Thoughts on humanity, fame and love | Shah Rukh Khan | TED

9,822,007 views ・ 2017-05-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hesham Rashed المدقّق: Ahmad Altamimi
00:15
Namaskar.
0
15471
1200
مرحباً.
00:17
I'm a movie star, I'm 51 years of age,
1
17630
2480
أنا نجم سينمائي، أبلغ من العمر 51 عاماً،
00:21
and I don't use Botox as yet.
2
21408
2256
ولم استخدم البوتكس حتى الآن.
00:23
(Laughter)
3
23688
1216
(ضحك)
00:24
So I'm clean, but I do behave like you saw like a 21-year-old in my movies.
4
24928
4200
لذا أنا نقي، ولكنني أتصرف كما رأيتم كشخص لديه 21 عاماً في أفلامي.
00:30
Yeah, I do that.
5
30288
1216
نعم، أنا أفعل ذلك.
00:31
I sell dreams, and I peddle love to millions of people back home in India
6
31528
4896
أنا أبيع الأحلام، وأنشر الحب للملايين من الناس في وطني الهند
00:36
who assume that I'm the best lover in the world.
7
36448
2256
الذين يفترضون أنني أفضل عاشق في العالم.
00:38
(Laughter)
8
38728
2200
(ضحك)
00:41
If you don't tell anyone, I'm going to tell you I'm not,
9
41888
2656
إذا كنتم لن تخبروا أحداً، سأقول لكم أنني لست كذلك،
00:44
but I never let that assumption go away.
10
44568
1936
لكنني لن أترك هذا الافتراض يزول.
00:46
(Laughter)
11
46528
1016
(ضحك)
00:47
I've also been made to understand
12
47568
1616
لقد أفهموني أيضاً
00:49
there are lots of you here who haven't seen my work,
13
49208
2456
أن الكثير منكم هنا لم يشاهدوا أعمالي،
00:51
and I feel really sad for you.
14
51688
1456
وأنا أشعر حقاً بالحزن لأجلكم.
00:53
(Laughter)
15
53168
2416
(ضحك)
00:55
(Applause)
16
55608
2680
(تصفيق)
01:00
That doesn't take away from the fact that I'm completely self-obsessed,
17
60648
3336
هذا لا ينفي حقيقة أنني مهووس تماماً بذاتي،
01:04
as a movie star should be.
18
64008
1256
كما ينبغي لنجم سينما أن يكون.
01:05
(Laughter)
19
65288
1056
(ضحك)
01:06
That's when my friends, Chris and Juliet called me here
20
66368
3616
عندما دعاني أصدقائي، كريس وجولييت إلي هنا
01:10
to speak about the future "you."
21
70008
1566
لأتحدث عن المستقبل "أنت".
01:11
Naturally, it follows I'm going to speak about the present me.
22
71598
2936
وبطبيعة الحال، ما سيحدث أنني سأتحدث عن الحاضر "أنا".
01:14
(Laughter)
23
74558
2320
(ضحك)
01:19
Because I truly believe that humanity is a lot like me.
24
79088
2776
لأنني أعتقد حقاً أن الإنسانية تشبهني.
01:21
(Laughter)
25
81888
1216
(ضحك)
01:23
It is. It is.
26
83128
1376
إنها كذلك، إنها كذلك
01:24
It's an aging movie star,
27
84528
1520
إنه نجم أفلام مسن،
01:27
grappling with all the newness around itself,
28
87248
2576
يتصارع مع جميع الحداثة من حوله،
01:29
wondering whether it got it right in the first place,
29
89848
2656
يتسائل ما اذا كان حصل عليها بطريقة صحيحة أولاً.
01:32
and still trying to find a way
30
92528
2016
ولا يزال يحاول أن يجد طريقة
01:34
to keep on shining regardless.
31
94568
2080
ليبقى مشرقاً رغم كل شئ.
01:37
I was born in a refugee colony in the capital city of India, New Delhi.
32
97528
3360
لقد ولدت في مستعمرة لللاجئين في العاصمة الهندية، نيودلهي.
01:41
And my father was a freedom fighter.
33
101768
2496
وكان والدي مناضلاً من أجل الحرية.
01:44
My mother was, well, just a fighter like mothers are.
34
104288
3030
وكانت والدتي، مقاتلة فحسب مثلما تكون الأمهات.
01:49
And much like the original homo sapiens,
35
109368
3016
وكما هو حال الكائن البشري البدائي،
01:52
we struggled to survive.
36
112408
1640
كنا نناضل من أجل البقاء.
01:54
When I was in my early 20s,
37
114728
2136
عندما كنت في أوائل العشرينات،
01:56
I lost both my parents,
38
116888
1736
فقدت كلا والدي،
01:58
which I must admit seems a bit careless of me now,
39
118648
3336
الذي لابد أن أعترف أنه جعلني طائشاً في الوقت الحالي.
02:02
but --
40
122008
1296
لكن --
02:03
(Laughter)
41
123328
3000
(ضحك)
02:08
I do remember the night my father died,
42
128848
1896
أتذكر الليلة التي مات فيها والدي،
02:10
and I remember the driver of a neighbor who was driving us to the hospital.
43
130768
4896
وأتذكر جارنا السائق الذي كان يقودنا إلى المستشفى.
02:15
He mumbled something about "dead people don't tip so well"
44
135688
2816
تمتم شيئاً عن أن "الميتون لا يدفعون بقشيشاً جيداً."
