Thoughts on humanity, fame and love | Shah Rukh Khan | TED

10,272,763 views ・ 2017-05-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 은지 고 검토: Jihyeon J. Kim
00:15
Namaskar.
0
15471
1200
나마스카
00:17
I'm a movie star, I'm 51 years of age,
1
17630
2480
저는 영화배우에 51세고
00:21
and I don't use Botox as yet.
2
21408
2256
아직 보톡스를 맞은 적은 없습니다
00:23
(Laughter)
3
23688
1216
(웃음)
00:24
So I'm clean, but I do behave like you saw like a 21-year-old in my movies.
4
24928
4200
보톡스를 맞지 않았어도, 영화 속에서는 21살처럼 행동합니다.
00:30
Yeah, I do that.
5
30288
1216
네, 전 그럽니다.
00:31
I sell dreams, and I peddle love to millions of people back home in India
6
31528
4896
제 고향 인도에서 꿈을 팔고 환상과 러브 스토리를 전합니다.
00:36
who assume that I'm the best lover in the world.
7
36448
2256
누군가는 저를 전세계에서 제일가는 로맨티스트라고 합니다.
00:38
(Laughter)
8
38728
2200
(웃음)
00:41
If you don't tell anyone, I'm going to tell you I'm not,
9
41888
2656
비밀을 지켜주신다면 말씀드리죠, 사실 저는 그런 사람이 아닙니다.
00:44
but I never let that assumption go away.
10
44568
1936
하지만 그런 추측이 계속되길 바라죠.
00:46
(Laughter)
11
46528
1016
(웃음)
00:47
I've also been made to understand
12
47568
1616
여기 계신 많은 분들이
00:49
there are lots of you here who haven't seen my work,
13
49208
2456
저의 작품을 본적이 없다고 알고 있는데요.
00:51
and I feel really sad for you.
14
51688
1456
정말 안된 일이네요.
00:53
(Laughter)
15
53168
2416
(웃음)
00:55
(Applause)
16
55608
2680
(박수)
01:00
That doesn't take away from the fact that I'm completely self-obsessed,
17
60648
3336
그렇다고 해서 제가 자아도취에서 깨어나는 일은 없을 것입니다.
01:04
as a movie star should be.
18
64008
1256
영화배우는 당연히 그래야 하죠.
01:05
(Laughter)
19
65288
1056
(웃음)
01:06
That's when my friends, Chris and Juliet called me here
20
66368
3616
제 친구들, 크리스와 줄리엣은 저를 이곳으로 불러서
01:10
to speak about the future "you."
21
70008
1566
미래의 "당신"에 대해서 이야기 해보라고 했죠.
01:11
Naturally, it follows I'm going to speak about the present me.
22
71598
2936
당연히, 현재의 "나"를 이야기해 주면 되겠죠.
01:14
(Laughter)
23
74558
2320
(웃음)
01:19
Because I truly believe that humanity is a lot like me.
24
79088
2776
왜냐하면 인류란 딱 저와 같을테니까요.
01:21
(Laughter)
25
81888
1216
(웃음)
01:23
It is. It is.
26
83128
1376
정말 그래요. 정말이요.
01:24
It's an aging movie star,
27
84528
1520
나이 들어가는 영화 배우
01:27
grappling with all the newness around itself,
28
87248
2576
주변을 둘러싼 신인들과 경쟁해야하는
01:29
wondering whether it got it right in the first place,
29
89848
2656
최고의 자리에 오를 수 있는 자격이 있는지 고민하는
01:32
and still trying to find a way
30
92528
2016
어쨌든 계속 빛나기 위한
01:34
to keep on shining regardless.
31
94568
2080
방법을 계속 찾아 헤매는 배우입니다.
01:37
I was born in a refugee colony in the capital city of India, New Delhi.
32
97528
3360
저는 인도의 수도인 뉴델리의 난민촌에서 태어났습니다.
01:41
And my father was a freedom fighter.
33
101768
2496
저의 아버지는 독립투사였습니다.
01:44
My mother was, well, just a fighter like mothers are.
34
104288
3030
저의 어머니는, 글쎄요, 모든 어머니가 그렇듯 전사이셨죠.
01:49
And much like the original homo sapiens,
35
109368
3016
그리고 우리는 원초적인 호모 사피엔스의 모습으로
01:52
we struggled to survive.
36
112408
1640
살기 위해 발버둥쳤습니다.
01:54
When I was in my early 20s,
37
114728
2136
제가 20대 초반이 되었을 때
01:56
I lost both my parents,
38
116888
1736
저는 부모님을 모두 잃었습니다.
01:58
which I must admit seems a bit careless of me now,
39
118648
3336
제가 기억력이 꽤 나쁜 것을 지금 고백해야겠군요.
02:02
but --
40
122008
1296
하지만
02:03
(Laughter)
41
123328
3000
(웃음)
02:08
I do remember the night my father died,
42
128848
1896
제 아버지가 돌아가신 저녁은 분명히 기억합니다.
02:10
and I remember the driver of a neighbor who was driving us to the hospital.
43
130768
4896
그리고 우리를 병원으로 태워다 준 이웃도 기억합니다.
02:15
He mumbled something about "dead people don't tip so well"
44
135688
2816
그는 뭐라고 중얼거렸렸습니다. "팁 받기는 글렀군."
02:18
and walked away into the dark.
45
138528
1440
그리고 어둠속으로 걸어가버렸습니다.
