Thoughts on humanity, fame and love | Shah Rukh Khan | TED

9,814,790 views ・ 2017-05-11

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Bakytgul Salykhova Редактор: Jannur Bakhyt
00:15
Namaskar.
0
15471
1200
Намаскар.
00:17
I'm a movie star, I'm 51 years of age,
1
17630
2480
Мен кино жұлдызымын, жасым 51-де,
00:21
and I don't use Botox as yet.
2
21408
2256
әзірге ботокс қолданбаймын.
00:23
(Laughter)
3
23688
1216
(Күлкі)
00:24
So I'm clean, but I do behave like you saw like a 21-year-old in my movies.
4
24928
4200
Мен тазамын, өзімді киноларымдағы 21 жасар адамдай ұстаймын.
00:30
Yeah, I do that.
5
30288
1216
Иә, солай істеймін.
00:31
I sell dreams, and I peddle love to millions of people back home in India
6
31528
4896
Мен армандарды сатамын, Үндістандағы миллиондаған адамдарға махаббат ұсынамын,
00:36
who assume that I'm the best lover in the world.
7
36448
2256
олар мені әлемдегі ең керемет көңілдес дейді.
00:38
(Laughter)
8
38728
2200
(Күлкі)
00:41
If you don't tell anyone, I'm going to tell you I'm not,
9
41888
2656
Ешкімге айтпасаңыздар, сіздерге олай емес дегім келеді,
00:44
but I never let that assumption go away.
10
44568
1936
бірақ болжамды ешқашан жоққа шығармадым.
00:46
(Laughter)
11
46528
1016
(Күлкі)
00:47
I've also been made to understand
12
47568
1616
Сонымен бірге бұл жерде
00:49
there are lots of you here who haven't seen my work,
13
49208
2456
менің жұмыстарымды көрмегендер көп екенін түсінемін,
00:51
and I feel really sad for you.
14
51688
1456
сіздер үшін уайымдаймын.
00:53
(Laughter)
15
53168
2416
(Күлкі)
00:55
(Applause)
16
55608
2680
(Қол шапалақтау)
01:00
That doesn't take away from the fact that I'm completely self-obsessed,
17
60648
3336
Мен өзімді жақсы көретінімді жасырмаймын,
01:04
as a movie star should be.
18
64008
1256
әрбір кино жұлдызы сияқты.
01:05
(Laughter)
19
65288
1056
(Күлкі)
01:06
That's when my friends, Chris and Juliet called me here
20
66368
3616
Менің достарым Крис пен Джульет мені болашақ туралы
01:10
to speak about the future "you."
21
70008
1566
сөйлеуге шақырды.
01:11
Naturally, it follows I'm going to speak about the present me.
22
71598
2936
Шындығында мен қазіргі өзім туралы айтамын.
01:14
(Laughter)
23
74558
2320
(Күлкі)
01:19
Because I truly believe that humanity is a lot like me.
24
79088
2776
Мен шынымен адамзаттың өзім сияқты екеніне сенемін.
01:21
(Laughter)
25
81888
1216
(Күлкі)
01:23
It is. It is.
26
83128
1376
Солай. Солай.
01:24
It's an aging movie star,
27
84528
1520
Қартайып жатқан жұлдыз
01:27
grappling with all the newness around itself,
28
87248
2576
айналасында болып жатқан жаңалықтарды алып,
01:29
wondering whether it got it right in the first place,
29
89848
2656
бірінші кезекте бұл құқықты алғанына таңғалып,
01:32
and still trying to find a way
30
92528
2016
әлі де жол тапқысы келіп
01:34
to keep on shining regardless.
31
94568
2080
ешнәрсеге қарамай тырысып жатыр.
01:37
I was born in a refugee colony in the capital city of India, New Delhi.
32
97528
3360
Үндістанның астанасы Нью-Делиде қашқындар колониясында дүниеге келдім.
01:41
And my father was a freedom fighter.
33
101768
2496
Менің әкем бостандық үшін күресті.
01:44
My mother was, well, just a fighter like mothers are.
34
104288
3030
Анам, басқа аналар сияқты жай ғана күрескер еді.
01:49
And much like the original homo sapiens,
35
109368
3016
Басқа да адамдар сияқты
01:52
we struggled to survive.
36
112408
1640
күн көріс үшін күрестік.
01:54
When I was in my early 20s,
37
114728
2136
Жиырмаға шығар жасымда
01:56
I lost both my parents,
38
116888
1736
ата-анамнан айырылдым,
01:58
which I must admit seems a bit careless of me now,
39
118648
3336
қазір мойындауым керек уайымсыз сияқты көрінемін,
02:02
but --
40
122008
1296
бірақ --
02:03
(Laughter)
41
123328
3000
(Күлкі)
02:08
I do remember the night my father died,
42
128848
1896
әкем қайтыс болған күн есімде,
02:10
and I remember the driver of a neighbor who was driving us to the hospital.
43
130768
4896
бізді ауруханаға апарған көрші жүргізуші есімде.
02:15
He mumbled something about "dead people don't tip so well"
44
135688
2816
Ол "өлген адамдар шайпұл бермейді" деп міңгірлеп
02:18
and walked away into the dark.