02:18
and walked away into the dark.
45
138528
1440
ومشى بعيداً في الظلام.
02:20
And I was only 14 then,
46
140808
1896
كان عمري آنذاك 14عاماً فقط،
02:22
and I put my father's dead body in the back seat of the car,
47
142728
3456
وضعت جثة والدي في المقعد الخلفي للسيارة،
02:26
and my mother besides me,
48
146208
1216
وأمي إلى جانبي،
02:27
I started driving back from the hospital to the house.
49
147448
2576
ثم بدأت بالقيادة من المستشفى إلى المنزل.
02:30
And in the middle of her quiet crying, my mother looked at me and she said,
50
150048
3616
وفي وسط بكائها الخافت، نظرت أمي في وجهي وقالت:
02:33
"Son, when did you learn to drive?"
51
153688
1800
"بني، متى تعلمت القيادة؟"
02:37
And I thought about it and realized, and I said to my mom,
52
157848
3256
وفكرت في ذلك وأدركت، وقلت لوالدتي،
02:41
"Just now, Mom."
53
161128
1296
"للتو، أمي".
02:42
(Laughter)
54
162448
2256
(ضحك)
02:44
So from that night onwards,
55
164728
1536
لذا منذ تلك الليلة فصاعداً،
02:46
much akin to humanity in its adolescence,
56
166288
2696
أقرب إلى الإنسانية في مرحلة مراهقتها،
02:49
I learned the crude tools of survival.
57
169008
3320
تعلمت الأدوات البدائية للبقاء على قيد الحياة.
02:52
And the framework of life was very, very simple then, to be honest.
58
172968
3656
وكان إطار الحياة بسيطاً للغاية حينها، لأكون صادقاً.
02:56
You know, you just ate what you got
59
176648
2976
كما تعلمون، أنت فقط تأكل ما تحصل عليه
02:59
and did whatever you were told to do.
60
179648
1816
وتفعل كل ما عليك القيام به.
03:01
I thought celiac was a vegetable,
61
181488
3336
كنت أعتقد أن الاضطرابات الهضمية كانت نباتاً.
03:04
and vegan, of course, was Mr. Spock's lost comrade in "Star Trek."
62
184848
4536
وأن النباتي، هو بالطبع، كان رفيق السيد سبوك المفقود في فيلم "حرب النجوم".
03:09
(Laughter)
63
189408
1096
(ضحك)
03:10
You married the first girl that you dated,
64
190528
2976
تتزوج أول فتاة تواعدها،
03:13
and you were a techie if you could fix the carburetor in your car.
65
193528
3840
وتكون فنياً إذا كنت تستطيع إصلاح المكربن في سيارتك.
03:18
I really thought that gay was a sophisticated English word for happy.
66
198928
3480
كنت أعتقد حقًا أن مثلي هي كلمة إنجليزية راقية للسعادة.
03:23
And Lesbian, of course, was the capital of Portugal, as you all know.
67
203648
3256
وسحاقية، بالطبع، كانت عاصمة البرتغال، كما تعلمون جميعًا.
03:26
(Laughter)
68
206928
1256
(ضحك)
03:28
Where was I?
69
208208
1200
أين كنت؟
03:32
We relied on systems
70
212528
2336
لقد اعتمدنا على الأنظمة
03:34
created through the toil and sacrifice of generations before
71
214888
3696
التي خلقت من خلال تعب وتضحيات الأجيال السابقة
03:38
to protect us,
72
218608
1456
لحمياتنا،
03:40
and we felt that governments actually worked for our betterment.
73
220088
3656
وشعرنا أن الحكومات عملت فعلاً لخدمتنا.
03:43
Science was simple and logical,
74
223768
1936
كان العلم بسيطاً ومنطقياً،
03:45
Apple was still then just a fruit
75
225728
2320
كانت التفاحة لا تزال مجرد فاكهة
03:49
owned by Eve first and then Newton,
76
229128
1936
ملكتها حواء أولاً ثم نيوتن،
03:51
not by Steve Jobs, until then.
77
231088
2336
وليس ستيف جوبز، في ذلك الحين.
03:53
And "Eureka!" was what you screamed
78
233448
1696
و"وجدتها!" هو ما تصرخ به
03:55
when you wanted to run naked on the streets.
79
235168
2200
إذا أردت الجري عارياً في الشوارع.
03:58
You went wherever life took you for work,
80
238048
3616
تذهب أينما تأخذك الحياة للعمل،
04:01
and people were mostly welcoming of you.
81
241688
2080
وكان الناس في الغالب يرحبون بك.
04:04
Migration was a term then
82
244408
1976
وكانت الهجرة لا تزال حينها مصطلحاً
04:06
still reserved for Siberian cranes, not human beings.
83
246408
2560
محجوزاً لطيور الكركي السيبيرية، وليس للبشر.
04:09
Most importantly, you were who you were
84
249808
2856
الأهم من ذلك، تكون كما أنت
04:12
and you said what you thought.
85
252688
1840
وتقول ما تعتقد.
04:15
Then in my late 20s,
86
255208
1256
ثم في أواخر العشرينات،
04:16
I shifted to the sprawling metropolis of Mumbai,
87
256488
3736
انتقلت إلى الأطراف المترامية لمدينة مومباي،
04:20
and my framework,
88
260248
1336
وإطاري الخاص،
04:21
like the newly industrialized aspirational humanity,
89
261608
3296
كالبشرية الطموحة حديثة الصنع،
04:24
began to alter.