02:20
And I was only 14 then,
46
140808
1896
고작 14살이었던 저는
02:22
and I put my father's dead body in the back seat of the car,
47
142728
3456
아버지의 시체를 차 뒷자석에 실었고
02:26
and my mother besides me,
48
146208
1216
어머니는 제 옆자리에 타셨습니다.
02:27
I started driving back from the hospital to the house.
49
147448
2576
저는 병원에서 다시 집으로 차를 몰았습니다.
02:30
And in the middle of her quiet crying, my mother looked at me and she said,
50
150048
3616
어머니는 조용히 우시다가, 저를 보고 말씀하셨습니다.
02:33
"Son, when did you learn to drive?"
51
153688
1800
"언제 운전하는 걸 배웠니?"
02:37
And I thought about it and realized, and I said to my mom,
52
157848
3256
저는 그 질문에 대해 잠시 생각하다가 어머니에게 말했습니다.
02:41
"Just now, Mom."
53
161128
1296
"방금요, 엄마"
02:42
(Laughter)
54
162448
2256
(웃음)
02:44
So from that night onwards,
55
164728
1536
그 저녁 이후로
02:46
much akin to humanity in its adolescence,
56
166288
2696
사춘기 소년이였던 저는
02:49
I learned the crude tools of survival.
57
169008
3320
살아남는 방법을 배워나갔습니다.
02:52
And the framework of life was very, very simple then, to be honest.
58
172968
3656
솔직히, 당시의 삶의 방식은 아주 아주 간단한 것이었습니다.
02:56
You know, you just ate what you got
59
176648
2976
아시다시피, 있는 대로 먹고
02:59
and did whatever you were told to do.
60
179648
1816
하라고 하는 일을 무엇이든 하고
03:01
I thought celiac was a vegetable,
61
181488
3336
당시에는 복강이 채소인 줄 알았습니다.
03:04
and vegan, of course, was Mr. Spock's lost comrade in "Star Trek."
62
184848
4536
'채식주의자'는, 스타트렉의 스팍 선장이 잃어버린 동료인 줄 알았어요.
03:09
(Laughter)
63
189408
1096
(웃음)
03:10
You married the first girl that you dated,
64
190528
2976
저는 제가 데이트한 첫 번째 소녀와 결혼했고
03:13
and you were a techie if you could fix the carburetor in your car.
65
193528
3840
기술자였던 저는 차의 카뷰레터를 고칠 수 있었습니다.
03:18
I really thought that gay was a sophisticated English word for happy.
66
198928
3480
저는 정말 게이라는 영어 단어가 행복을 뜻하는 말인 줄 알았습니다.
03:23
And Lesbian, of course, was the capital of Portugal, as you all know.
67
203648
3256
그리고 레즈비언은, 포르투갈의 수도인 줄 알았죠. (실제 수도는 리스본)
03:26
(Laughter)
68
206928
1256
(웃음)
03:28
Where was I?
69
208208
1200
저는 어떤 상태였을까요?
03:32
We relied on systems
70
212528
2336
우리는 자신을 보호하기 위해서
03:34
created through the toil and sacrifice of generations before
71
214888
3696
앞선 세대의 고된 노동과 희생으로 만들어진
03:38
to protect us,
72
218608
1456
체계에 의지했습니다.
03:40
and we felt that governments actually worked for our betterment.
73
220088
3656
그리고 우리는 정부가 우리 삶의 향상을 위해 일한다고 느꼈습니다.
03:43
Science was simple and logical,
74
223768
1936
과학은 단순하고 논리적이었고
03:45
Apple was still then just a fruit
75
225728
2320
애플은 그냥 과일이었죠.
03:49
owned by Eve first and then Newton,
76
229128
1936
이브의 소유였다가 뉴턴으로 옮겨진
03:51
not by Steve Jobs, until then.
77
231088
2336
당시까지는 스티브 잡스의 소유가 아니었습니다.
03:53
And "Eureka!" was what you screamed
78
233448
1696
그리고 당신이 벗은 채로 거리를 달리고 싶은 때에는
03:55
when you wanted to run naked on the streets.
79
235168
2200
"유레카"라고 외치면 되는 시대였습니다.
03:58
You went wherever life took you for work,
80
238048
3616
일이 있는 곳이라면 어디든 갔고
04:01
and people were mostly welcoming of you.
81
241688
2080
사람들은 대부분 저를 반겨주었습니다.
04:04
Migration was a term then
82
244408
1976
이주라는 단어는 당시에는
04:06
still reserved for Siberian cranes, not human beings.
83
246408
2560
시베리아 두루미에게 어울리는 단어였지, 사람에게 사용하는 단어는 아니었습니다.
04:09
Most importantly, you were who you were
84
249808
2856
가장 중요한 것은, 저는 본래의 저 자신이었고
04:12
and you said what you thought.
85
252688
1840
저는 제가 생각한 것을 말했습니다.
04:15
Then in my late 20s,
86
255208
1256
그리고 20대 후반이 되어서
04:16
I shifted to the sprawling metropolis of Mumbai,
87
256488
3736
뭄바이의 대도시로 떠났습니다.
04:20
and my framework,
88
260248
1336
그리고 저의 사고체계는
04:21
like the newly industrialized aspirational humanity,
89
261608
3296
출세 지향적인 성향으로
04:24
began to alter.
90
264928
1200
변하기 시작했습니다.