45
138528
1440
қараңғыға сүңгіп жоқ болды.
02:20
And I was only 14 then,
46
140808
1896
Мен 14 жаста едім,
02:22
and I put my father's dead body in the back seat of the car,
47
142728
3456
әкемнің денесін машинаның артқы орындығына қойдым,
02:26
and my mother besides me,
48
146208
1216
анам қасымда,
02:27
I started driving back from the hospital to the house.
49
147448
2576
ауруханадан үйге қарай машинаны айдап келдім.
02:30
And in the middle of her quiet crying, my mother looked at me and she said,
50
150048
3616
Жайлап жылап отырып анам маған қарады да былай деді:
02:33
"Son, when did you learn to drive?"
51
153688
1800
"Ұлым, қашан машина айдап үйрендің?!
02:37
And I thought about it and realized, and I said to my mom,
52
157848
3256
Сол туралы ойлап, түсіндім де, анама былай дедім:
02:41
"Just now, Mom."
53
161128
1296
"Дәл қазір, анашым."
02:42
(Laughter)
54
162448
2256
(Күлкі)
02:44
So from that night onwards,
55
164728
1536
Сол түннен бастап менде
02:46
much akin to humanity in its adolescence,
56
166288
2696
адамзатқа деген сүйіспеншілік оянды,
02:49
I learned the crude tools of survival.
57
169008
3320
аман қалудың барлық жолдарын үйрендім.
02:52
And the framework of life was very, very simple then, to be honest.
58
172968
3656
Шынын айтсам ол кезде өмірдің мәні өте қарапайым еді.
02:56
You know, you just ate what you got
59
176648
2976
Сен қолыңда бар нәрсені жейсің,
02:59
and did whatever you were told to do.
60
179648
1816
істе деген нәрсені жасайсың.
03:01
I thought celiac was a vegetable,
61
181488
3336
Мен целиакия – көкөніс,
03:04
and vegan, of course, was Mr. Spock's lost comrade in "Star Trek."
62
184848
4536
ал "Жұлдызды жолдағы" Спокстың досы веган екен деп ойладым.
03:09
(Laughter)
63
189408
1096
(Күлкі)
03:10
You married the first girl that you dated,
64
190528
2976
Кездесуге бірінші шақырған қызға үйленесің,
03:13
and you were a techie if you could fix the carburetor in your car.
65
193528
3840
машинаңның карбюраторын жөндей алсаң, технар боп шығасың.
03:18
I really thought that gay was a sophisticated English word for happy.
66
198928
3480
Мен, шынымен де, "гей" ағылшын тіліндегі күрделі сөз деп ойладым.
03:23
And Lesbian, of course, was the capital of Portugal, as you all know.
67
203648
3256
Ал "Лесбиан", әрине, Португалия астанасы, бәріңіз білетіндей.
03:26
(Laughter)
68
206928
1256
(Күлкі)
03:28
Where was I?
69
208208
1200
Мен қайда болдым?
03:32
We relied on systems
70
212528
2336
Біз жүйеге сендік,
03:34
created through the toil and sacrifice of generations before
71
214888
3696
ол бір ұрпақтың құрбандығы мен еңбегінен құралды, бірақ бізді
03:38
to protect us,
72
218608
1456
қорғауға тиіс болатын,
03:40
and we felt that governments actually worked for our betterment.
73
220088
3656
мемлекет біздің игілігіміз үшін бәрін жасайды деп ойлайтынбыз.
03:43
Science was simple and logical,
74
223768
1936
Ғылым қарапайым және қисынды еді,
03:45
Apple was still then just a fruit
75
225728
2320
Apple - әлі де алма еді,
03:49
owned by Eve first and then Newton,
76
229128
1936
алдымен Ева, содан кейін Ньютон
03:51
not by Steve Jobs, until then.
77
231088
2336
иелік еткен, Стив Джобс емес.
03:53
And "Eureka!" was what you screamed
78
233448
1696
Сен көшеде жалаңаш жүгіріп
03:55
when you wanted to run naked on the streets.
79
235168
2200
өткің келгенде, "Эврика" деп айқайлайсың
03:58
You went wherever life took you for work,
80
238048
3616
Өмір саған қандай жұмыс ұсынса, соны істейсің,
04:01
and people were mostly welcoming of you.
81
241688
2080
көп жағдайда, адамдар саған тілектес болады.
04:04
Migration was a term then
82
244408
1976
Миграция термині
04:06
still reserved for Siberian cranes, not human beings.
83
246408
2560
адамдарға емес, Сібір пойыздарына айтылатын.
04:09
Most importantly, you were who you were
84
249808
2856
Ең бастысы – сен кім болсаң, сол едің,
04:12
and you said what you thought.
85
252688
1840
ойлаған нәрсеңді айтатынсың.
04:15
Then in my late 20s,
86
255208
1256
Жасым жиырмадан асқанда
04:16
I shifted to the sprawling metropolis of Mumbai,
87
256488
3736
мен дамып жатқан мегаполис Мумбаиға көшіп кеттім,
04:20
and my framework,
88
260248
1336
менің шегарам
04:21
like the newly industrialized aspirational humanity,
89
261608
3296
жаңа индустриалды армандаған адамгершілік сияқты,
04:24
began to alter.
