Thoughts on humanity, fame and love | Shah Rukh Khan | TED

9,822,007 views ・ 2017-05-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:15
Namaskar.
0
15471
1200
נמאסקר.
00:17
I'm a movie star, I'm 51 years of age,
1
17630
2480
אני כוכב סרטים, אני בן 51,
00:21
and I don't use Botox as yet.
2
21408
2256
ואני עדיין לא משתמש בבוטוקס.
00:23
(Laughter)
3
23688
1216
(צחוק)
00:24
So I'm clean, but I do behave like you saw like a 21-year-old in my movies.
4
24928
4200
אז אני נקי, אבל אני מתנהג כמו שראיתם כמו בן 21 בסרטים שלי.
00:30
Yeah, I do that.
5
30288
1216
כן, אני עושה את זה.
00:31
I sell dreams, and I peddle love to millions of people back home in India
6
31528
4896
אני מוכר חלומות, ואני סוחר אהבה למליוני אנשים בבית בהודו
00:36
who assume that I'm the best lover in the world.
7
36448
2256
שמניחים שאני המאהב הכי טוב בעולם.
00:38
(Laughter)
8
38728
2200
(צחוק)
00:41
If you don't tell anyone, I'm going to tell you I'm not,
9
41888
2656
אם לא תספרו לאף אחד, אני אספר לכם שאני לא,
00:44
but I never let that assumption go away.
10
44568
1936
אבל אני לעולם לא נותן להנחה להעלם.
00:46
(Laughter)
11
46528
1016
(צחוק)
00:47
I've also been made to understand
12
47568
1616
גרמו לי גם להבין
00:49
there are lots of you here who haven't seen my work,
13
49208
2456
שיש הרבה מכם פה שלא ראו את העבודה שלי,
00:51
and I feel really sad for you.
14
51688
1456
ואני מרגיש ממש עצוב בשבילכם.
00:53
(Laughter)
15
53168
2416
(צחוק)
00:55
(Applause)
16
55608
2680
(מחיאות כפיים)
01:00
That doesn't take away from the fact that I'm completely self-obsessed,
17
60648
3336
זה לא מבטל את העובדה שאני לגמרי עסוק בעצמי,
כמו שכוכב סרטים צריך להיות.
01:04
as a movie star should be.
18
64008
1256
01:05
(Laughter)
19
65288
1056
(צחוק)
01:06
That's when my friends, Chris and Juliet called me here
20
66368
3616
אז חבריי כריס וג'ולייט קראו לי לפה
01:10
to speak about the future "you."
21
70008
1566
כדי לדבר על "אתם" העתידים.
01:11
Naturally, it follows I'm going to speak about the present me.
22
71598
2936
וכמובן, שאני הולך לדבר על האני העכשווי.
01:14
(Laughter)
23
74558
2320
(צחוק)
01:19
Because I truly believe that humanity is a lot like me.
24
79088
2776
בגלל שאני באמת מאמין שהאנושות מאוד דומה לי.
01:21
(Laughter)
25
81888
1216
(צחוק)
01:23
It is. It is.
26
83128
1376
היא באמת, היא באמת.
01:24
It's an aging movie star,
27
84528
1520
היא כוכב סרטים מזדקן,
01:27
grappling with all the newness around itself,
28
87248
2576
שמתמודדת עם כל החדשנות שמסביבה,
01:29
wondering whether it got it right in the first place,
29
89848
2656
תוהה אם היא הצליחה בפעם הראשונה,
01:32
and still trying to find a way
30
92528
2016
ועדיין מנסה למצוא את הדרך
01:34
to keep on shining regardless.
31
94568
2080
להמשיך לקרון בלי קשר.
01:37
I was born in a refugee colony in the capital city of India, New Delhi.
32
97528
3360
נולדתי במושבת פליטים בעיר הבירה ניו דלהי.
01:41
And my father was a freedom fighter.
33
101768
2496
ואבי היה לוחם חרות.
01:44
My mother was, well, just a fighter like mothers are.
34
104288
3030
אמי היתה, ובכן, רק לוחמת כמו כל האמהות.
01:49
And much like the original homo sapiens,
35
109368
3016
וממש כמו ההומו ספיאנס הראשונים,
01:52
we struggled to survive.
36
112408
1640
נאבקנו לשרוד.
01:54
When I was in my early 20s,
37
114728
2136
כשהייתי בתחילת שנות ה 20 שלי,
01:56
I lost both my parents,
38
116888
1736
איבדתי את שני הורי,
01:58
which I must admit seems a bit careless of me now,
39
118648
3336
שאני חייב להודות, נראה די חסר אחריות מצידי עכשיו,
02:02
but --
40
122008
1296
אבל --
02:03
(Laughter)
41
123328
3000
(צחוק)
02:08
I do remember the night my father died,
42
128848
1896
אני זוכר את הלילה בו אבי נפטר,
02:10
and I remember the driver of a neighbor who was driving us to the hospital.
43
130768
4896
ואני זוכר את הנהג של שכן שהסיע אותנו לבית החולים.
02:15
He mumbled something about "dead people don't tip so well"
44
135688
2816
הוא מלמל משהו בנוגע ל"אנשים מתים לא נותנים טיפ כל כך טוב"
02:18
and walked away into the dark.
45
138528
1440
והלך לתוך החשכה.