04:26
In the urban rush for a new, more embellished survival,
91
266768
2600
새로운 것을 쫓는 도시에서, 조금 더 화려한 생활을 위한 투쟁,
04:30
things started to look a little different.
92
270207
2017
모든 것이 조금씩 다르게 보이기 시작했습니다
04:32
I met people who had descended from all over the world,
93
272248
2800
저는 전세계에서 온 사람들을 만났습니다.
04:35
faces, races, genders, money-lenders.
94
275968
3216
다양한 얼굴, 종, 성, 대금업자들
04:39
Definitions became more and more fluid.
95
279208
2120
정의들은 점점 더 모호해졌습니다.
04:42
Work began to define you at that time
96
282088
2360
그 당시에는 모두 동등하게 당신의 직업만이
04:45
in an overwhelmingly equalizing manner,
97
285208
2656
당신을 정의했습니다.
04:47
and all the systems started to feel less reliable to me,
98
287888
2856
그리고 모든 체제들이 덜 믿음직스럽게 느껴지기 시작했습니다
04:50
almost too thick to hold on
99
290768
3136
인간의 다양성을 포용하기엔
04:53
to the diversity of mankind
100
293928
1976
너무 완고했기 때문입니다.
04:55
and the human need to progress and grow.
101
295928
2040
인간은 발전하고 성장해야할 필요가 있었습니다.
04:59
Ideas were flowing with more freedom and speed.
102
299328
2920
아이디어들은 더 많은 자유와 속도와 함께 생성되었습니다.
05:03
And I experienced the miracle of human innovation and cooperation,
103
303208
5336
풍부한 자원이 지원되고 집단이 함께 노력할 때,
05:08
and my own creativity,
104
308568
1416
저는 인간의 혁신과 협력, 제 자신의 창의성의
05:10
when supported by the resourcefulness of this collective endeavor,
105
310008
4496
기적을 경험할 수 있었습니다.
05:14
catapulted me into superstardom.
106
314528
1840
그 과정에서 저는 스타로 우뚝 서게 되었습니다.
05:16
I started to feel that I had arrived,
107
316968
2416
저는 드디어 제가 있어야 할 곳에 도착했다고 느꼈습니다.
05:19
and generally, by the time I was 40, I was really, really flying.
108
319408
3496
그리고 제가 40대가 되었을 때 저는 정말로 정말로 날아다녔습니다.
05:22
I was all over the place.
109
322928
1256
저는 어느곳에나 있었습니다.
05:24
You know? I'd done 50 films by then
110
324208
2016
아세요? 그때 저는 50개의 영화를 찍었고
05:26
and 200 songs,
111
326248
1600
200개의 노래를 불렀고
05:28
and I'd been knighted by the Malaysians.
112
328608
2256
말레이시아에서 훈장을 받았습니다.
05:30
I had been given the highest civil honor by the French government,
113
330888
3296
그리고 프랑스 정부로부터 최고 영예 시민상을 받았습니다.
05:34
the title of which for the life of me I can't pronounce even until now.
114
334208
3336
그 상의 이름은 지금까지도 제대로 발음할 수가 없습니다.
05:37
(Laughter)
115
337568
1056
(웃음)
05:38
I'm sorry, France, and thank you, France, for doing that.
116
338648
3416
죄송합니다, 상을 주셔서 프랑스에 감사합니다.
05:42
But much bigger than that, I got to meet Angelina Jolie --
117
342088
3336
그보다 더 대단한 것은 제가 안젤리나 졸리를 만났다는 겁니다.
05:45
(Laughter)
118
345448
2736
(웃음)
05:48
for two and a half seconds.
119
348208
1496
2.5초 동안 말이죠.
05:49
(Laughter)
120
349728
1296
(웃음)
05:51
And I'm sure she also remembers that encounter somewhere.
121
351048
2696
저는 그녀가 우리의 만남을 기억하리라고 확신합니다.
05:53
OK, maybe not.
122
353768
1216
네, 아닐 수도 있고요.
05:55
And I sat next to Hannah Montana on a round dinner table
123
355008
3536
저는 원형 식탁에서 *한나 몬타나 옆에 앉았고(마일리 사이러스의 배역 이름)
05:58
with her back towards me most of the time.
124
358568
2040
대부분의 시간동안 그녀는 저에게 등을 돌리고 있었죠.
06:01
Like I said, I was flying, from Miley to Jolie,
125
361408
2240
말했듯이, 저는 날아다녔습니다. 마일리로부터 졸리에게로
06:04
and humanity was soaring with me.
126
364568
3256
그리고 인간애가 제 안에 솟구쳤습니다.
06:07
We were both pretty much flying off the handle, actually.
127
367848
2680
우리 모두는 꽤 자제심을 잃었었습니다, 사실.
06:11
And then you all know what happened.
128
371088
1720
그후에 어떤 일이 있었는지 모두 아시죠.
06:13
The internet happened.
129
373328
1240
인터넷이 생겼습니다.
06:15
I was in my late 40s,
130
375568
1936
제가 40대 후반이었을 때였습니다.
06:17
and I started tweeting like a canary in a birdcage
131
377528
2640
그리고 저는 새장속의 카나리아처럼 짹짹(tweet)거리기 시작했습니다.
06:21
and assuming that, you know, people who peered into my world
132
381088
2976
그리고 사람들이 저의 세계를 들여다보게 되었습니다.