90
264928
1200
кеңейе бастады.
04:26
In the urban rush for a new, more embellished survival,
91
266768
2600
Қаланың қарбаласында күн көріс жағдайы да өзгерді,
04:30
things started to look a little different.
92
270207
2017
көп нәрсе басқаша көріне бастады.
04:32
I met people who had descended from all over the world,
93
272248
2800
Мен әлемнің әр түкпірінен келген көп адамды кездестірдім,
04:35
faces, races, genders, money-lenders.
94
275968
3216
олардың бет әлпеті, нәсілі, жынысы, несиесі әртүрлі еді.
04:39
Definitions became more and more fluid.
95
279208
2120
Түсініктер де барынша екіұшты бола бастады.
04:42
Work began to define you at that time
96
282088
2360
Жұмыс сізді
04:45
in an overwhelmingly equalizing manner,
97
285208
2656
тобырмен бірдей ететіндей еді,
04:47
and all the systems started to feel less reliable to me,
98
287888
2856
бүкіл жүйе сізге арналмағандай еді
04:50
almost too thick to hold on
99
290768
3136
олар сізді, адамзаттың түрлілігін
04:53
to the diversity of mankind
100
293928
1976
қолдау үшін жаралмағандай,
04:55
and the human need to progress and grow.
101
295928
2040
адам өзі дамып, өзі өсуі керек.
04:59
Ideas were flowing with more freedom and speed.
102
299328
2920
Идеялар тез әрі жылдам таралады.
05:03
And I experienced the miracle of human innovation and cooperation,
103
303208
5336
Мен инновацияның кереметі мен адамдардың өзара әрекетін сездім,
05:08
and my own creativity,
104
308568
1416
өзімнің шығармашыл екенімді
05:10
when supported by the resourcefulness of this collective endeavor,
105
310008
4496
сездім, ұжымдық жігердің қолдауын алып
05:14
catapulted me into superstardom.
106
314528
1840
мен супер жұлдызға айналдым.
05:16
I started to feel that I had arrived,
107
316968
2416
Мен өзімді тапқанымды сезіндім,
05:19
and generally, by the time I was 40, I was really, really flying.
108
319408
3496
жасым қырыққа таяғанда, мен өзімді шынымен ұшып жүргендей сезіндім.
05:22
I was all over the place.
109
322928
1256
Мен барлық жерде едім.
05:24
You know? I'd done 50 films by then
110
324208
2016
Білесіз бе? 50 фильмге түстім,
05:26
and 200 songs,
111
326248
1600
200 ән орындадым,
05:28
and I'd been knighted by the Malaysians.
112
328608
2256
малайзиялықтар "батыр" атағын берді,
05:30
I had been given the highest civil honor by the French government,
113
330888
3296
Француз үкіметі маған жоғарғы азаматтық марапат ұсынды,
05:34
the title of which for the life of me I can't pronounce even until now.
114
334208
3336
бірақ оның атауын қазірге дейін айта алмаймын.
05:37
(Laughter)
115
337568
1056
(Күлкі)
05:38
I'm sorry, France, and thank you, France, for doing that.
116
338648
3416
Осы үшін Франциядан кешірім сұраймын және рахмет айтамын.
05:42
But much bigger than that, I got to meet Angelina Jolie --
117
342088
3336
Бірақ ең бастысы мен Анжелина Джолиді көрдім --
05:45
(Laughter)
118
345448
2736
(Күлкі)
05:48
for two and a half seconds.
119
348208
1496
екі жарым секунд қана.
05:49
(Laughter)
120
349728
1296
(Күлкі)
05:51
And I'm sure she also remembers that encounter somewhere.
121
351048
2696
Оның да мені бір жерде көргені есінде болар деп сенемін.
05:53
OK, maybe not.
122
353768
1216
Мүмкін есінде жоқ шығар.
05:55
And I sat next to Hannah Montana on a round dinner table
123
355008
3536
Мен түскі ас кезінде Ханна Монтананың қасында отырдым,
05:58
with her back towards me most of the time.
124
358568
2040
ол маған арқасымен отырғаны маңызды емес.
06:01
Like I said, I was flying, from Miley to Jolie,
125
361408
2240
Жоғарыда айтқанымдай, мен Майлиден Джолиге,
06:04
and humanity was soaring with me.
126
364568
3256
менімен бірге адамгершілік те қалықтап жүрді.
06:07
We were both pretty much flying off the handle, actually.
127
367848
2680
Екеуміз де төменге құлдырауға дайын едік. Содан кейін
06:11
And then you all know what happened.
128
371088
1720
не болғанын барлығыңыз білесіз.
06:13
The internet happened.
129
373328
1240
Интернет пайда болды.
06:15
I was in my late 40s,
130
375568
1936
Мен елуге таяп қалдым,
06:17
and I started tweeting like a canary in a birdcage
131
377528
2640
тордағы шымшық сияқты сайрай бастадым да,
06:21
and assuming that, you know, people who peered into my world
132
381088
2976
менің әлеміме келген адамдар
06:24
would admire it
133
384088
1256
таңырқайды деп ойладым,
06:25
for the miracle I believed it to be.