90
264928
1200
بدأ يتغير.
04:26
In the urban rush for a new, more embellished survival,
91
266768
2600
في الاندفاع الحضاري من أجل الحداثة، والبقاء بشكل منمق،
04:30
things started to look a little different.
92
270207
2017
بدأت الأمور تبدو مختلفة قليلاً.
04:32
I met people who had descended from all over the world,
93
272248
2800
قابلت أناساً ينحدرون من كل أنحاء العالم،
04:35
faces, races, genders, money-lenders.
94
275968
3216
شخصيات بارزة، أعراق، أجناس، مرابين.
04:39
Definitions became more and more fluid.
95
279208
2120
أصبحت التعاريف أكثر وأكثر مرونة.
04:42
Work began to define you at that time
96
282088
2360
بدأ العمل في تعريفك في ذلك الوقت
04:45
in an overwhelmingly equalizing manner,
97
285208
2656
بطريقة عادلة بالإجماع،
04:47
and all the systems started to feel less reliable to me,
98
287888
2856
وجميع الأنظمة بدأت تبدو أقل موثوقية بالنسبة لي
04:50
almost too thick to hold on
99
290768
3136
تقريبا خانقةً جداً للاستمرار
04:53
to the diversity of mankind
100
293928
1976
في تنوع الجنس البشري
04:55
and the human need to progress and grow.
101
295928
2040
والحاجة الإنسانية للتقدم والنمو.
04:59
Ideas were flowing with more freedom and speed.
102
299328
2920
كانت الأفكار تتدفق مع المزيد من الحرية والسرعة.
05:03
And I experienced the miracle of human innovation and cooperation,
103
303208
5336
وشهدت معجزة الابتكار والتعاون المشترك،
05:08
and my own creativity,
104
308568
1416
وإبداعي الخاص،
05:10
when supported by the resourcefulness of this collective endeavor,
105
310008
4496
عندما دعمه دهاء تلك المساعي الجماعية،
05:14
catapulted me into superstardom.
106
314528
1840
قاذفةً بي إلى النجومية.
05:16
I started to feel that I had arrived,
107
316968
2416
بدأت أشعر بأنني قد وصلت،
05:19
and generally, by the time I was 40, I was really, really flying.
108
319408
3496
وعموماً، بحلول الوقت الذي بلغت فيه 40 عاماً، كنت أحلق حقاً.
05:22
I was all over the place.
109
322928
1256
لقد كنت في كل مكان.
05:24
You know? I'd done 50 films by then
110
324208
2016
تعلمون؟ كنت قد أديت 50 فيلماً في ذلك الوقت
05:26
and 200 songs,
111
326248
1600
و200 أغنية،
05:28
and I'd been knighted by the Malaysians.
112
328608
2256
وكنت قد مُنحت وساماً من قبل الماليزيين.
05:30
I had been given the highest civil honor by the French government,
113
330888
3296
لقد منحت أعلى وسام شرف مدني من قبل الحكومة الفرنسية،
05:34
the title of which for the life of me I can't pronounce even until now.
114
334208
3336
و الذي لم أتمكن على الإطلاق من نطق اسمه حتى الآن.
05:37
(Laughter)
115
337568
1056
(ضحك)
05:38
I'm sorry, France, and thank you, France, for doing that.
116
338648
3416
أنا آسف، فرنسا، وشكراً لكم، فرنسا، للقيام بذلك.
05:42
But much bigger than that, I got to meet Angelina Jolie --
117
342088
3336
ولكن الأكبر من ذلك بكثير، لقد التقيت أنجلينا جولي -
05:45
(Laughter)
118
345448
2736
(ضحك)
05:48
for two and a half seconds.
119
348208
1496
لمدة ثانيتين ونصف.
05:49
(Laughter)
120
349728
1296
(ضحك)
05:51
And I'm sure she also remembers that encounter somewhere.
121
351048
2696
وأنا متأكد من أنها تتذكر أيضاً ذلك اللقاء.
05:53
OK, maybe not.
122
353768
1216
حسنا، ربما لا.
05:55
And I sat next to Hannah Montana on a round dinner table
123
355008
3536
وجلست بجوار هانا مونتانا على طاولة عشاء مستديرة
05:58
with her back towards me most of the time.
124
358568
2040
مع ظهرها نحوي معظم الوقت.
06:01
Like I said, I was flying, from Miley to Jolie,
125
361408
2240
مثلما قلت، كنت أحلق، من مايلي إلى جولي،
06:04
and humanity was soaring with me.
126
364568
3256
وكانت الإنسانية ترتفع معي.
06:07
We were both pretty much flying off the handle, actually.
127
367848
2680
كنا إلى حد كبير نحلق بعيداً عن السرب في الحقيقة.
06:11
And then you all know what happened.
128
371088
1720
ثم أنتم تعرفون ما حدث.
06:13
The internet happened.
129
373328
1240
جاء عصر الإنترنت.
06:15
I was in my late 40s,
130
375568
1936
كنت في أواخر الأربعينات،
06:17
and I started tweeting like a canary in a birdcage
131
377528
2640
وبدأت بالتغريد كطائر كناري في قفص العصافير
06:21
and assuming that, you know, people who peered into my world
132
381088
2976
وأفترض أنه، كما تعلمون، الناس الذين اتحدوا في عالمي
06:24
would admire it
133
384088
1256
سوف يقدرونه
06:25
for the miracle I believed it to be.