02:20
And I was only 14 then,
46
140808
1896
והייתי רק בן 14 אז,
02:22
and I put my father's dead body in the back seat of the car,
47
142728
3456
ושמתי את הגופה של אבי במושב האחורי של המכונית,
02:26
and my mother besides me,
48
146208
1216
ואת אימי ליידי,
02:27
I started driving back from the hospital to the house.
49
147448
2576
והתחלתי לנהוג חזרה הביתה מבית החולים.
02:30
And in the middle of her quiet crying, my mother looked at me and she said,
50
150048
3616
ובאמצע הבכי השקט שלה, אמי הסתכלה עלי ואמרה,
02:33
"Son, when did you learn to drive?"
51
153688
1800
"בני, מתי למדת לנהוג?"
02:37
And I thought about it and realized, and I said to my mom,
52
157848
3256
וחשבתי על זה והבנתי, ואמרתי לאמי,
02:41
"Just now, Mom."
53
161128
1296
"ממש עכשיו, אמא."
02:42
(Laughter)
54
162448
2256
(צחוק)
02:44
So from that night onwards,
55
164728
1536
אז מאותו לילה והלאה,
02:46
much akin to humanity in its adolescence,
56
166288
2696
ממש בדומה לאנושות בהתבגרות שלה,
02:49
I learned the crude tools of survival.
57
169008
3320
למדתי את כלי ההשרדות הבסיסיים.
02:52
And the framework of life was very, very simple then, to be honest.
58
172968
3656
והתשתית של החיים היתה מאוד, מאוד פשוטה אז, אם להיות כנה.
02:56
You know, you just ate what you got
59
176648
2976
אתם יודעים, אכלתם פשוט את מה שקיבלתם
02:59
and did whatever you were told to do.
60
179648
1816
ועשיתם מה שאמרו לכם לעשות.
03:01
I thought celiac was a vegetable,
61
181488
3336
חשבתי שצליאק היה ירק,
03:04
and vegan, of course, was Mr. Spock's lost comrade in "Star Trek."
62
184848
4536
וצמחוני היה כמובן החבר האבוד של ספוק מסטאר טרק.
03:09
(Laughter)
63
189408
1096
(צחוק)
03:10
You married the first girl that you dated,
64
190528
2976
התחתנתם עם הבחורה הראשונה שפגשתם,
03:13
and you were a techie if you could fix the carburetor in your car.
65
193528
3840
והייתם טכניים אם יכולתם לתקן את הקרבורטור של המכונית שלכם.
03:18
I really thought that gay was a sophisticated English word for happy.
66
198928
3480
באמת חשבתי שהומו היתה מילה אנגלית מתוחכמת לשמח.
03:23
And Lesbian, of course, was the capital of Portugal, as you all know.
67
203648
3256
ולסבית, כמובן, היתה הבירה של פורטוגל, כמו שכולכם יודעים.
03:26
(Laughter)
68
206928
1256
(צחוק)
03:28
Where was I?
69
208208
1200
איפה הייתי?
03:32
We relied on systems
70
212528
2336
הסתמכנו על מערכת
03:34
created through the toil and sacrifice of generations before
71
214888
3696
שנוצרה דרך העמל וההקרבה של דורות קודמים
03:38
to protect us,
72
218608
1456
כדי להגן עלינו,
03:40
and we felt that governments actually worked for our betterment.
73
220088
3656
והרגשנו שממשלות למעשה עבדו כדי להטיב לנו.
03:43
Science was simple and logical,
74
223768
1936
מדע היה פשוט ולוגי,
03:45
Apple was still then just a fruit
75
225728
2320
תפוח היה רק פרי
03:49
owned by Eve first and then Newton,
76
229128
1936
שהיה בהתחלה בבעלות חווה ואז ניוטון,
03:51
not by Steve Jobs, until then.
77
231088
2336
לא סטיב ג'ובס, עד אז.
03:53
And "Eureka!" was what you screamed
78
233448
1696
ו"יוריקה" היה מה שצעקתם
03:55
when you wanted to run naked on the streets.
79
235168
2200
כשרציתם לרוץ ערומים ברחובות.
03:58
You went wherever life took you for work,
80
238048
3616
הלכתם לאן שהחיים לקחו אתכם לעבוד,
04:01
and people were mostly welcoming of you.
81
241688
2080
ואנשים בעיקר קיבלו אתכם.
04:04
Migration was a term then
82
244408
1976
הגירה היה מונח אז
04:06
still reserved for Siberian cranes, not human beings.
83
246408
2560
שעדיין היה שמור לעגורים סיבירים לא לאנשים.
04:09
Most importantly, you were who you were
84
249808
2856
והכי חשוב, הייתם מי שהייתם
04:12
and you said what you thought.
85
252688
1840
ואמרתם מה שחשבתם.
04:15
Then in my late 20s,
86
255208
1256
אז בשנות ה 20 המאוחרות שלי,
04:16
I shifted to the sprawling metropolis of Mumbai,
87
256488
3736
עברתי למטרופולין השוקק של מומבאי,
04:20
and my framework,
88
260248
1336
והתשתית שלי,
04:21
like the newly industrialized aspirational humanity,
89
261608
3296
כמו האנושות התעשייתית בעלת השאיפות החדשות,
04:24
began to alter.
90
264928
1200
התחילו להשתנות.