134
385368
2096
мен осы ғажапқа сендім.
06:27
But something else awaited me and humanity.
135
387488
2200
Адамгершілік екеумізді басқа нәрсе күтіп тұрды.
06:30
You know, we had expected an expansion of ideas and dreams
136
390568
4896
Байланыс құралдарының тарауымен идеяларымыз бен армандарымыз
06:35
with the enhanced connectivity of the world.
137
395488
2600
да бүкіл әлемге таралады деп ойладық.
06:38
We had not bargained for the village-like enclosure of thought,
138
398848
6480
Біз ойдың бесігі ретінде ауылға сүйенбедік,
06:46
of judgment, of definition
139
406528
2016
пайым мен ұғым
06:48
that flowed from the same place
140
408568
2136
пайда болған жерде
06:50
that freedom and revolution was taking place in.
141
410728
2240
бостандық пен революция пайда болды.
06:54
Everything I said took a new meaning.
142
414328
1762
Барлығында жаңа мән пайда болды.
06:56
Everything I did -- good, bad, ugly --
143
416728
1960
Не істесем де - жақсы, жаман, сұмдық -
06:59
was there for the world to comment upon and judge.
144
419648
3336
бәрі талқыланды және бағаланды.
07:03
As a matter of fact, everything I didn't say or do also
145
423008
2600
Мен не айтсам да, не істесем де
07:06
met with the same fate.
146
426408
1200
осы жағдайға түсті.
07:08
Four years ago,
147
428528
1200
Төрт жыл бұрын
07:10
my lovely wife Gauri and me decided to have a third child.
148
430768
3960
әйелім Гаури екеуміз үшінші баланы дүниеге әкелгіміз келді.
07:15
It was claimed on the net
149
435808
1680
Интернетте мынадай өсек шықты
07:18
that he was the love child
150
438608
2096
дүниеге келген бала
07:20
of our first child
151
440728
1200
бірінші ұлымыздың баласы,
07:22
who was 15 years old.
152
442528
1280
ал ол 15 жаста еді.
07:24
Apparently, he had sown his wild oats with a girl
153
444608
3096
Мүмкін ол ақымақтық жасаған,
07:27
while driving her car in Romania.
154
447728
2200
Румыниядан машинамен қызымен келе жатқанда.
07:30
And yeah, there was a fake video to go with it.
155
450808
2200
Жаңалыққа өтірік видео да қосылған еді.
07:33
And we were so disturbed as a family.
156
453448
1816
Отбасым әуре-сарсаңға түсті.
07:35
My son, who is 19 now,
157
455288
1256
Ұлым, қазір 19 жаста,
07:36
even now when you say "hello" to him,
158
456568
1816
қазірге дейін амандасқан әрбір адамға
07:38
he just turns around and says,
159
458408
1456
жан-жағына қарап, былай дейді:
07:39
"But bro, I didn't even have a European driving license."
160
459888
2696
«Менің тіпті еуропалық жүргізуші куәлігім де жоқ».
07:42
(Laughter)
161
462608
2456
(Күлкі)
07:45
Yeah.
162
465088
1280
Иә.
07:46
In this new world,
163
466848
1696
Бұл жаңа әлемде
07:48
slowly, reality became virtual and virtual became real,
164
468568
3376
ақиқат өмір виртуалды, ал виртуал өмір — ақиқатқа айналып,
07:51
and I started to feel
165
471968
1656
жатқанда, мен өзім
07:53
that I could not be who I wanted to be or say what I actually thought,
166
473648
3536
қалаған адам бола алмайтынымды, қалағанымды айта алмайтынымды түсіндім,
07:57
and humanity at this time
167
477208
1800
дәл осы сәтте адамгершілік
08:00
completely identified with me.
168
480128
1936
толығымен маған ұқсайды.
08:02
I think both of us were going through our midlife crisis,
169
482088
3000
Екеуміз де орта жастың дағдарысынан өтіп жатырмыз,
08:06
and humanity, like me, was becoming an overexposed prima donna.
170
486128
4096
адамгершілік те мен сияқты примодоннаға айналды.
08:10
I started to sell everything,
171
490248
1696
Мен барлығын сата бастадым,
08:11
from hair oil to diesel generators.
172
491968
2896
шаш майынан бастап дизель генераторына дейін.
08:14
Humanity was buying everything
173
494888
2016
Адамгершілік бәрін сатып алды:
08:16
from crude oil to nuclear reactors.
174
496928
2376
тазаланбаған мұнайдан ядролық реакторға дейін.
08:19
You know, I even tried to get into a skintight superhero suit
175
499328
3976
Мен тіпті суперқаһарманның киіміне сиюға тырыстым,
08:23
to reinvent myself.
176
503328
2040
ол өзімді өзгерту үшін жасалды.
08:26
I must admit I failed miserably.
177
506088
1960
Шынын айтсам, жолым болмады.
08:28
And just an aside I want to say on behalf of all the Batmen, Spider-Men
178
508848
5016
Барлық Бэтмен, Спайдермен,
08:33
and Supermen of the world,
179
513888
2096
Супермендердің атынан айтқым келеді,
08:36
you have to commend them,
180
516008
1856
сіздер оларға рахмет айтуларыңыз керек,
08:37
because it really hurts in the crotch, that superhero suit.