06:24
would admire it
133
384088
1256
제가 믿어왔던 기적이 일어난 것에 감탄하였지만
06:25
for the miracle I believed it to be.
134
385368
2096
06:27
But something else awaited me and humanity.
135
387488
2200
또다른 것들이 저와 인류를 시험했습니다.
06:30
You know, we had expected an expansion of ideas and dreams
136
390568
4896
아시다시피 우리는 아이디어와 꿈의 확장을 예상했죠
06:35
with the enhanced connectivity of the world.
137
395488
2600
세계와의 연결을 확장하면서요.
06:38
We had not bargained for the village-like enclosure of thought,
138
398848
6480
우리는 작은 동네의 꽉막힌 생각이나, 판단, 정의를
06:46
of judgment, of definition
139
406528
2016
원했던 것이 아닙니다.
06:48
that flowed from the same place
140
408568
2136
자유와 혁명이 시작되는 곳과
06:50
that freedom and revolution was taking place in.
141
410728
2240
06:54
Everything I said took a new meaning.
142
414328
1762
똑같은 장소에서 그런 생각들이 흘러나왔습니다.
06:56
Everything I did -- good, bad, ugly --
143
416728
1960
저의 모든 말이 새로운 의미를 얻었습니다.
06:59
was there for the world to comment upon and judge.
144
419648
3336
제가 했던, 좋은, 나쁜, 추악한
07:03
As a matter of fact, everything I didn't say or do also
145
423008
2600
세계가 답글을 달고 판단을 내렸습니다.
07:06
met with the same fate.
146
426408
1200
사실, 저의 모든 말이나 행동은
같은 운명을 맞이했습니다.
07:08
Four years ago,
147
428528
1200
4년 전
07:10
my lovely wife Gauri and me decided to have a third child.
148
430768
3960
저의 사랑스러운 아내 가우리와 저는 셋째를 갖기로 결정했습니다.
07:15
It was claimed on the net
149
435808
1680
그런데, 우리의 셋째 아이가
07:18
that he was the love child
150
438608
2096
우리의 15살인 첫째 아이의
07:20
of our first child
151
440728
1200
07:22
who was 15 years old.
152
442528
1280
사생아라고
07:24
Apparently, he had sown his wild oats with a girl
153
444608
3096
인터넷에 올라왔습니다.
듣자하니, 이 아이가 로마니아로 가는 차 안에서
07:27
while driving her car in Romania.
154
447728
2200
여자친구와 관계를 했다는 겁니다.
07:30
And yeah, there was a fake video to go with it.
155
450808
2200
그리고 거기엔 가짜 비디오도 함께 올라와 있었습니다.
07:33
And we were so disturbed as a family.
156
453448
1816
우리 가족은 무척 고통을 받았습니다.
07:35
My son, who is 19 now,
157
455288
1256
제 아들은, 지금은 19살인데요,
07:36
even now when you say "hello" to him,
158
456568
1816
지금도 여러분이 그에게 "hello"라고 인사하면
07:38
he just turns around and says,
159
458408
1456
그는 돌아서자마자 이렇게 대답합니다.
07:39
"But bro, I didn't even have a European driving license."
160
459888
2696
"저기요, 저는 유럽 운전면허증도 없다고요."
07:42
(Laughter)
161
462608
2456
(웃음)
07:45
Yeah.
162
465088
1280
07:46
In this new world,
163
466848
1696
네.
이 새로운 세계에서는
07:48
slowly, reality became virtual and virtual became real,
164
468568
3376
점점, 진실이 가짜가 되고 가짜가 진실이 됩니다.
07:51
and I started to feel
165
471968
1656
제가 느끼기 시작한 것은
07:53
that I could not be who I wanted to be or say what I actually thought,
166
473648
3536
내가 정말 되고 싶은 사람이 될 수 없고 실제로 생각하는 것을 말할 수 없고
07:57
and humanity at this time
167
477208
1800
현재의 인류에
08:00
completely identified with me.
168
480128
1936
제가 완전히 동화되고 있다는 것입니다.
08:02
I think both of us were going through our midlife crisis,
169
482088
3000
우리 모두는 중년의 위기를 겪었고, 인류는, 저의 경우에
08:06
and humanity, like me, was becoming an overexposed prima donna.
170
486128
4096
오버하는 연예인처럼 되어버렸다고 생각합니다.
08:10
I started to sell everything,
171
490248
1696
저는 헤어 트리트먼트부터 디젤 발전기까지
08:11
from hair oil to diesel generators.
172
491968
2896
08:14
Humanity was buying everything
173
494888
2016
모든 것을 팔기 시작했습니다.
08:16
from crude oil to nuclear reactors.
174
496928
2376
인류는 원유로부터 원자로까지
08:19
You know, I even tried to get into a skintight superhero suit
175
499328
3976
모든 것을 사들였습니다 .
저는 심지어 딱붙는 히어로 의상까지 구입했습니다.
08:23
to reinvent myself.
176
503328
2040
새롭게 변화하기 위해서요.
08:26
I must admit I failed miserably.
177
506088
1960
하지만 볼품 없이 실패했다는 것을 고백해야겠네요.
08:28
And just an aside I want to say on behalf of all the Batmen, Spider-Men
178
508848
5016
덧붙여, 배트맨과 스파이더맨
08:33
and Supermen of the world,
179
513888
2096
그리고 수퍼맨을 대표해서 말하고 싶습니다.