04:26
In the urban rush for a new, more embellished survival,
91
266768
2600
בתנועה האורבנית החדשה, השרדות יותר יפה,
04:30
things started to look a little different.
92
270207
2017
דברים התחילו להראות מעט שונה.
04:32
I met people who had descended from all over the world,
93
272248
2800
פגשתי אנשים שהגיעו מכל העולם,
04:35
faces, races, genders, money-lenders.
94
275968
3216
פנים, גזעים, מגדרים, מלווים.
04:39
Definitions became more and more fluid.
95
279208
2120
הגדרות הפכו ליותר ויותר דינמיות.
04:42
Work began to define you at that time
96
282088
2360
העבודה החלה להגדיר אתכם באותו זמן
04:45
in an overwhelmingly equalizing manner,
97
285208
2656
בצורה מאוד מאזנת,
04:47
and all the systems started to feel less reliable to me,
98
287888
2856
וכל המערכות התחילו להרגיש לי פחות אמינות,
04:50
almost too thick to hold on
99
290768
3136
כמעט עבות מדי להחזיק
04:53
to the diversity of mankind
100
293928
1976
את הגיוון של האנושות
04:55
and the human need to progress and grow.
101
295928
2040
והצורך האנושי להתקדם ולגדול.
04:59
Ideas were flowing with more freedom and speed.
102
299328
2920
רעיונות זרמו עם יותר חופש ומהירות.
05:03
And I experienced the miracle of human innovation and cooperation,
103
303208
5336
וחוויתי את הנס של המצאה אנושית ושיתוף פעולה,
05:08
and my own creativity,
104
308568
1416
והיצירתיות שלי,
05:10
when supported by the resourcefulness of this collective endeavor,
105
310008
4496
כשנתמכתי על ידי התושיה של המאמץ המשותף הזה,
05:14
catapulted me into superstardom.
106
314528
1840
זה שיגר אותי לכוכבות.
05:16
I started to feel that I had arrived,
107
316968
2416
התחלתי להרגיש שהגעתי,
05:19
and generally, by the time I was 40, I was really, really flying.
108
319408
3496
ובאופן כללי, עד שהייתי בן 40, באמת באמת עפתי.
05:22
I was all over the place.
109
322928
1256
הייתי בכל מקום.
05:24
You know? I'd done 50 films by then
110
324208
2016
אתם יודעים? עשיתי 50 סרטים עד אז
05:26
and 200 songs,
111
326248
1600
ו 200 שירים,
05:28
and I'd been knighted by the Malaysians.
112
328608
2256
וקיבלתי אות אבירות מהמלזים.
05:30
I had been given the highest civil honor by the French government,
113
330888
3296
ניתן לי אות הכבוד האזרחי הכי גבוה על ידי הממשלה הצרפתית,
05:34
the title of which for the life of me I can't pronounce even until now.
114
334208
3336
התואר שאפילו אם חיי היו תלויים בזה, לא הייתי יכול לבטא עד עכשיו.
05:37
(Laughter)
115
337568
1056
(צחוק)
05:38
I'm sorry, France, and thank you, France, for doing that.
116
338648
3416
אני מצטער, צרפת, ותודה לכם, צרפת, על שעשיתם זאת.
05:42
But much bigger than that, I got to meet Angelina Jolie --
117
342088
3336
אבל הרבה יותר גדול מזה, יצא לי לפגוש את אנג'ילינה ג'ולי --
05:45
(Laughter)
118
345448
2736
(צחוק)
05:48
for two and a half seconds.
119
348208
1496
לשתיים וחצי שניות.
05:49
(Laughter)
120
349728
1296
(צחוק)
05:51
And I'm sure she also remembers that encounter somewhere.
121
351048
2696
ואני בטוח שהיא גם זוכרת את המפגש הזה איפוא שהוא.
05:53
OK, maybe not.
122
353768
1216
אוקיי, אולי לא.
05:55
And I sat next to Hannah Montana on a round dinner table
123
355008
3536
וישבתי ליד האנה מונטנה ליד שולחן אוכל עגול
05:58
with her back towards me most of the time.
124
358568
2040
עם הגב שלה לכיווני רוב הזמן.
06:01
Like I said, I was flying, from Miley to Jolie,
125
361408
2240
כמו שאמרתי , עפתי, ממיילי לג'ולי,
06:04
and humanity was soaring with me.
126
364568
3256
והאנושות נסקה איתי.
06:07
We were both pretty much flying off the handle, actually.
127
367848
2680
שניינו עפנו לגמרי למעשה.
06:11
And then you all know what happened.
128
371088
1720
ואז כולכם יודעים מה קרה.
06:13
The internet happened.
129
373328
1240
האינטרנט קרה.
06:15
I was in my late 40s,
130
375568
1936
הייתי בשלהי שנות ה 40 שלי,
06:17
and I started tweeting like a canary in a birdcage
131
377528
2640
והתחלתי לצייץ כמו קנרית בכלוב
06:21
and assuming that, you know, people who peered into my world
132
381088
2976
ובהנחה, שאתם יודעים, אנשים שהציצו לעולמי
06:24
would admire it
133
384088
1256
יעריצו אותו
06:25
for the miracle I believed it to be.
134
385368
2096
על הנס שהאמנתי שהם.
06:27
But something else awaited me and humanity.