181
517888
2776
өйткені олардың киімдерінде шабыңыз қатты ауырады.
08:40
(Laughter)
182
520688
1056
(Күлкі)
08:41
Yeah, I'm being honest. I need to tell you this here.
183
521768
2480
Мен сіздерге адалмын. Бұны айтуым керек еді.
08:45
Really.
184
525768
1216
Шынымен.
08:47
And accidentally, I happened to even invent a new dance form
185
527008
3536
Айтпақшы, жаңа би түрін ойлап таптым,
08:50
which I didn't realize, and it became a rage.
186
530568
2135
бәрін еліктірмегенше, ол туралы ойламадым.
08:52
So if it's all right,
187
532727
1216
Бәрі дұрыс,
08:53
and you've seen a bit of me, so I'm quite shameless, I'll show you.
188
533967
3177
маған ыңғайсыз болса да, сіздерге көрсетейін.
08:57
It was called the Lungi dance.
189
537168
1456
Бұл би лунги денс деп аталады.
08:58
So if it's all right, I'll just show you. I'm talented otherwise.
190
538648
3096
Рұқсат болса көрсетейін. Мен талантпын ғой.
09:01
(Cheers)
191
541768
1216
(Мақұлдаған дауыстар)
09:03
So it went something like this.
192
543008
2080
Мен шамамен былай істеймін.
09:05
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
193
545688
2416
Лунги-денс. Лунги-денс. Лунги-денс. Лунги-денс.
09:08
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
194
548128
2416
Лунги-денс. Лунги-денс. Лунги-денс. Лунги-денс.
09:10
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi.
195
550568
2656
Лунги-денс. Лунги-денс. Лунги-денс. Лунги.
09:13
That's it. It became a rage.
196
553248
1656
Осылай барлығын еліктірді.
09:14
(Cheers)
197
554928
1296
(Мақұлдаған дауыстар)
09:16
It really did.
198
556248
1200
Шынымен осылай болды.
09:19
Like you notice, nobody could make any sense of what was happening except me,
199
559768
3656
Сезгендеріңіздей, ешкім не болғанын түсінбеді, менен басқасы,
09:23
and I didn't give a damn, really,
200
563448
1616
бірақ маған бәрібір еді,
09:25
because the whole world, and whole humanity,
201
565088
2216
өйткені бүкіл әлем және адамгершілік мен сияқты
09:27
seemed as confused and lost as I was.
202
567328
1920
абыржыған және адасқандай еді.
09:30
I didn't give up then.
203
570368
1256
Бірақ мен берілмедім.
09:31
I even tried to reconstruct my identity on the social media
204
571648
2776
Әлеуметтік желілерде өз тұлғамды жаңадан жасауға тырыстым,
09:34
like everyone else does.
205
574448
1256
барлығы жасап жатқандай.
09:35
I thought if I put on philosophical tweets out there
206
575728
2736
Егер мен философиялық твиттер жарияласам, адамдар
09:38
people will think I'm with it,
207
578488
1576
мен осы ойларға қосыламын
09:40
but some of the responses I got from those tweets
208
580088
2576
деп ойлайды, бірақ алған кейбір жауаптарда
09:42
were extremely confusing acronyms which I didn't understand. You know?
209
582688
3336
маған түсініксіз күрделі акронимдар көп болды. Сізге ше?
09:46
ROFL, LOL.
210
586048
2056
ROFL, LOL.
09:48
"Adidas," somebody wrote back to one of my more thought-provoking tweets
211
588128
4296
Менің твит-ойларыма біреу "Adidas" деп жазды,
09:52
and I was wondering why would you name a sneaker,
212
592448
2336
неге маған кроссовканың атауын жазды деп ойландым,
09:54
I mean, why would you write back the name of a sneaker to me?
213
594808
2896
"кроссовканың атауын неге жаздың?" мағынасында айтып тұрмын.
09:57
And I asked my 16-year-old daughter, and she enlightened me.
214
597728
2856
16 жасар қызымнан сұрағанда ол былай жауап берді.
10:00
"Adidas" now means "All day I dream about sex."
215
600608
2960
Қазір бұл "Күні бойы секс туралы ойлаймын" дегенді білдіреді.
10:04
(Laughter)
216
604128
2256
(Күлкі)
10:06
Really.
217
606408
1296
Шынымен.
10:07
I didn't know if you know that.
218
607728
1496
Сіз мұны білетін бе едіңіз?
10:09
So I wrote back, "WTF" in bold to Mr. Adidas,
219
609248
4576
Сондықтан Адидас мырзаға «WTF» деп жауап бердім,
10:13
thanking secretly that some acronyms and things won't change at all.
220
613848
4440
ойша кейбір акронимдердің мағынасының өзгермейтініне қуандым.
10:19
WTF.
221
619008
1200
WTF.
10:22
But here we are.
222
622008
1320
Қазір осы жердеміз.