08:36
you have to commend them,
180
516008
1856
여러분은 그들을 인정해주셔야 합니다.
08:37
because it really hurts in the crotch, that superhero suit.
181
517888
2776
히어로 의상이 사타구니를 얼마나 아프게 하는지 아시나요.
08:40
(Laughter)
182
520688
1056
08:41
Yeah, I'm being honest. I need to tell you this here.
183
521768
2480
(웃음)
네, 솔직하게 여기서 이 말씀을 드려야겠네요.
08:45
Really.
184
525768
1216
정말로요.
08:47
And accidentally, I happened to even invent a new dance form
185
527008
3536
갑작스럽게, 심지어 새로운 춤을 개발하게 되었습니다.
08:50
which I didn't realize, and it became a rage.
186
530568
2135
제가 깨닫지 못했던 것이 격렬하게 일어났습니다.
08:52
So if it's all right,
187
532727
1216
08:53
and you've seen a bit of me, so I'm quite shameless, I'll show you.
188
533967
3177
그래서 괜찮으시다면
저를 지금까지 보셨으니 아시겠지만, 저는 꽤 부끄럼을 타는데요, 보여드리죠.
08:57
It was called the Lungi dance.
189
537168
1456
룽기 댄스라고 불리는 겁니다.
08:58
So if it's all right, I'll just show you. I'm talented otherwise.
190
538648
3096
그러니까 괜찮으시다면, 보여드리죠. 꽤 잘추거든요.
09:01
(Cheers)
191
541768
1216
(환호)
09:03
So it went something like this.
192
543008
2080
이렇게 추는 겁니다.
09:05
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
193
545688
2416
룽기댄스
09:08
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
194
548128
2416
룽기댄스
09:10
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi.
195
550568
2656
룽기댄스
09:13
That's it. It became a rage.
196
553248
1656
그렇죠. 점점 격렬해집니다.
09:14
(Cheers)
197
554928
1296
(환호)
09:16
It really did.
198
556248
1200
정말 그렇죠.
09:19
Like you notice, nobody could make any sense of what was happening except me,
199
559768
3656
여러분이 보셨듯이, 저 말고는 무슨 일이 벌어지고 있는지 알 수 없죠.
09:23
and I didn't give a damn, really,
200
563448
1616
저도 설명할 수 없습니다.
09:25
because the whole world, and whole humanity,
201
565088
2216
왜냐하면 전 세계가, 전 인류가
09:27
seemed as confused and lost as I was.
202
567328
1920
제가 그랬듯이 혼란에 빠진 것처럼 보이기 때문입니다.
09:30
I didn't give up then.
203
570368
1256
그래도 저는 포기하지 않았습니다.
09:31
I even tried to reconstruct my identity on the social media
204
571648
2776
저는 심지어 sns에서 저의 정체성을 다시 세워보려고 하였습니다
09:34
like everyone else does.
205
574448
1256
다른사람이 그렇게 하듯이 말입니다.
09:35
I thought if I put on philosophical tweets out there
206
575728
2736
제가 철학적인 트윗을 올린다면 어떻게 될지 생각해 보았습니다.
09:38
people will think I'm with it,
207
578488
1576
사람들은 제가 그런 부분에 관심이 있다고 생각할 것입니다.
09:40
but some of the responses I got from those tweets
208
580088
2576
하지만 트위터의 반응 중 일부는
09:42
were extremely confusing acronyms which I didn't understand. You know?
209
582688
3336
제가 도저히 이해할 수 없는 줄임말들이었습니다. 아시나요?
09:46
ROFL, LOL.
210
586048
2056
ROFL(바닥을 구르며 웃다), LOL(매우 크게 웃다).
09:48
"Adidas," somebody wrote back to one of my more thought-provoking tweets
211
588128
4296
"Adidas," 저의 진지한 생각을 담은 트윗에 누군가가 이렇게 대답했습니다.
09:52
and I was wondering why would you name a sneaker,
212
592448
2336
저는 왜 여기서 운동화 이름이 나오는지 궁금했습니다.
09:54
I mean, why would you write back the name of a sneaker to me?
213
594808
2896
제 말은, 왜 저에게 운동화 이름을 말하냐는 겁니다.
09:57
And I asked my 16-year-old daughter, and she enlightened me.
214
597728
2856
그래서 저는 16살인 저의 딸에게 물어보았습니다.
"Adidas(All Day I Dream About Sex)" "하루 종일 섹스만 생각한다."
10:00
"Adidas" now means "All day I dream about sex."
215
600608
2960
10:04
(Laughter)
216
604128
2256
(웃음)
10:06
Really.
217
606408
1296
정말입니다.
10:07
I didn't know if you know that.
218
607728
1496
여러분은 알고 계셨는지 모르겠네요.
10:09
So I wrote back, "WTF" in bold to Mr. Adidas,
219
609248
4576
어쨋든 저는 아디다스양에게 "WTF"라고 답했습니다.
10:13
thanking secretly that some acronyms and things won't change at all.
220
613848
4440
줄임말이 있다는 것에 몰래 감사해하며 말이죠.
10:19
WTF.
221
619008
1200
WTF(What The Fuck).
10:22
But here we are.
222
622008
1320
하지만 여기에 우리가 모였습니다.
10:24
I am 51 years old, like I told you,
223
624208
1696
저는 51살입니다. 말씀드렸다시피
10:25
and mind-numbing acronyms notwithstanding,
224
625928
3576
지루한 줄임말들에도 불구하고
10:29
I just want to tell you
225
629528
1296
여러분께 말씀 드리고 싶군요.