135
387488
2200
אבל משהו אחר חיכה לי ולאנושות.
06:30
You know, we had expected an expansion of ideas and dreams
136
390568
4896
אתם יודעים, ציפינו להרחבה של רעיונות וחלומות
06:35
with the enhanced connectivity of the world.
137
395488
2600
עם הקישוריות המוגברת של העולם.
06:38
We had not bargained for the village-like enclosure of thought,
138
398848
6480
לא ביקשנו את המכלאה דמוית כפר של המחשבה,
06:46
of judgment, of definition
139
406528
2016
של שיפוט, של הגדרה
06:48
that flowed from the same place
140
408568
2136
שבאו מאותו מקום
06:50
that freedom and revolution was taking place in.
141
410728
2240
שהחרות והמהפכה התרחשו בו.
06:54
Everything I said took a new meaning.
142
414328
1762
כל מה שאמרתי קיבל משמעות חדשה.
06:56
Everything I did -- good, bad, ugly --
143
416728
1960
כל מה שעשיתי -- טוב, רע, מכוער --
06:59
was there for the world to comment upon and judge.
144
419648
3336
היה שם לעולם להעיר עליו ולשפוט.
07:03
As a matter of fact, everything I didn't say or do also
145
423008
2600
למעשה, כל מה שלא אמרתי או עשיתי
07:06
met with the same fate.
146
426408
1200
גם פגש את אותו גורל.
07:08
Four years ago,
147
428528
1200
לפני ארבע שנים,
07:10
my lovely wife Gauri and me decided to have a third child.
148
430768
3960
אשתי האהובה גאורי ואני החלטנו להביא ילד שלישי.
07:15
It was claimed on the net
149
435808
1680
נטען ברשת
07:18
that he was the love child
150
438608
2096
שהוא היה ילד אהבה
07:20
of our first child
151
440728
1200
של הילד הראשון שלנו
07:22
who was 15 years old.
152
442528
1280
שהיה בן 15.
07:24
Apparently, he had sown his wild oats with a girl
153
444608
3096
מסתבר, שהוא קשר את נדריו עם ילדה
07:27
while driving her car in Romania.
154
447728
2200
בעודו נוהג במכוניתה ברומניה.
07:30
And yeah, there was a fake video to go with it.
155
450808
2200
וכן, היה סרטון מזוייף שהלך עם זה.
07:33
And we were so disturbed as a family.
156
453448
1816
וזה כל כך הטריד אותנו כמשפחה,
07:35
My son, who is 19 now,
157
455288
1256
בני, בן ה 19 עכשיו,
07:36
even now when you say "hello" to him,
158
456568
1816
אפילו עכשיו כשאתם אומרים לו שלום,
07:38
he just turns around and says,
159
458408
1456
הוא פשוט פונה אחורה ואומר,
07:39
"But bro, I didn't even have a European driving license."
160
459888
2696
"אבל בנאדם, אפילו לא היה לי רשיון נהיגה ארופאי."
07:42
(Laughter)
161
462608
2456
(צחוק)
07:45
Yeah.
162
465088
1280
כן.
07:46
In this new world,
163
466848
1696
בעולם החדש הזה,
07:48
slowly, reality became virtual and virtual became real,
164
468568
3376
לאט לאט, המציאות הפכה לוירטואלית והוירטואלי הפך לאמיתי,
07:51
and I started to feel
165
471968
1656
והתחלתי להרגיש
07:53
that I could not be who I wanted to be or say what I actually thought,
166
473648
3536
שאני לא אוכל להיות מי שרציתי להיות או להגיד מה שחשבתי באמת,
07:57
and humanity at this time
167
477208
1800
והאנושות בזמן הזה
08:00
completely identified with me.
168
480128
1936
הזדהתה איתי לחלוטין.
08:02
I think both of us were going through our midlife crisis,
169
482088
3000
אני חושב ששנינו עברנו משבר אמצע החיים,
08:06
and humanity, like me, was becoming an overexposed prima donna.
170
486128
4096
והאנושות, כמוני, הפכה לפרימדונה חשופה מדי.
08:10
I started to sell everything,
171
490248
1696
התחלתי למכור הכל,
08:11
from hair oil to diesel generators.
172
491968
2896
משמן לשיער לגנרטורי דיזל.
08:14
Humanity was buying everything
173
494888
2016
האנושות קנתה הכל
08:16
from crude oil to nuclear reactors.
174
496928
2376
מנפט גולמי לכורים גרעיניים.
08:19
You know, I even tried to get into a skintight superhero suit
175
499328
3976
אתם יודעים, אפילו ניסיתי להכנס לחליפת גיבור על צמודה לעור
08:23
to reinvent myself.
176
503328
2040
כדי להמציא את עצמי מחדש.
08:26
I must admit I failed miserably.
177
506088
1960
אני חייב להודות שנכשלתי קשות.
08:28
And just an aside I want to say on behalf of all the Batmen, Spider-Men
178
508848
5016
ורק כהערת ביניים אני רוצה להגיד בשם כל הבטמן, ספיידרמן
08:33
and Supermen of the world,
179
513888
2096
וסופרמנים של העולם,
08:36
you have to commend them,
180
516008
1856
אתם צריכים לשבח אותם,
08:37
because it really hurts in the crotch, that superhero suit.
181
517888
2776
בלל שזה באמת כואב במפשעה, חליפת גיבור העל הזאת.