10:24
I am 51 years old, like I told you,
223
624208
1696
Менің жасым 51-де,
10:25
and mind-numbing acronyms notwithstanding,
224
625928
3576
түсініксіз акронимдерге қарамастан,
10:29
I just want to tell you
225
629528
1296
мынаны айтқым келеді,
10:30
if there has been a momentous time for humanity to exist,
226
630848
3216
адамгершілікті көрсетуге қолайлы сәт қажет болса,
10:34
it is now,
227
634088
1616
бұл – осы сәт,
10:35
because the present you is brave.
228
635728
2240
өйткені қазіргі сіздер – батылсыздар.
10:39
The present you is hopeful.
229
639128
1336
Қазіргі сіз – оптимистсіз.
10:40
The present you is innovative and resourceful,
230
640488
3296
Қазіргі сіз – жаңашыл және өнертапқышсыз,
10:43
and of course, the present you is annoyingly indefinable.
231
643808
3240
оған қоса, қазіргі сіз ашуланғыш әрі-сәрі жағдайдағы адамсыз.
10:48
And in this spell-binding,
232
648128
1640
Бұл сиқырда
10:50
imperfect moment of existence,
233
650608
1936
аяқталмаған шынайы өмір сәтінде
10:52
feeling a little brave just before I came here,
234
652568
2576
осында келер алдында батылдықты сезініп
10:55
I decided to take a good, hard look at my face.
235
655168
3000
мен өз жүзіме көз алмай қарағым келді.
10:59
And I realized that I'm beginning to look more and more
236
659488
3656
Мен өзіме қарап тұрып Мадам Тюссо музейіндегі
11:03
like the wax statue of me at Madame Tussaud's.
237
663168
2416
балауыз мүсінге ұқсап бара жатқанымды түсіндім
11:05
(Laughter)
238
665608
2256
(Күлкі)
11:07
Yeah, and in that moment of realization,
239
667888
2496
Осыны ұғынған сәтте
11:10
I asked the most central and pertinent question to humanity and me:
240
670408
4240
өзіме және адамгершілікке мына сұрақты қойдым:
11:16
Do I need to fix my face?
241
676088
1880
"Пластикалық операция жасауым керек пе?"
11:19
Really. I'm an actor, like I told you,
242
679208
3336
Шынымен. Мен әртіспін,
11:22
a modern expression of human creativity.
243
682568
3376
шығармашылықтың қазіргі көрінісімін.
11:25
The land I come from
244
685968
1536
Менің туған жерім
11:27
is the source of inexplicable but very simple spirituality.
245
687528
4960
түсіндіруі қиын, бірақ қарапайым руханияттың бесігі.
11:33
In its immense generosity,
246
693688
1680
Өзінің шексіз жомарттығында
11:36
India decided somehow
247
696208
2736
Үндістан мына мені
11:38
that I, the Muslim son of a broke freedom fighter
248
698968
3976
мұсылман және еркіндікті аңсаған күрескердің ұлын,
11:42
who accidentally ventured into the business of selling dreams,
249
702968
3840
армандарды сату бизнесіне кездейсоқ келген мені
11:47
should become its king of romance,
250
707728
3920
мелодрама патшасы
11:52
the "Badhshah of Bollywood,"
251
712648
2360
«Бадшах Болливуд» жасады,
11:55
the greatest lover the country has ever seen ...
252
715688
2760
бұрын соңды болмаған ең керемет көңілдес деді
11:59
with this face.
253
719328
1200
мені мына жүзіммен.
12:01
Yeah.
254
721048
1216
Иә.
12:02
(Laughter)
255
722288
1096
(Күлкі)
12:03
Which has alternately been described as ugly, unconventional,
256
723408
2896
Алма-кезек бетім көріксіз, кейде ерекше деп сипатталады,
12:06
and strangely, not chocolatey enough.
257
726328
1816
оған қоса аса шоколадты емес екен.
12:08
(Laughter)
258
728168
2880
(Күлкі)
12:13
The people of this ancient land
259
733488
2336
Бұл ежелгі елдің тұрғындары
12:15
embraced me in their limitless love,
260
735848
2416
мені шексіз махаббатына орады,
12:18
and I've learned from these people
261
738288
1680
мен олардан
12:20
that neither power nor poverty
262
740848
2360
билік те, кедейлік те,
12:24
can make your life more magical
263
744048
1696
өміріңді сиқырлырақ немесе қатал
12:25
or less tortuous.
264
745768
1280
жасай алмайтынын ұқтым.
12:27
I've learned from the people of my country
265
747768
2616
Өз елімнің халқынан мен мынаны үйрендім:
12:30
that the dignity of a life,
266
750408
2096
өмірдің абыройы,
12:32
a human being, a culture, a religion, a country
267
752528
3600
адамның, мәдениеттің, діннің, елдің абыройы
12:37
actually resides in its ability
268
757168
1880
негізінде өзіңнің мейірімділік пен
12:40
for grace and compassion.
269
760208
1440
аяушылық білдіру қабілетіңде.
12:42
I've learned that whatever moves you,
270
762328
2080
Сені алға жылжытатын,
12:45
whatever urges you to create, to build,
271
765088
2696
жасауға, құруға итермелейтін,
12:47
whatever keeps you from failing,
272
767808
1656
құлаудан сақтандыратын,
12:49
whatever helps you survive,
273
769488
2256
аман қалуға көмектесетін
12:51
is perhaps the oldest and the simplest emotion known to mankind,
274
771768
4376
адамзатқа таныс ең көне және қарапайым күй -
12:56
and that is love.