134
385368
2096
لمعجزة ما، أعتقد أن هذا سوف يكون
06:27
But something else awaited me and humanity.
135
387488
2200
ولكن شيئاً آخر كان في انتظاري انا والبشرية.
06:30
You know, we had expected an expansion of ideas and dreams
136
390568
4896
كما تعلمون، كنا نتوقع توسعاً في الأفكار والأحلام
06:35
with the enhanced connectivity of the world.
137
395488
2600
مع تعزيز الاتصال بالعالم.
06:38
We had not bargained for the village-like enclosure of thought,
138
398848
6480
لم نكن نتوقع أن يكون هناك تطويق للفكر،
06:46
of judgment, of definition
139
406528
2016
للحكم، للتعريف
06:48
that flowed from the same place
140
408568
2136
الذي تدفق من نفس المكان
06:50
that freedom and revolution was taking place in.
141
410728
2240
الذي يناشد بالحرية والثورة.
06:54
Everything I said took a new meaning.
142
414328
1762
كل شيء أقوله كان يأخذ معنى جديداً.
06:56
Everything I did -- good, bad, ugly --
143
416728
1960
كل ما فعلته -- جيد، سيئ، قبيح --
06:59
was there for the world to comment upon and judge.
144
419648
3336
كان هناك ليعلق عليه العالم ويصدر الأحكام.
07:03
As a matter of fact, everything I didn't say or do also
145
423008
2600
في الواقع، كل شيء لم أقله أو أفعله أيضاً
07:06
met with the same fate.
146
426408
1200
لاقى نفس المصير.
07:08
Four years ago,
147
428528
1200
منذ أربع سنوات،
07:10
my lovely wife Gauri and me decided to have a third child.
148
430768
3960
قررت أنا وزوجتي الجميلة غوري أن ننجب طفلاً ثالثاً.
07:15
It was claimed on the net
149
435808
1680
تم الادعاء على الإنترنت
07:18
that he was the love child
150
438608
2096
أنه كان طفلاً غير شرعياً
07:20
of our first child
151
440728
1200
لطفلنا البكر
07:22
who was 15 years old.
152
442528
1280
الذي كان يبلغ 15 عاماً.
07:24
Apparently, he had sown his wild oats with a girl
153
444608
3096
على ما يبدو، انه أقام علاقة جنسية مع فتاة
07:27
while driving her car in Romania.
154
447728
2200
أثناء قيادته سيارتها في رومانيا.
07:30
And yeah, there was a fake video to go with it.
155
450808
2200
و نعم، كان هناك فيديو مزيف يتماشى مع ذلك.
07:33
And we were so disturbed as a family.
156
453448
1816
وكنا نشعر بالانزعاج الشديد كعائلة
07:35
My son, who is 19 now,
157
455288
1256
ابني، في سن الـ 19 الآن،
07:36
even now when you say "hello" to him,
158
456568
1816
حتى الآن عندما أقول له "مرحباً"،
07:38
he just turns around and says,
159
458408
1456
انه يستدير فقط ويقول:
07:39
"But bro, I didn't even have a European driving license."
160
459888
2696
"ولكن يا أخي، لم أكن أملك حتى رخصة قيادة أوروبية ".
07:42
(Laughter)
161
462608
2456
(ضحك)
07:45
Yeah.
162
465088
1280
أجل.
07:46
In this new world,
163
466848
1696
في هذا العالم الجديد،
07:48
slowly, reality became virtual and virtual became real,
164
468568
3376
ببطء، أصبح الواقع افتراضياً وأصبح الافتراضي واقعياً،
07:51
and I started to feel
165
471968
1656
وبدأت أشعر
07:53
that I could not be who I wanted to be or say what I actually thought,
166
473648
3536
أني لا أستطيع أن أكون الذي أردت أن أكون أو أقول ما فكرت به فعلاً،
07:57
and humanity at this time
167
477208
1800
والإنسانية في هذا الوقت
08:00
completely identified with me.
168
480128
1936
متطابقة تماماً معي.
08:02
I think both of us were going through our midlife crisis,
169
482088
3000
أعتقد أن كلانا كان يمر بأزمة منتصف العمر،
08:06
and humanity, like me, was becoming an overexposed prima donna.
170
486128
4096
والإنسانية، مثلي، تعرضت لاضطراب مفرط.
08:10
I started to sell everything,
171
490248
1696
بدأت في بيع كل شيء،
08:11
from hair oil to diesel generators.
172
491968
2896
من زيت الشعر حتى مولدات الديزل.
08:14
Humanity was buying everything
173
494888
2016
الإنسانية كانت تشتري كل شيء
08:16
from crude oil to nuclear reactors.
174
496928
2376
من النفط الخام إلى المفاعلات النووية.
08:19
You know, I even tried to get into a skintight superhero suit
175
499328
3976
كما تعلمون، حتى حاولت الدخول في بدلة الرجل الخارق الضيقة
08:23
to reinvent myself.
176
503328
2040
لإعادة اكتشاف نفسي.
08:26
I must admit I failed miserably.
177
506088
1960
يجب أن أعترف أنني فشلت فشلاً ذريعاً.
08:28
And just an aside I want to say on behalf of all the Batmen, Spider-Men
178
508848
5016
وبالمناسبة نيابة عن كل من الرجل الوطواط، الرجل العنكبوت
08:33
and Supermen of the world,
179
513888
2096
ورجال العالم الخارقين،
08:36
you have to commend them,
180
516008
1856
عليكم أن تثنوا عليهم جميعاً،
08:37
because it really hurts in the crotch, that superhero suit.