08:40
(Laughter)
182
520688
1056
(צחוק)
08:41
Yeah, I'm being honest. I need to tell you this here.
183
521768
2480
כן, אני כנה. אני צריך להגיד לכם את זה פה.
08:45
Really.
184
525768
1216
באמת,
08:47
And accidentally, I happened to even invent a new dance form
185
527008
3536
ובמקרה, המצאתי צורת ריקוד חדשה
08:50
which I didn't realize, and it became a rage.
186
530568
2135
שלא הבנתי, והיא הפכה לטרוף.
08:52
So if it's all right,
187
532727
1216
אז אם זה בסדר,
08:53
and you've seen a bit of me, so I'm quite shameless, I'll show you.
188
533967
3177
וראיתם קצת ממני, אז אני די חסר בושה, אני אראה לכם.
08:57
It was called the Lungi dance.
189
537168
1456
הוא נקרא ריקוד הלונגי.
08:58
So if it's all right, I'll just show you. I'm talented otherwise.
190
538648
3096
אז אם זה בסדר עכשיו, אני פשוט אראה לכם. אני מוכשר אחרת.
09:01
(Cheers)
191
541768
1216
(תשואות)
09:03
So it went something like this.
192
543008
2080
אז זה הלך משהו כמו זה.
09:05
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
193
545688
2416
ריקוד הלונגי, ריקוד הלונגי, ריקוד הלונגי. ריקוד הלונגי.
09:08
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
194
548128
2416
ריקוד הלונגי, ריקוד הלונגי, ריקוד הלונגי. ריקוד הלונגי.
09:10
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi.
195
550568
2656
ריקוד הלונגי, ריקוד הלונגי, ריקוד הלונגי. ריקוד הלונגי.
09:13
That's it. It became a rage.
196
553248
1656
זה הכל, זה הפך לטרוף.
09:14
(Cheers)
197
554928
1296
(תשואות)
09:16
It really did.
198
556248
1200
זה באמת היה.
09:19
Like you notice, nobody could make any sense of what was happening except me,
199
559768
3656
כמו שאתם מבינים, אף אחד לא היה יכול להבין מה קרה חוץ ממני.
09:23
and I didn't give a damn, really,
200
563448
1616
ולא היה לי אכפת, באמת,
09:25
because the whole world, and whole humanity,
201
565088
2216
בגלל שכל העולם, וכל האנושות,
09:27
seemed as confused and lost as I was.
202
567328
1920
נראו מבולבלים ואבודים כמוני.
09:30
I didn't give up then.
203
570368
1256
לא התייאשתי מהם.
09:31
I even tried to reconstruct my identity on the social media
204
571648
2776
אפילו ניסיתי לשחזר את הזהות שלי במדיה החברתית
09:34
like everyone else does.
205
574448
1256
כמו שכל האחרים עשו.
09:35
I thought if I put on philosophical tweets out there
206
575728
2736
חשבתי שאם אני אעלה ציוצים פילוסופיים
09:38
people will think I'm with it,
207
578488
1576
אנשים יחשבו שאני בעניין,
09:40
but some of the responses I got from those tweets
208
580088
2576
אבל כמה מהתגובות שקיבלתי מהציוצים האלה
09:42
were extremely confusing acronyms which I didn't understand. You know?
209
582688
3336
היו ראשי תיבות מאוד מבלבלים שלא הבנתי , אתם יודעים?
09:46
ROFL, LOL.
210
586048
2056
ROFL, LOL,
09:48
"Adidas," somebody wrote back to one of my more thought-provoking tweets
211
588128
4296
"אדידס," מישהו ענה לי על אחד הציוצים מאתגרי המחשבה שלי
09:52
and I was wondering why would you name a sneaker,
212
592448
2336
ותהיתי למה אתה מדבר על נעליים,
09:54
I mean, why would you write back the name of a sneaker to me?
213
594808
2896
אני מתכוון, למה אתה עונה לי עם שם של נעליים?
09:57
And I asked my 16-year-old daughter, and she enlightened me.
214
597728
2856
ושאלתי את ביתי בת ה 16, והיא האירה לי.
10:00
"Adidas" now means "All day I dream about sex."
215
600608
2960
"המשמעות של אדידס זה "כל היום אני חולם על סקס."
10:04
(Laughter)
216
604128
2256
(צחוק)
10:06
Really.
217
606408
1296
באמת.
10:07
I didn't know if you know that.
218
607728
1496
לא ידעתי אם אתם יודעים את זה.
10:09
So I wrote back, "WTF" in bold to Mr. Adidas,
219
609248
4576
אז כתבתי חזרה, "WTF" באותיות גדולות למר אדידס.
10:13
thanking secretly that some acronyms and things won't change at all.
220
613848
4440
והודתי בסוד שכמה ראשי תיבות ודברים לא ישתנו בכלל.
10:19
WTF.
221
619008
1200
WTF.
10:22
But here we are.
222
622008
1320
אבל הנה אנחנו.
10:24
I am 51 years old, like I told you,
223
624208
1696
אני בן 51, כמו שאמרתי לכם,
10:25
and mind-numbing acronyms notwithstanding,
224
625928
3576
וחוץ מראשי תיבות שמקהים את המוח,
10:29
I just want to tell you
225
629528
1296
רק רציתי להגיד לכם
10:30
if there has been a momentous time for humanity to exist,
226
630848
3216
אם היה זמן מכונן לאנושות להתקיים,
10:34
it is now,
227
634088
1616
זה עכשיו,
10:35
because the present you is brave.
