大家未来的目标。
17:35
Thank you very much.
363
1055247
1457
谢谢大家。
17:36
Shukriya.
364
1056728
1216
谢谢。
17:37
(Applause)
365
1057968
2135
(掌声)
17:40
Thank you.
366
1060128
1215
谢谢。
17:41
(Applause)
367
1061368
2936
(掌声)
17:44
Thank you.
368
1064328
1256
谢谢。
17:45
(Applause)
369
1065608
2600
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7