181
517888
2776
لأن بدلة الخارقين هذه، تؤلم حقاً بين الساقين.
08:40
(Laughter)
182
520688
1056
(ضحك)
08:41
Yeah, I'm being honest. I need to tell you this here.
183
521768
2480
نعم، أنا اتكلم جدياً. أريد أن أخبركم هذا هنا.
08:45
Really.
184
525768
1216
حقاً.
08:47
And accidentally, I happened to even invent a new dance form
185
527008
3536
و عن طريق الصدفة، لقد حدث حتى أنني ابتكرت نموذج رقص جديد
08:50
which I didn't realize, and it became a rage.
186
530568
2135
الذي لم أدرك أنه أصبح صرعة ،
08:52
So if it's all right,
187
532727
1216
لذا إن كان لا بأس في ذلك،
08:53
and you've seen a bit of me, so I'm quite shameless, I'll show you.
188
533967
3177
وقد رأيتم جانباً مني، لذا بلا خجل سأريكم.
08:57
It was called the Lungi dance.
189
537168
1456
إنها تدعى رقصة اللونجي
08:58
So if it's all right, I'll just show you. I'm talented otherwise.
190
538648
3096
لذا إن لم يكن هناك مشكلة، سأريكم فحسب. انا موهوب بصورة مختلفة.
09:01
(Cheers)
191
541768
1216
(هتاف)
09:03
So it went something like this.
192
543008
2080
إذا هي شئ من هذا القبيل
09:05
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
193
545688
2416
رقصة لونغي، رقصة لونغي. رقصة لونغي، رقصة لونغي.
09:08
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
194
548128
2416
رقصة لونغي، رقصة لونغي. رقصة لونغي، رقصة لونغي.
09:10
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi.
195
550568
2656
رقصة لونغي، رقصة لونغي. رقصة لونغي، لونغي.
09:13
That's it. It became a rage.
196
553248
1656
تلك هي، وأصبحت صرعة.
09:14
(Cheers)
197
554928
1296
(هتاف)
09:16
It really did.
198
556248
1200
حدث ذلك فعلاً.
09:19
Like you notice, nobody could make any sense of what was happening except me,
199
559768
3656
كما لاحظتم، لا يجد أحد منطقاً فيما كان يحدث إلا أنا،
09:23
and I didn't give a damn, really,
200
563448
1616
وأنا لم أكترث مطلقاً، حقاً،
09:25
because the whole world, and whole humanity,
201
565088
2216
لأن العالم بأسره، والإنسانية بكاملها،
09:27
seemed as confused and lost as I was.
202
567328
1920
بدت مرتبكة وضائعة مثلي تماماً.
09:30
I didn't give up then.
203
570368
1256
لم أستسلم حينها.
09:31
I even tried to reconstruct my identity on the social media
204
571648
2776
حتى أني حاولت إعادة بناء هويتي على وسائل الاعلام الاجتماعية
09:34
like everyone else does.
205
574448
1256
مثلما يفعل الآخرون.
09:35
I thought if I put on philosophical tweets out there
206
575728
2736
اعتقدت أني لو وضعت تغريدات فلسفية هناك
09:38
people will think I'm with it,
207
578488
1576
سوف يعتقد الناس أنني مع ذلك،
09:40
but some of the responses I got from those tweets
208
580088
2576
ولكن بعض الردود على هذه التغريدات
09:42
were extremely confusing acronyms which I didn't understand. You know?
209
582688
3336
كانت اختصارات محيرة للغاية لم افهمها. أتعلمون؟
09:46
ROFL, LOL.
210
586048
2056
مثل ROFL و LOL
09:48
"Adidas," somebody wrote back to one of my more thought-provoking tweets
211
588128
4296
كتب شخص ما Adidas تعليقاً على إحدى تغريداتي الأكثر إثارة للتفكير
09:52
and I was wondering why would you name a sneaker,
212
592448
2336
و كنت أتساءل لماذا ذكر اسم حذاء رياضي،
09:54
I mean, why would you write back the name of a sneaker to me?
213
594808
2896
أعني، لماذا علق باسم حذاء رياضي؟
09:57
And I asked my 16-year-old daughter, and she enlightened me.
214
597728
2856
وسألت ابنتي البالغة من العمر 16 عاماً، والتي قامت بتثقيفي.
10:00
"Adidas" now means "All day I dream about sex."
215
600608
2960
كلمة Adidas الآن اختصار "أنا أحلم طوال اليوم بالجنس".
10:04
(Laughter)
216
604128
2256
(ضحك)
10:06
Really.
217
606408
1296
حقاً.
10:07
I didn't know if you know that.
218
607728
1496
لا أعلم إذا كنتم تعرفون ذلك.
10:09
So I wrote back, "WTF" in bold to Mr. Adidas,
219
609248
4576
لذلك كتبت "اللعنة" للسيد أديداس،
10:13
thanking secretly that some acronyms and things won't change at all.
220
613848
4440
وشاكرا الله في سري أن بعض الاختصارات والأشياء لن تتغيرعلى الإطلاق.
10:19
WTF.
221
619008
1200
اللعنة.
10:22
But here we are.
222
622008
1320
ولكن ها نحن هنا.