275
776168
1880
махаббат екенін түсіндім.
12:59
A mystic poet from my land famously wrote,
276
779328
2896
Елімнің танымал ақыны былай дейді ...
13:02
(Recites poem in Hindi)
277
782248
1166
(Хинди тілінде өлең)
13:12
(Poem ends)
278
792928
1656
(Өлеңнің соңы)
13:14
Which loosely translates into that whatever --
279
794608
2576
Еркін аудармада бұл --
13:17
yeah, if you know Hindi, please clap, yeah.
280
797208
2076
иә, егер сіз хиндише білсеңіз, шапалақтаңыз.
13:19
(Applause)
281
799308
1436
(Қол шапалақтау)
13:20
It's very difficult to remember.
282
800768
1524
Өлеңді еске сақтау оңай емес.
13:23
Which loosely translates into actually saying
283
803248
2576
Еркін аудармадағы мағынасы:
13:25
that all the books of knowledge that you might read
284
805848
2456
кітаптардағы сіз оқитын бар білім
13:28
and then go ahead and impart your knowledge
285
808328
2896
сонан соң осы білімді басқаларға беруі керек,
13:31
through innovation, through creativity, through technology,
286
811248
3336
инновация, шығармашылық, ғылым арқылы,
13:34
but mankind will never be the wiser about its future
287
814608
3136
бірақ адамзат өзінің болашағын біле алмайды, ал білу үшін,
13:37
unless it is coupled with a sense of love and compassion for their fellow beings.
288
817768
6120
жақынына деген махаббат пен аяушылық сезімімен ұштастыруы керек.
13:44
The two and a half alphabets which form the word "प्रेम,"
289
824528
3576
«प्रेम» сөзіндегі екі жарым әріп
13:48
which means "love,"
290
828128
1416
"махаббат" дегенді білдіреді,
13:49
if you are able to understand that
291
829568
1896
егер сіз мұны түсінуге, өзіңізден
13:51
and practice it,
292
831488
1576
өткізуге қабілетті болсаңыз,
13:53
that itself is enough to enlighten mankind.
293
833088
3200
онда мұның өзі адамзат ағартушылығына жеткілікті.
13:57
So I truly believe the future "you"
294
837128
1880
Сондықтан болашақтағы "сіз"
13:59
has to be a you that loves.
295
839968
1680
махаббатқа толы болуыңыз керек.
14:02
Otherwise it will cease to flourish.
296
842448
2040
Басқаша болса өркендемейді.
14:05
It will perish in its own self-absorption.
297
845448
3360
Ол өзімшілдіктен шыға алмай өледі.
14:10
So you may use your power
298
850328
1440
Сіз энергияңызды
14:12
to build walls
299
852488
1696
қабырға соғып
14:14
and keep people outside,
300
854208
1440
адамдарды кіргізбеу үшін
14:16
or you may use it to break barriers and welcome them in.
301
856968
3800
немесе бөгеттерді бұзып ішке кіргізуге жұмсауыңызға болады.
14:21
You may use your faith
302
861848
1776
Сіз өз сеніміңізді
14:23
to make people afraid
303
863648
1440
адамдарды қорқыту үшін,
14:26
and terrify them into submission,
304
866168
1760
бағындыру үшін қолданып немесе
14:29
or you can use it to give courage to people
305
869048
2456
оның көмегімен батыл болуға итермелеуіңізге болады,
14:31
so they rise to the greatest heights of enlightenment.
306
871528
3736
соның арқасында олар танымның жоғарғы шыңына шығады.
14:35
You can use your energy
307
875288
1936
Сіз өз энергияңызды
14:37
to build nuclear bombs and spread the darkness of destruction,
308
877248
3336
ядролық қару жасап айналаны қараңғылық ойранына түсіруге жұмсай,
14:40
or you can use it to spread the joy of light to millions.
309
880608
3760
не миллиондарға жарық сәулесін жеткізуге қолдана аласыз.
14:45
You may filthy up the oceans callously and cut down all the forests.
310
885368
4016
Сіз мұхиттарды ластап, барлық ормандарды шауып тастай аласыз.
14:49
You can destroy the ecology,
311
889408
2416
Экологияны құрта аласыз
14:51
or turn to them with love
312
891848
2176
немесе сүйіспеншілікпен қарап
14:54
and regenerate life from the waters and trees.
313
894048
2240
су мен ағашты қалпына келтіре аласыз.
14:57
You may land on Mars
314
897288
1776
Марсқа ұшып барып,
14:59
and build armed citadels,
315
899088
1760
қарулы қамалдар соғуыңызға болады,
15:02
or you may look for life-forms and species to learn from and respect.
316
902488
4920
не зерттеу және сыйлау үшін өмірдің жаңа түрі мен формаларын іздей аласыз.