10:30
if there has been a momentous time for humanity to exist,
226
630848
3216
만약 인류가 탈출할 수 있는 중대한 순간이 있다면
10:34
it is now,
227
634088
1616
바로 지금입니다,
10:35
because the present you is brave.
228
635728
2240
현재의 여러분은 용감하고
10:39
The present you is hopeful.
229
639128
1336
현재의 여러분은 희망을 가지고 있습니다.
10:40
The present you is innovative and resourceful,
230
640488
3296
현재의 여러분은 혁신적이고 재능있는 사람입니다.
10:43
and of course, the present you is annoyingly indefinable.
231
643808
3240
또한 물론, 현재의 여러분은 정의하기 굉장히 힘든 존재입니다.
10:48
And in this spell-binding,
232
648128
1640
이 강연장 안에서
10:50
imperfect moment of existence,
233
650608
1936
이 중요한 순간에
10:52
feeling a little brave just before I came here,
234
652568
2576
저는 이곳에 오기 직전 약간의 용기가 생기는 것을 느끼면서
10:55
I decided to take a good, hard look at my face.
235
655168
3000
제 얼굴을 잘 들여다 보았습니다.
10:59
And I realized that I'm beginning to look more and more
236
659488
3656
그리고 제가 점점 더 마담투소 왁스 박물관의
11:03
like the wax statue of me at Madame Tussaud's.
237
663168
2416
왁스 모형같이 보인다는 것을 깨달았습니다.
11:05
(Laughter)
238
665608
2256
(웃음)
11:07
Yeah, and in that moment of realization,
239
667888
2496
네, 그리고 바로 그 때
11:10
I asked the most central and pertinent question to humanity and me:
240
670408
4240
저는 가장 핵심적이고 정당한 질문을 인류와 저 자신에게 던졌습니다.
11:16
Do I need to fix my face?
241
676088
1880
내가 성형수술을 해야할까?
11:19
Really. I'm an actor, like I told you,
242
679208
3336
정말로요. 저는 배우입니다. 말씀드렸다시피
11:22
a modern expression of human creativity.
243
682568
3376
창의성의 현대적인 표현 방법이죠.
11:25
The land I come from
244
685968
1536
제가 떠나온 곳은
11:27
is the source of inexplicable but very simple spirituality.
245
687528
4960
설명하기 힘들지만 아주 단순한 정신적인 자원의 보고입니다.
11:33
In its immense generosity,
246
693688
1680
어마어마한 너그러움 안에서
11:36
India decided somehow
247
696208
2736
인도는 갑자기 결정을 내렸습니다.
11:38
that I, the Muslim son of a broke freedom fighter
248
698968
3976
자유의 전사인 무슬람교도의 아들이자
11:42
who accidentally ventured into the business of selling dreams,
249
702968
3840
갑자기 꿈을 파는 사업을 시작한
11:47
should become its king of romance,
250
707728
3920
로맨스의 왕이 되어야만 했던
11:52
the "Badhshah of Bollywood,"
251
712648
2360
발리우드의 최고봉
11:55
the greatest lover the country has ever seen ...
252
715688
2760
인도 최고의 로맨티스트...
11:59
with this face.
253
719328
1200
이런 얼굴로요.
12:01
Yeah.
254
721048
1216
네.
12:02
(Laughter)
255
722288
1096
(웃음)
12:03
Which has alternately been described as ugly, unconventional,
256
723408
2896
전형적인 미남형도 아니고,
12:06
and strangely, not chocolatey enough.
257
726328
1816
구릿빛 피부를 가진 것도 아닙니다.
12:08
(Laughter)
258
728168
2880
(웃음)
12:13
The people of this ancient land
259
733488
2336
이 오래된 나라의 사람들은
12:15
embraced me in their limitless love,
260
735848
2416
한없는 사랑으로 저를 받아들여주었습니다.
12:18
and I've learned from these people
261
738288
1680
그리고 저는 이 사람들로부터
12:20
that neither power nor poverty
262
740848
2360
어떤 권력 또는 가난도
12:24
can make your life more magical
263
744048
1696
당신의 삶을 마법처럼 변화시킬 수도
12:25
or less tortuous.
264
745768
1280
덜 고통스럽게 만들수도 없다는 것을 배웠습니다.
12:27
I've learned from the people of my country
265
747768
2616
또한 저는, 우리 국민들로부터
12:30
that the dignity of a life,
266
750408
2096
삶의 존엄성과
12:32
a human being, a culture, a religion, a country
267
752528
3600
인간 존재와 문화 종교, 국가가
12:37
actually resides in its ability
268
757168
1880
그들의 가능성 안에 우아하고 열정적으로
12:40
for grace and compassion.
269
760208
1440
존재하고 있다는 것을 깨달았습니다.
12:42
I've learned that whatever moves you,
270
762328
2080
또한 당신을 감동시키는 모든 것들
12:45
whatever urges you to create, to build,
271
765088
2696
당신이 어떤 형편 없는 것을 창조해 낸다 하더라도,
12:47
whatever keeps you from failing,
272
767808
1656
당신이 좌절하지 않도록 지켜주고
12:49
whatever helps you survive,
273
769488
2256
당신이 살아가도록 지탱해주는 것은
12:51
is perhaps the oldest and the simplest emotion known to mankind,
274
771768
4376
바로, 가장 오래되고 가장 간단한 인류의 감정인
12:56
and that is love.