228
635728
2240
בגלל שאתם העכשיוויים אמיצים.
10:39
The present you is hopeful.
229
639128
1336
אתם העכשיוויים מלאי תקווה.
10:40
The present you is innovative and resourceful,
230
640488
3296
אתם העכשיוויים חדשניים ומלאי תושייה,
10:43
and of course, the present you is annoyingly indefinable.
231
643808
3240
וכמובן, אתם העכשיוויים בלתי ניתנים להגדרה בצורה מעצבנת.
10:48
And in this spell-binding,
232
648128
1640
וברגע המכונן
10:50
imperfect moment of existence,
233
650608
1936
והלא מושלם הזה של הקיום,
10:52
feeling a little brave just before I came here,
234
652568
2576
להרגיש קצת אמיץ ממש לפני שהגעתי לפה,
10:55
I decided to take a good, hard look at my face.
235
655168
3000
החלטתי להביט טוב ועמוק בפנים שלי,
10:59
And I realized that I'm beginning to look more and more
236
659488
3656
והבנתי שאני מתחיל להראות יותר ויותר
11:03
like the wax statue of me at Madame Tussaud's.
237
663168
2416
כמו פסל השעווה שלי במדאם טוסו.
11:05
(Laughter)
238
665608
2256
(צחוק)
11:07
Yeah, and in that moment of realization,
239
667888
2496
כן, וברגע ההבנה הזה,
11:10
I asked the most central and pertinent question to humanity and me:
240
670408
4240
שאלתי את השאלה המרכזית והבולטת את האנושות ואותי:
11:16
Do I need to fix my face?
241
676088
1880
האם אני צריך לתקן את הפנים שלי?
11:19
Really. I'm an actor, like I told you,
242
679208
3336
באמת, אני שחקן, כמו שאמרתי לכם,
11:22
a modern expression of human creativity.
243
682568
3376
ביטוי מודרני ליצירתיות האנושית.
11:25
The land I come from
244
685968
1536
הארץ ממנה אני בא
11:27
is the source of inexplicable but very simple spirituality.
245
687528
4960
היא המקור לרוחניות בלתי מוסברת אבל מאוד פשוטה.
11:33
In its immense generosity,
246
693688
1680
בנדיבות האדירה שלה,
11:36
India decided somehow
247
696208
2736
הודו החליטה איכשהו
11:38
that I, the Muslim son of a broke freedom fighter
248
698968
3976
שאני, בן מוסלמי של לוחם חרות שבור
11:42
who accidentally ventured into the business of selling dreams,
249
702968
3840
שבמקרה נקלע לעסק של מכירת חלומות,
11:47
should become its king of romance,
250
707728
3920
צריך להפוך למלך הרומנטיות,
11:52
the "Badhshah of Bollywood,"
251
712648
2360
ה"בדהשה של בוליווד,"
11:55
the greatest lover the country has ever seen ...
252
715688
2760
המאהב הכי גדול שהמדינה אי פעם ראתה...
11:59
with this face.
253
719328
1200
עם הפנים האלה.
12:01
Yeah.
254
721048
1216
כן.
12:02
(Laughter)
255
722288
1096
(צחוק)
12:03
Which has alternately been described as ugly, unconventional,
256
723408
2896
שנעו בין תאורים של מכוער, לא קונוונציונלי,
12:06
and strangely, not chocolatey enough.
257
726328
1816
ובאופן מוזר, לא מספיק שוקולדיים.
12:08
(Laughter)
258
728168
2880
(צחוק)
12:13
The people of this ancient land
259
733488
2336
האנשים של הארץ העתיקה הזו
12:15
embraced me in their limitless love,
260
735848
2416
חיבקו אותי באהבתם נטולת הגבול,
12:18
and I've learned from these people
261
738288
1680
ולמדתי מהאנשים האלה
12:20
that neither power nor poverty
262
740848
2360
שלא כוח ולא עוני
יכולים להפוך את החיים שלכם ליותר קסומים
12:24
can make your life more magical
263
744048
1696
12:25
or less tortuous.
264
745768
1280
או פחות בוגדניים.
12:27
I've learned from the people of my country
265
747768
2616
למדתי מאנשי ארצי
12:30
that the dignity of a life,
266
750408
2096
שהכבוד בחיים,
12:32
a human being, a culture, a religion, a country
267
752528
3600
אדם, תרבות, דת, מדינה
12:37
actually resides in its ability
268
757168
1880
למעשה נמצאים ביכולות שלהם
12:40
for grace and compassion.
269
760208
1440
לאצילות וחמלה.
12:42
I've learned that whatever moves you,
270
762328
2080
למדתי שמה שמניע אתכם,
12:45
whatever urges you to create, to build,
271
765088
2696
מה שדוחף אתכם ליצור, לבנות,
12:47
whatever keeps you from failing,
272
767808
1656
מה ששומר עליכם מליפול,
12:49
whatever helps you survive,
273
769488
2256
מה שעוזר לכם לשרוד,
12:51
is perhaps the oldest and the simplest emotion known to mankind,
274
771768
4376
זה אולי הרגש העתיק ביותר והפשוט ביותר שידוע לאונושות,
12:56
and that is love.