10:24
I am 51 years old, like I told you,
223
624208
1696
عمري51 عاماً، كما أخبرتكم،
10:25
and mind-numbing acronyms notwithstanding,
224
625928
3576
وعلى الرغم من الاختصارات المتطرفة للغاية،
10:29
I just want to tell you
225
629528
1296
أريد أن أخبركم فحسب
10:30
if there has been a momentous time for humanity to exist,
226
630848
3216
إذا ما كان هناك وقت بالغ الأهمية لنجاة البشرية،
10:34
it is now,
227
634088
1616
فهو الآن،
10:35
because the present you is brave.
228
635728
2240
لأن الحاضر "أنت" هو الشجاعة.
10:39
The present you is hopeful.
229
639128
1336
الحاضر "أنت" هو الأمل.
10:40
The present you is innovative and resourceful,
230
640488
3296
الحاضر"أنت" هو الابتكار وسعة الحيلة،
10:43
and of course, the present you is annoyingly indefinable.
231
643808
3240
وبالطبع، الحاضر "أنت" لا يمكن تحديده بشكل مزعج.
10:48
And in this spell-binding,
232
648128
1640
وفي هذه اللحظات الفاتنة
10:50
imperfect moment of existence,
233
650608
1936
غير التامة في الوجود،
10:52
feeling a little brave just before I came here,
234
652568
2576
والشعور بقليل من الشجاعة قبل مجيئي هنا،
10:55
I decided to take a good, hard look at my face.
235
655168
3000
قررت أن اتخذ مظهراً جيداً وحاداً على وجهي.
10:59
And I realized that I'm beginning to look more and more
236
659488
3656
وأدركت أنني بدأت أشبه أكثر وأكثر
11:03
like the wax statue of me at Madame Tussaud's.
237
663168
2416
تمثالي الشمعي في متحف مدام توسود.
11:05
(Laughter)
238
665608
2256
(ضحك)
11:07
Yeah, and in that moment of realization,
239
667888
2496
نعم، وفي لحظة الإدراك تلك،
11:10
I asked the most central and pertinent question to humanity and me:
240
670408
4240
طرحت على نفسي والإنسانية أكثر سؤال محوري ووثيق الصلة:
11:16
Do I need to fix my face?
241
676088
1880
هل أحتاج إلى إصلاح وجهي؟
11:19
Really. I'm an actor, like I told you,
242
679208
3336
حقاً. أنا ممثل، كما أخبرتكم،
11:22
a modern expression of human creativity.
243
682568
3376
التعبير الحديث عن الإبداع البشري.
11:25
The land I come from
244
685968
1536
الأرض التي جئت منها
11:27
is the source of inexplicable but very simple spirituality.
245
687528
4960
هي مصدر الروحانية البسيطة رغم صعوبة تفسيرها،
11:33
In its immense generosity,
246
693688
1680
بسخائها الكبير،
11:36
India decided somehow
247
696208
2736
قررت الهند بطريقة أو بأخرى
11:38
that I, the Muslim son of a broke freedom fighter
248
698968
3976
أنني أنا، الإبن المسلم لمقاتل مفلس من أجل الحرية
11:42
who accidentally ventured into the business of selling dreams,
249
702968
3840
والذي خاطر مصادفة في تجارة بيع الأحلام،
11:47
should become its king of romance,
250
707728
3920
يجب أن يصبح ملكها في الرومانسية،
11:52
the "Badhshah of Bollywood,"
251
712648
2360
"ملك بوليوود"
11:55
the greatest lover the country has ever seen ...
252
715688
2760
أعظم عاشق رأته البلاد على الإطلاق ...
11:59
with this face.
253
719328
1200
بهذا الوجه.
12:01
Yeah.
254
721048
1216
نعم.
12:02
(Laughter)
255
722288
1096
(ضحك)
12:03
Which has alternately been described as ugly, unconventional,
256
723408
2896
الذي بالتناوب وصف بالقبيح، الغير تقليدي،
12:06
and strangely, not chocolatey enough.
257
726328
1816
الغريب، والغير شيكولاتي بما فيه الكفاية.
12:08
(Laughter)
258
728168
2880
(ضحك)
12:13
The people of this ancient land
259
733488
2336
شعب هذه الأرض القديمة
12:15
embraced me in their limitless love,
260
735848
2416
احتضنني بحبه غير المحدود،
12:18
and I've learned from these people
261
738288
1680
ولقد تعلمت من هؤلاء الناس
12:20
that neither power nor poverty
262
740848
2360
أنه لا السلطة ولا الفقر
12:24
can make your life more magical
263
744048
1696
يمكن أن تجعل حياتك أكثر سحراً
12:25
or less tortuous.
264
745768
1280
أو أقل تعقيداً.
12:27
I've learned from the people of my country
265
747768
2616
لقد تعلمت من شعب بلدي
12:30
that the dignity of a life,
266
750408
2096
أن كرامة الحياة،
12:32
a human being, a culture, a religion, a country
267
752528
3600
الإنسان، الثقافة، الدين، الدولة
12:37
actually resides in its ability
268
757168
1880
يكمن في الواقع في قدرتها
12:40
for grace and compassion.
269
760208
1440
على الرحمة والتسامح.