275
776168
1880
사랑이라는 것을 알게 되었습니다.
12:59
A mystic poet from my land famously wrote,
276
779328
2896
저의 나라에서 유명한 신비로운 시 한 편을 들려드리겠습니다.
13:02
(Recites poem in Hindi)
277
782248
1166
(힌디어로 시를 낭송하는 중)
13:12
(Poem ends)
278
792928
1656
13:14
Which loosely translates into that whatever --
279
794608
2576
(힌디어로 시를 낭송하는 중)
의역을 하자면
네 힌디어를 아신다면 박수 쳐 주세요. 네.
13:17
yeah, if you know Hindi, please clap, yeah.
280
797208
2076
13:19
(Applause)
281
799308
1436
(박수)
13:20
It's very difficult to remember.
282
800768
1524
시를 암송하기가 무척 힘들었습니다.
13:23
Which loosely translates into actually saying
283
803248
2576
여러분이 읽는 책들의 지식은
13:25
that all the books of knowledge that you might read
284
805848
2456
실제 말하는 것을 의역 한 것입니다.
13:28
and then go ahead and impart your knowledge
285
808328
2896
그리고는 자신의 지식을 가서 전합니다.
13:31
through innovation, through creativity, through technology,
286
811248
3336
혁명을 통해서, 창의성을 통해, 기술을 통해
13:34
but mankind will never be the wiser about its future
287
814608
3136
하지만 인류에게 그 주변 존재에 대한 사랑과 열정의 감각이 결여되어 있다면
13:37
unless it is coupled with a sense of love and compassion for their fellow beings.
288
817768
6120
인류는 절대로 발전해 나갈 수 없을 것입니다.
13:44
The two and a half alphabets which form the word "प्रेम,"
289
824528
3576
"प्रेम,"라는 단어를 완성하는 둘 하고 반절의 알파벳들은
13:48
which means "love,"
290
828128
1416
13:49
if you are able to understand that
291
829568
1896
"사랑"을 의미합니다.
만약 여러분이 "사랑"을 이해할 수 있고
13:51
and practice it,
292
831488
1576
연습한다면
13:53
that itself is enough to enlighten mankind.
293
833088
3200
"사랑"은 그 자체로 인류를 일깨울 수 있습니다.
13:57
So I truly believe the future "you"
294
837128
1880
저는 진심으로 미래의 "당신"이
13:59
has to be a you that loves.
295
839968
1680
"사랑"을 전하는 사람이 될 것임을 믿습니다.
14:02
Otherwise it will cease to flourish.
296
842448
2040
그렇지 않으면 번영은 멈추게 될것이고
14:05
It will perish in its own self-absorption.
297
845448
3360
이기주의에 잠식당하게 될 것입니다.
14:10
So you may use your power
298
850328
1440
여러분은 여러분의 힘을
14:12
to build walls
299
852488
1696
벽을 쌓아서
14:14
and keep people outside,
300
854208
1440
사람들이 들어오지 못하게 할 수도 있지만
14:16
or you may use it to break barriers and welcome them in.
301
856968
3800
벽을 부숴서 그들을 초대하는데 사용할 수도 있습니다.
14:21
You may use your faith
302
861848
1776
여러분은 여러분의 신념을 이용하여
14:23
to make people afraid
303
863648
1440
사람들을 겁먹게하고
14:26
and terrify them into submission,
304
866168
1760
두려움에 떨게하여 굴복하게 만들 수도 있고
14:29
or you can use it to give courage to people
305
869048
2456
또는 그들에게 용기를 주는데 사용하여
14:31
so they rise to the greatest heights of enlightenment.
306
871528
3736
그들을 위대한 경지의 깨달음에 이르게 만들 수도 있습니다.
14:35
You can use your energy
307
875288
1936
여러분은 여러분의 자원으로
14:37
to build nuclear bombs and spread the darkness of destruction,
308
877248
3336
핵무기를 만들어 파멸의 어두움을 퍼트릴 수도 있고
14:40
or you can use it to spread the joy of light to millions.
309
880608
3760
또는 수백만의 사람들에게 기쁨의 빛을 퍼트릴 수도 있습니다.
14:45
You may filthy up the oceans callously and cut down all the forests.
310
885368
4016
여러분은 무신경하게 바다를 오염시키고 모든 숲을 베어버릴 수도 있으며
14:49
You can destroy the ecology,
311
889408
2416
생테계를 파괴시킬 수도 있지만
14:51
or turn to them with love
312
891848
2176
또는 사랑으로
14:54
and regenerate life from the waters and trees.
313
894048
2240
바다에서, 숲에서 생명을 재생시킬 수도 있습니다.
14:57
You may land on Mars
314
897288
1776
여러분은 화성에 착륙하여
14:59
and build armed citadels,
315
899088
1760
무장한 성채를 건설할 수도 있지만
15:02
or you may look for life-forms and species to learn from and respect.
316
902488
4920
모든 생명과 개체들을 배우고, 존중할 대상으로 바라볼 수도 있습니다.