275
776168
1880
וזה אהבה.
12:59
A mystic poet from my land famously wrote,
276
779328
2896
משורר מיסטי מארצי כתב באופן מפורסם,
13:02
(Recites poem in Hindi)
277
782248
1166
(מדקלם שיר בהודית)
13:12
(Poem ends)
278
792928
1656
(שיר נגמר)
13:14
Which loosely translates into that whatever --
279
794608
2576
שמתגם באופן חופשי לשמה שלא יהיה --
13:17
yeah, if you know Hindi, please clap, yeah.
280
797208
2076
כן, אם אתם יודעים הינדית, בבקשה תמחאו, כן.
13:19
(Applause)
281
799308
1436
(מחיאות כפיים)
13:20
It's very difficult to remember.
282
800768
1524
זה מאוד קשה לזכור.
13:23
Which loosely translates into actually saying
283
803248
2576
מה שמתרגם באופן חופשי למעשה
13:25
that all the books of knowledge that you might read
284
805848
2456
לזה שכל ספרי הידע שאולי קראתם
13:28
and then go ahead and impart your knowledge
285
808328
2896
ואז אתם ממשיכים ומפיצים את הידע
13:31
through innovation, through creativity, through technology,
286
811248
3336
דרך חדשנות, דרך יצירתיות, דרך טכנולוגיה,
13:34
but mankind will never be the wiser about its future
287
814608
3136
אבל האנושות לא תהיה חכמה יותר בנוגע לעתיד שלה
13:37
unless it is coupled with a sense of love and compassion for their fellow beings.
288
817768
6120
אלא אם זה מחובר לתחושה של אהבה וחמלה לאנשים האחרים.
13:44
The two and a half alphabets which form the word "प्रेम,"
289
824528
3576
השתיים וחצי אותיות שיוצרות את המילה "प्रेम,"
13:48
which means "love,"
290
828128
1416
שמשמעה אהבה,
13:49
if you are able to understand that
291
829568
1896
אם אתם מסוגלים להבין את זה
13:51
and practice it,
292
831488
1576
וליישם את זה,
13:53
that itself is enough to enlighten mankind.
293
833088
3200
זה בעצמו מספיק להאיר את האנושות.
13:57
So I truly believe the future "you"
294
837128
1880
אז אני באמת מאמין ש"אתם" העתידיים
13:59
has to be a you that loves.
295
839968
1680
חייבים להיות אתם שאוהבים.
14:02
Otherwise it will cease to flourish.
296
842448
2040
אחרת זה יפסיק לשגשג.
14:05
It will perish in its own self-absorption.
297
845448
3360
זה ימות בחשיבות העצמית שלו.
14:10
So you may use your power
298
850328
1440
אז אתם אולי תשתמשו בכוח שלכם
14:12
to build walls
299
852488
1696
כדי לבנות חומות
14:14
and keep people outside,
300
854208
1440
ולהשאיר אנשים בחוץ,
14:16
or you may use it to break barriers and welcome them in.
301
856968
3800
או שתשתמשו בה כדי לשבור מחסומים ולקבל אותם.
14:21
You may use your faith
302
861848
1776
אתם אולי תשתמשו באמונה שלכם
14:23
to make people afraid
303
863648
1440
כדי לגרום לאנשים לפחד
14:26
and terrify them into submission,
304
866168
1760
ולהבעית אותם לכניעה,
14:29
or you can use it to give courage to people
305
869048
2456
או שאתם יכולים להשתמש בה כדי לתת אומץ לאנשים
14:31
so they rise to the greatest heights of enlightenment.
306
871528
3736
כך שיוכלו להתרומם לגבהים הכי גבוהים של הארה.
14:35
You can use your energy
307
875288
1936
אתם יכולים להשתמש באנרגיה שלכם
14:37
to build nuclear bombs and spread the darkness of destruction,
308
877248
3336
כדי לבנות פצצות גרעיניות ולהפיץ את החשכה של ההרס,
14:40
or you can use it to spread the joy of light to millions.
309
880608
3760
או שאתם יכולים להתשמש בה כדי להפיץ את האושר של האור למליונים.
14:45
You may filthy up the oceans callously and cut down all the forests.
310
885368
4016
אתם אולי תזהמו את האוקיינוסים באופן חסר אחריות ותכרתו את היערות.
14:49
You can destroy the ecology,
311
889408
2416
אתם יכולים להשמיד את האקולוגיה,
14:51
or turn to them with love
312
891848
2176
או לטפל בהם באהבה
14:54
and regenerate life from the waters and trees.
313
894048
2240
וליצור מחדש חיים מהמים והעצים.
14:57
You may land on Mars
314
897288
1776
אתם אולי תנחתו על מאדים
14:59
and build armed citadels,
315
899088
1760
ותבנות טירות משוריינות,
15:02
or you may look for life-forms and species to learn from and respect.
316
902488
4920
או שאולי תחפשו צורות חיים ומינים כדי ללמוד מהם ולכבד אותם.