12:42
I've learned that whatever moves you,
270
762328
2080
لقد تعلمت أنه أيا ً كان ما يحركك،
12:45
whatever urges you to create, to build,
271
765088
2696
أيا ً كان ما يدفعك للإبداع، للبناء،
12:47
whatever keeps you from failing,
272
767808
1656
مهما كان ما يحميك من الفشل
12:49
whatever helps you survive,
273
769488
2256
مهما كان ما يساعدك على البقاء،
12:51
is perhaps the oldest and the simplest emotion known to mankind,
274
771768
4376
ربما يكون لأقدم وأبسط عاطفة معروفة لدى البشر،
12:56
and that is love.
275
776168
1880
وذلك هو الحب.
12:59
A mystic poet from my land famously wrote,
276
779328
2896
لقد كتب شاعر صوفي من أرضي كتابة شهيرة،
13:02
(Recites poem in Hindi)
277
782248
1166
(يقرأ قصيدة باللغة الهندية)
13:12
(Poem ends)
278
792928
1656
(نهاية القصيدة)
13:14
Which loosely translates into that whatever --
279
794608
2576
والتي تترجم على نحو حر أيا يكن --
13:17
yeah, if you know Hindi, please clap, yeah.
280
797208
2076
نعم، إذا كنتم تعرفون الهندية، أرجو منكم التصفيق،
13:19
(Applause)
281
799308
1436
(تصفيق)
13:20
It's very difficult to remember.
282
800768
1524
فمن الصعب جدًا تذكرها.
13:23
Which loosely translates into actually saying
283
803248
2576
والتي يمكن ترجمتها حرفياً إلى
13:25
that all the books of knowledge that you might read
284
805848
2456
أن جميع كتب المعرفة التي ربما قرأتها
13:28
and then go ahead and impart your knowledge
285
808328
2896
ومن ثم مضيت قدماً ونقلت المعرفة الخاصة بك
13:31
through innovation, through creativity, through technology,
286
811248
3336
من خلال الابتكار، من خلال الإبداع من خلال التقنية،
13:34
but mankind will never be the wiser about its future
287
814608
3136
ولكن البشرية لن تكون أبداً أكثر حكمة حول مستقبلها
13:37
unless it is coupled with a sense of love and compassion for their fellow beings.
288
817768
6120
ما لم يقترن ذلك مع عاطفة الحب والرحمة لأبناء جنسها.
13:44
The two and a half alphabets which form the word "प्रेम,"
289
824528
3576
الحروف الهجائية التي تشكل كلمة Prem
13:48
which means "love,"
290
828128
1416
والتي تعني "الحب"
13:49
if you are able to understand that
291
829568
1896
إذا كنت قادراً على فهمها
13:51
and practice it,
292
831488
1576
وممارستها،
13:53
that itself is enough to enlighten mankind.
293
833088
3200
هذا بحد ذاته يكفي لتنوير البشرية.
13:57
So I truly believe the future "you"
294
837128
1880
لذلك أنا حقاً أعتقد أن المستقبل "أنت"
13:59
has to be a you that loves.
295
839968
1680
يجب أن يكون "أنت" من يحب.
14:02
Otherwise it will cease to flourish.
296
842448
2040
وإلا فإن الأمر سوف يتوقف عن الازدهار.
14:05
It will perish in its own self-absorption.
297
845448
3360
سوف تفنى في امتصاص نفسها.
14:10
So you may use your power
298
850328
1440
لذا يمكنك استخدام قوتك
14:12
to build walls
299
852488
1696
لبناء الجدران
14:14
and keep people outside,
300
854208
1440
وإبقاء الناس في الخارج،
14:16
or you may use it to break barriers and welcome them in.
301
856968
3800
أو يمكنك استخدامها لكسر الحواجز والترحيب بهم.
14:21
You may use your faith
302
861848
1776
يمكنك استخدام إيمانك
14:23
to make people afraid
303
863648
1440
لجعل الناس خائفين
14:26
and terrify them into submission,
304
866168
1760
وترهبهم لحملهم على الخضوع،
14:29
or you can use it to give courage to people
305
869048
2456
أو يمكنك استخدامه لإعطاء الشجاعة للناس
14:31
so they rise to the greatest heights of enlightenment.
306
871528
3736
حتى يرتقوا إلى أقصى آفاق التنوير.
14:35
You can use your energy
307
875288
1936
يمكنك استخدام طاقتك
14:37
to build nuclear bombs and spread the darkness of destruction,
308
877248
3336
لبناء القنابل النووية ونشر ظلام الدمار،
14:40
or you can use it to spread the joy of light to millions.
309
880608
3760
أو يمكنك استخدامه لنشر فرحة الإضاءة للملايين.
14:45
You may filthy up the oceans callously and cut down all the forests.
310
885368
4016
يمكنك أن تلوث المحيطات بقسوة، وتقطع جميع الغابات.
14:49
You can destroy the ecology,
311
889408
2416
يمكنك تدمير البيئة،
14:51
or turn to them with love
312
891848
2176
أو تتوجه إليها بالحب
14:54
and regenerate life from the waters and trees.
313
894048
2240
وتعيد صناعة الحياة من المياه والأشجار.
14:57
You may land on Mars
314
897288
1776
يمكنك أن تهبط على سطح المريخ
14:59
and build armed citadels,
315
899088
1760
وتبني القلاع المسلحة،
15:02
or you may look for life-forms and species to learn from and respect.
316
902488
4920
أو يمكنك البحث عن أشكال وأنواع من الحياة للتعلم منها وتعظيمها.