15:08
And you can use all the moneys we all have earned
317
908248
3736
여러분은 여러분이 벌어들이는 모든 돈을 이용하여
15:12
to wage futile wars
318
912008
1560
무의미한 전쟁을 일으키고
15:14
and give guns in the hands of little children
319
914928
2896
어린 아이들의 손에 서로를 죽일
15:17
to kill each other with,
320
917848
1360
총을 쥐어줄 수도 있지만
15:20
or you can use it
321
920288
1200
그들의 배를 채울
15:22
to make more food
322
922248
1736
더 많은 음식을 만드는 데
15:24
to fill their stomachs with.
323
924008
1400
사용할 수도 있습니다.
15:26
My country has taught me
324
926488
1656
저의 조국은 저에게 가르쳐주었습니다.
15:28
the capacity for a human being to love is akin to godliness.
325
928168
4360
인류의 사랑하는 능력은 신에 견줄 수 있을 정도라는 것을요.
15:33
It shines forth in a world
326
933568
4456
그 빛은 전 세계로 뻗어 나갑니다.
15:38
which civilization, I think, already has tampered too much with.
327
938048
5080
문명사회는, 제가 생각하기에 이미 너무 많이 변형되어있습니다.
15:44
In the last few days, the talks here, the wonderful people
328
944488
2736
지난 며칠간 강연들이 있었고
15:47
coming and showing their talent,
329
947248
1736
놀라운 사람들이 여기에 와서 그들의 재능을 보여주었습니다.
15:49
talking about individual achievements, the innovation, the technology,
330
949008
3336
개인의 성취, 혁신, 기술
15:52
the sciences, the knowledge we are gaining by being here
331
952368
3336
과학, 지식들에 대한 강연들과
15:55
in the presence of TED Talks and all of you
332
955728
2776
TED 강연에 참석한 모든 여러분들은
15:58
are reasons enough for us to celebrate the future "us."
333
958528
3016
우리의 미래를 낙관하는데 충분한 이유가 될 수 있을 것 같습니다.
16:01
But within that celebration
334
961568
1480
하지만 그 낙관 속에는
16:04
the quest to cultivate our capacity for love and compassion
335
964208
3560
사랑과 열정에 대한 우리의 능력을 길러야 한다는 과제가 포함되야 합니다.
16:09
has to assert itself, has to assert itself,
336
969208
3040
이것을 분명히 해야합니다, 이것을 분명히 해야합니다.
16:12
just as equally.
337
972968
1840
평등만큼이나요.
16:15
So I believe the future "you"
338
975768
2240
저는 미래의 "당신"을 믿습니다.
16:18
is an infinite you.
339
978848
1280
당신의 존재는 무한합니다.
16:21
It's called a chakra in India, like a circle.
340
981048
2560
이것은 인도에서 차크라라고 하는데, 원과 같습니다.
16:24
It ends where it begins from to complete itself.
341
984648
2840
이것은 시작되는 곳에서부터 그 자신을 완성하는 곳에서 끝납니다.
16:28
A you that perceives time and space differently
342
988888
3696
당신은 시간과 공간을 다르게 인식합니다.
16:32
understands both
343
992608
1320
당신이 불가해하고
16:36
your unimaginable
344
996688
3320
엄청나게 중요한 존재임과 동시에
16:41
and fantastic importance
345
1001328
2416
16:43
and your complete unimportance in the larger context of the universe.
346
1003768
5600
넓은 우주 공간 속에서 완전히 하찮은 존재임을
동시에 인식하고 있지요.
16:50
A you that returns back
347
1010488
1480
당신은 돌아올겁니다.
16:52
to the original innocence of humanity,
348
1012768
1856
인류 태초의 순수함으로,
16:54
which loves from the purity of heart,
349
1014648
2080
마음에서 우러나오는 사랑을하는,
16:57
which sees from the eyes of truth,
350
1017568
2320
진실의 눈으로 세상을 바라보는,
17:01
which dreams from the clarity of an untampered mind.
351
1021128
5600
오염되지 않은 투명한 마음으로 꿈을 꾸는
17:08
The future "you" has to be
352
1028088
1320
미래의 "당신"은
17:10
like an aging movie star
353
1030368
1560
이 세상이 완전하게,
17:12
who has been made to believe that there is a possibility
354
1032888
2936
전적으로, 강박적으로
그자신에 대한 사랑에 빠지게 될 것이라는
17:15
of a world which is completely,
355
1035848
2775
그 가능성의 존재를 믿게된
17:18
wholly, self-obsessively
356
1038648
3016
이 나이들어가는 영화배우와 같을 것입니다.
17:21
in love with itself.
357
1041688
1200
17:23
A world -- really, it has to be a you
358
1043767
3297
세상는, 정말로 "당신"이어야 합니다.
17:27
to create a world
359
1047088
1936
최고의 사랑을 실천하는 사람들이 가득한
17:29
which is its own best lover.
360
1049047
1801
그런 세상를 창조해야합니다.
17:31
That I believe, ladies and gentlemen,
361
1051848
1816
신사 숙녀 여러분, 제가 믿는 것은
17:33
should be the future "you."
362
1053688
1536
미래의 "당신"입니다.
17:35
Thank you very much.
363
1055247
1457
감사합니다.
17:36
Shukriya.
364
1056728
1216
17:37
(Applause)
365
1057968
2135
슈크리아(शुक्रिया감사)
(박수)
17:40
Thank you.
366
1060128
1215
감사합니다.
17:41
(Applause)
367
1061368
2936
(박수)
17:44
Thank you.
368
1064328
1256
감사합니다.
17:45
(Applause)
369
1065608
2600
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7