15:08
And you can use all the moneys we all have earned
317
908248
3736
Сонымен бірге барлық ақшаңызды
15:12
to wage futile wars
318
912008
1560
мәнсіз соғысқа құрта аласыз,
15:14
and give guns in the hands of little children
319
914928
2896
балалардың қолына қару беріп
15:17
to kill each other with,
320
917848
1360
бір-бірін өлтіртуге болады,
15:20
or you can use it
321
920288
1200
не оның бәрін
15:22
to make more food
322
922248
1736
балалардың тамағына
15:24
to fill their stomachs with.
323
924008
1400
жұмсауға болады.
15:26
My country has taught me
324
926488
1656
Елім мені мынаған үйретті,
15:28
the capacity for a human being to love is akin to godliness.
325
928168
4360
адамның сүйе білу қабілеті құдайға сыйынумен пара-пар.
15:33
It shines forth in a world
326
933568
4456
Махаббат
15:38
which civilization, I think, already has tampered too much with.
327
938048
5080
дамуы шарықтап кеткен елдерде қанат жаяды.
15:44
In the last few days, the talks here, the wonderful people
328
944488
2736
Соңғы 1-2 күнде керемет адамдар сахнаға
15:47
coming and showing their talent,
329
947248
1736
шығып сөз сөйледі,
15:49
talking about individual achievements, the innovation, the technology,
330
949008
3336
олар жеке жетістіктері, инновация, технология, ғылым туралы айтты,
15:52
the sciences, the knowledge we are gaining by being here
331
952368
3336
осы жерде алып жатқан біліміміз
15:55
in the presence of TED Talks and all of you
332
955728
2776
TED дәрістерін тыңдап отырған бәріміз үшін
15:58
are reasons enough for us to celebrate the future "us."
333
958528
3016
болашақтағы "бізді" құрметтеу үшін жеткілікті.
16:01
But within that celebration
334
961568
1480
Бірақ бұл құрметтеуде
16:04
the quest to cultivate our capacity for love and compassion
335
964208
3560
махаббат пен аяушылық қабілетімізді жетілдіру талпынысымызда
16:09
has to assert itself, has to assert itself,
336
969208
3040
жауапкершілік алу, жауапкершілік алу,
16:12
just as equally.
337
972968
1840
тең дәрежеде қажет.
16:15
So I believe the future "you"
338
975768
2240
Мен болашақтағы "сізге" сенемін
16:18
is an infinite you.
339
978848
1280
бұл шексіз сізсіз.
16:21
It's called a chakra in India, like a circle.
340
981048
2560
Үндістанда бұл чакра деп аталады, шеңбер сияқты.
16:24
It ends where it begins from to complete itself.
341
984648
2840
Ол басталған жерінде аяқталады.
16:28
A you that perceives time and space differently
342
988888
3696
Уақыт пен кеңістікті әрбір адам өзінше қабылдайды,
16:32
understands both
343
992608
1320
өзінің
16:36
your unimaginable
344
996688
3320
адам сенгісіз және
16:41
and fantastic importance
345
1001328
2416
фантастикалық маңыздылығын сезінеді,
16:43
and your complete unimportance in the larger context of the universe.
346
1003768
5600
сонымен бірге, бүкіл әлем аясында өзінің мардымсыз екенін түсінеді.
16:50
A you that returns back
347
1010488
1480
Негізіне қайтқан әрбір адам
16:52
to the original innocence of humanity,
348
1012768
1856
адамзаттың пәктігіне,
16:54
which loves from the purity of heart,
349
1014648
2080
жүрегінің түбінен шыққан махабатымен,
16:57
which sees from the eyes of truth,
350
1017568
2320
ақиқаттың көзімен қарайтын
17:01
which dreams from the clarity of an untampered mind.
351
1021128
5600
арманы таза және адал болады.
17:08
The future "you" has to be
352
1028088
1320
Болашағы "Сіз"
17:10
like an aging movie star
353
1030368
1560
қартайған жұлдыз сияқтысыз,
17:12
who has been made to believe that there is a possibility
354
1032888
2936
толығымен өзімшіл
17:15
of a world which is completely,
355
1035848
2775
әлемде,
17:18
wholly, self-obsessively
356
1038648
3016
өзіне ғана ғашық болған әлемде
17:21
in love with itself.
357
1041688
1200
мүмкіндік барына сенетін.
17:23
A world -- really, it has to be a you
358
1043767
3297
Әлем – ол сізсіз,
17:27
to create a world
359
1047088
1936
сіз әлемді жасайсыз
17:29
which is its own best lover.
360
1049047
1801
ол сіздің ең жақын ғашығыңыз.
17:31
That I believe, ladies and gentlemen,
361
1051848
1816
Ханымдар мен мырзалар,
17:33
should be the future "you."
362
1053688
1536
осы "сіздің" болашағыңыз.
17:35
Thank you very much.
363
1055247
1457
Көп рақмет.
17:36
Shukriya.
364
1056728
1216
Шукриа.
17:37
(Applause)
365
1057968
2135
(Қол шапалақтау)
17:40
Thank you.
366
1060128
1215
Рақмет.
17:41
(Applause)
367
1061368
2936
(Қол шапалақтау)
17:44
Thank you.
368
1064328
1256
Рақмет.
17:45
(Applause)
369
1065608
2600
(Қол шапалақтау)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7