15:08
And you can use all the moneys we all have earned
317
908248
3736
يمكنك استخدام كل الأموال التي حصلنا عليها جميعاً
15:12
to wage futile wars
318
912008
1560
لشن حروب غير مجدية
15:14
and give guns in the hands of little children
319
914928
2896
ووضع البنادق في أيدي الأطفال الصغار
15:17
to kill each other with,
320
917848
1360
لقتل بعضهم البعض بها،
15:20
or you can use it
321
920288
1200
أو يمكنك استخدامه
15:22
to make more food
322
922248
1736
لتوفير المزيد من الطعام
15:24
to fill their stomachs with.
323
924008
1400
لملء بطونهم بها.
15:26
My country has taught me
324
926488
1656
لقد علمتني بلدي
15:28
the capacity for a human being to love is akin to godliness.
325
928168
4360
أن قدرة الإنسان على الحب هي أقرب للتقوى.
15:33
It shines forth in a world
326
933568
4456
إنه يضيء العالم
15:38
which civilization, I think, already has tampered too much with.
327
938048
5080
الذي أعتقد أن الحضارة قد عبثت به كثيراً.
15:44
In the last few days, the talks here, the wonderful people
328
944488
2736
في الأيام القليلة الماضية، المحادثات هنا، الناس الرائعون
15:47
coming and showing their talent,
329
947248
1736
الذين أتوا وعرضوا مواهبهم،
15:49
talking about individual achievements, the innovation, the technology,
330
949008
3336
متحدثين عن الإنجازات الفردية الابتكار، التقنية،
15:52
the sciences, the knowledge we are gaining by being here
331
952368
3336
والعلوم، المعرفة التي نكتسبها من خلال تواجدنا هنا
15:55
in the presence of TED Talks and all of you
332
955728
2776
في حضور محاضرات TED وأنتم جميعاً
15:58
are reasons enough for us to celebrate the future "us."
333
958528
3016
هي أسباب كافية بالنسبة لنا للاحتفال بالمستقبل "نحن".
16:01
But within that celebration
334
961568
1480
ولكن ضمن هذا الإحتفال
16:04
the quest to cultivate our capacity for love and compassion
335
964208
3560
السعي لتنمية قدرتنا على الحب والرحمة
16:09
has to assert itself, has to assert itself,
336
969208
3040
ينبغي أن يفرض ذاته
16:12
just as equally.
337
972968
1840
تماماً بنفس القدر.
16:15
So I believe the future "you"
338
975768
2240
لذلك أعتقد أن المستقبل "أنت"
16:18
is an infinite you.
339
978848
1280
هو أنت غير المحدود.
16:21
It's called a chakra in India, like a circle.
340
981048
2560
إنها تسمى Chakra في الهند، مثل الدائرة.
16:24
It ends where it begins from to complete itself.
341
984648
2840
فهي تنتهي من حيث بدأت لاستكمال نفسها.
16:28
A you that perceives time and space differently
342
988888
3696
أنت الذي يدرك الزمان والمكان بشكل مختلف
16:32
understands both
343
992608
1320
يفهم كلاهما
16:36
your unimaginable
344
996688
3320
ما لا يمكن تصوره
16:41
and fantastic importance
345
1001328
2416
من شأنك الرائع
16:43
and your complete unimportance in the larger context of the universe.
346
1003768
5600
وعدم قدرتك الكاملة في السياق الأوسع للكون.
16:50
A you that returns back
347
1010488
1480
" أنت" الذي ستسترد مجددًا
16:52
to the original innocence of humanity,
348
1012768
1856
البراءة الأصلية للإنسانية،
16:54
which loves from the purity of heart,
349
1014648
2080
الذي يحب من قلب نقي،
16:57
which sees from the eyes of truth,
350
1017568
2320
الذي يرى بعيون الحقيقة،
17:01
which dreams from the clarity of an untampered mind.
351
1021128
5600
الذي يحلم بعقل واضح غيرعابث.
17:08
The future "you" has to be
352
1028088
1320
المستقبل "أنت" ينبغي أن يكون
17:10
like an aging movie star
353
1030368
1560
مثل نجم سينمائي مسن
17:12
who has been made to believe that there is a possibility
354
1032888
2936
الذي صنع اعتقاداً بأن هناك إمكانية
17:15
of a world which is completely,
355
1035848
2775
لوجود عالم، والذي هو تماماً،
17:18
wholly, self-obsessively
356
1038648
3016
كلياً، واقع بهوس
17:21
in love with itself.
357
1041688
1200
في حب ذاته.
17:23
A world -- really, it has to be a you
358
1043767
3297
حقاً، لابد أن يكون " أنت"
17:27
to create a world
359
1047088
1936
لخلق العالم
17:29
which is its own best lover.
360
1049047
1801
الذي يعد معشوقه الأفضل.
17:31
That I believe, ladies and gentlemen,
361
1051848
1816
هذا ما أؤمن به، سيداتي سادتي،
17:33
should be the future "you."
362
1053688
1536
ينبغي أن يكون المتسقبل " أنت".
17:35
Thank you very much.
363
1055247
1457
شكرا جزيلاً لكم.
17:36
Shukriya.
364
1056728
1216
أشكركم.
17:37
(Applause)
365
1057968
2135
(تصفيق)
17:40
Thank you.
366
1060128
1215
شكراً.
17:41
(Applause)
367
1061368
2936
(تصفيق)
17:44
Thank you.
368
1064328
1256
شكراً.
17:45
(Applause)
369
1065608
2600
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7