15:08
And you can use all the moneys we all have earned
317
908248
3736
ואתם יכולים להשתמש בכספים שכולנו הרווחנו
15:12
to wage futile wars
318
912008
1560
כדי לפתוח במלחמות חסרות תועלת
15:14
and give guns in the hands of little children
319
914928
2896
ולתת רובים בידיי ילדים קטנים
15:17
to kill each other with,
320
917848
1360
כדי להרוג אחד את השני,
15:20
or you can use it
321
920288
1200
או שאתם יוכולים להשתמש בו
15:22
to make more food
322
922248
1736
כדי ליצור יותר אוכל
15:24
to fill their stomachs with.
323
924008
1400
כדי למלא איתו את הבטן שלהם.
15:26
My country has taught me
324
926488
1656
המדינה שלי לימדה אותי
15:28
the capacity for a human being to love is akin to godliness.
325
928168
4360
שהיכולת של האנושות לאהוב דמויה לאלוהות.
15:33
It shines forth in a world
326
933568
4456
היא זוהרת בעולם
15:38
which civilization, I think, already has tampered too much with.
327
938048
5080
שהציביליזציה, אני חושב, כבר טיפלה בו יותר מדי.
15:44
In the last few days, the talks here, the wonderful people
328
944488
2736
בימים האחרונים, ההרצאות פה, האנשים הנפלאים
15:47
coming and showing their talent,
329
947248
1736
שהגיעו והראו את הכשרון שלהם,
15:49
talking about individual achievements, the innovation, the technology,
330
949008
3336
מדברים על השגים אישיים, ההמצאות, הטכנולוגיה,
15:52
the sciences, the knowledge we are gaining by being here
331
952368
3336
המדע, הידע שאנו לומדים פה
15:55
in the presence of TED Talks and all of you
332
955728
2776
בנוכחות של הרצאות TED וכולכם
15:58
are reasons enough for us to celebrate the future "us."
333
958528
3016
הם סיבות מספיקות לנו לחגוג את "אנחנו" העתידיים.
16:01
But within that celebration
334
961568
1480
אבל בחגיגה הזו
16:04
the quest to cultivate our capacity for love and compassion
335
964208
3560
המסע לטפח את היכולת שלנו לאהבה וחמלה
16:09
has to assert itself, has to assert itself,
336
969208
3040
צריכה להכריז על עצמה, צריכה להכריז על עצמה,
16:12
just as equally.
337
972968
1840
ממש באותה מידה.
16:15
So I believe the future "you"
338
975768
2240
אז אני מאמין ש"אתם" העתידיים
16:18
is an infinite you.
339
978848
1280
הם אתם אין סופיים.
16:21
It's called a chakra in India, like a circle.
340
981048
2560
זה נקרא צ'אקרה בהודו, כמו מעגל.
16:24
It ends where it begins from to complete itself.
341
984648
2840
זה מסתיים איפה שזה מתחיל כדי להשלים את עצמו.
16:28
A you that perceives time and space differently
342
988888
3696
אתם שקולטים זמן ומרחב אחרת
16:32
understands both
343
992608
1320
מבינים את שניהם
16:36
your unimaginable
344
996688
3320
הבלתי ניתן לדמיון שלכם
16:41
and fantastic importance
345
1001328
2416
והחשיבות הפנטסטית
16:43
and your complete unimportance in the larger context of the universe.
346
1003768
5600
וחוסר החשיבות המושלם שלכם בהקשר הגדול יותר של היקום.
16:50
A you that returns back
347
1010488
1480
אתם שחוזרים
16:52
to the original innocence of humanity,
348
1012768
1856
לתמימות המקורית של האנושיות,
16:54
which loves from the purity of heart,
349
1014648
2080
שאוהבת מטוהר הלב,
16:57
which sees from the eyes of truth,
350
1017568
2320
שרואה מעין האמת,
17:01
which dreams from the clarity of an untampered mind.
351
1021128
5600
שחולמים מהבהירות של המוח הלא מטופל.
17:08
The future "you" has to be
352
1028088
1320
אתם העתידיים חייבים להיות
17:10
like an aging movie star
353
1030368
1560
כמו כוכב קולנוע מזדקן
17:12
who has been made to believe that there is a possibility
354
1032888
2936
שגרמו להם להאמין שיש אפשרות
17:15
of a world which is completely,
355
1035848
2775
של עולם שהוא לגמרי,
17:18
wholly, self-obsessively
356
1038648
3016
לחלוטין, אובססיבי לעצמו
17:21
in love with itself.
357
1041688
1200
מאוהב בעצמו,
17:23
A world -- really, it has to be a you
358
1043767
3297
עולם -- באמת, זה חייב להיות אתם
17:27
to create a world
359
1047088
1936
כדי ליצור עולם
17:29
which is its own best lover.
360
1049047
1801
שהוא המאהב הכי טוב של עצמו.
17:31
That I believe, ladies and gentlemen,
361
1051848
1816
זה אני מאמין, גבירותי ורבותי,
17:33
should be the future "you."
362
1053688
1536
צריך להיות "אתם" העתידיים.
17:35
Thank you very much.
363
1055247
1457
תודה רבה לכם.
17:36
Shukriya.
364
1056728
1216
שוקריה.
17:37
(Applause)
365
1057968
2135
(מחיאות כפיים)
17:40
Thank you.
366
1060128
1215
תודה לכם.
17:41
(Applause)
367
1061368
2936
(מחיאות כפיים)
17:44
Thank you.
368
1064328
1256
תודה לכם.
17:45
(Applause)
369
1065608
2600
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7