Thoughts on humanity, fame and love | Shah Rukh Khan | TED

9,816,196 views ・ 2017-05-11

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Jannur Bakhyt Reviewer: Tuya Bat
00:15
Namaskar.
0
15471
1200
Намаскар.
00:17
I'm a movie star, I'm 51 years of age,
1
17630
2480
Би бол 51 настай кино од.
00:21
and I don't use Botox as yet.
2
21408
2256
Ботокс хараахан хэрэглэж эхлээгүй байгаа.
00:23
(Laughter)
3
23688
1216
(Инээд)
00:24
So I'm clean, but I do behave like you saw like a 21-year-old in my movies.
4
24928
4200
Тиймээс би цэвэр,
гэхдээ би кинонууддаа яг л 21 настай залуу шиг аашилж чадна шүү.
00:30
Yeah, I do that.
5
30288
1216
Тийм ээ, би тэгдэг.
00:31
I sell dreams, and I peddle love to millions of people back home in India
6
31528
4896
Би мөрөөдөл зарж, Энэтхэгийн сая сая ард иргэддээ хайр бэлэглэдэг ба
00:36
who assume that I'm the best lover in the world.
7
36448
2256
тэд намайг дэлхийн хамгийн гайхалтай амраг гэж боддог.
00:38
(Laughter)
8
38728
2200
(Инээд)
00:41
If you don't tell anyone, I'm going to tell you I'm not,
9
41888
2656
Хэрвээ таныг хэнд ч хэлэхүй гэвэл би тийм биш гэдгээ хэлье.
00:44
but I never let that assumption go away.
10
44568
1936
Гэхдээ энэ ойлголт хэзээ ч битгий алга болоосой.
00:46
(Laughter)
11
46528
1016
(Инээд)
00:47
I've also been made to understand
12
47568
1616
Та нар дотор миний бүтээлүүдийг үзээгүй хүн
00:49
there are lots of you here who haven't seen my work,
13
49208
2456
их олон байгаа гэдгийг би ойлгосон.
00:51
and I feel really sad for you.
14
51688
1456
Өмнөөс чинь маш их харамсаж байна.
00:53
(Laughter)
15
53168
2416
(Инээд)
00:55
(Applause)
16
55608
2680
(Алга ташилт)
01:00
That doesn't take away from the fact that I'm completely self-obsessed,
17
60648
3336
Гэсэн ч бусад кино одуудын адил өөрөө өөртөө хэт итгэлтэй байхад минь
01:04
as a movie star should be.
18
64008
1256
нөлөөлөөгүй л дээ.
01:05
(Laughter)
19
65288
1056
(Инээд)
01:06
That's when my friends, Chris and Juliet called me here
20
66368
3616
Иймээс ч миний найзууд Крис, Жулиет хоёр
намайг ирээдүйн "Та" сэдвээр яриулахаар урьсан.
01:10
to speak about the future "you."
21
70008
1566
01:11
Naturally, it follows I'm going to speak about the present me.
22
71598
2936
Тэгэхээр би мэдээж одоо байгаа өөрийнхөө тухай ярина гэсэн үг.
01:14
(Laughter)
23
74558
2320
(Инээд)
Учир нь би хүн төрөлхтнийг өөртэйгөө адил гэдэгт үнэхээр итгэдэг.
01:19
Because I truly believe that humanity is a lot like me.
24
79088
2776
01:21
(Laughter)
25
81888
1216
(Инээд)
01:23
It is. It is.
26
83128
1376
Үнэхээр тийм шүү.
01:24
It's an aging movie star,
27
84528
1520
Хөгширч буй кино од л гэсэн үг,
01:27
grappling with all the newness around itself,
28
87248
2576
эргэн тойрныхоо бүх шинэлэг зүйлсээс зуурч,
01:29
wondering whether it got it right in the first place,
29
89848
2656
эхнээсээ зөв байсан эсэхэд эргэлзэж,
01:32
and still trying to find a way
30
92528
2016
тэгсэн мөртлөө тэр бүхнийг үл тоомсорлон
01:34
to keep on shining regardless.
31
94568
2080
гялалзсаар байхыг хичээнэ.
01:37
I was born in a refugee colony in the capital city of India, New Delhi.
32
97528
3360
Би Энэтхэгийн нийслэл Шинэ Дели хотын дүрвэгсдийн сууринд төрсөн.
01:41
And my father was a freedom fighter.
33
101768
2496
Аав минь эрх чөлөөний төлөө тэмцэгч байсан.
01:44
My mother was, well, just a fighter like mothers are.
34
104288
3030
Ээж минь бүх ээж нар шиг жирийн нэгэн тэмцэгч байлаа.
01:49
And much like the original homo sapiens,
35
109368
3016
Тэгээд жинхэнэ хомосапиенсууд шиг
01:52
we struggled to survive.
36
112408
1640
амьд үлдэхийн төлөө тэмцсэн.
01:54
When I was in my early 20s,
37
114728
2136
20 гаруйхан настай байхдаа
01:56
I lost both my parents,
38
116888
1736
би эцэг эхээ хоёуланг нь алдсан.
01:58
which I must admit seems a bit careless of me now,
39
118648
3336
Одоо бодоход би их тоомжиргүй байж.
02:02
but --
40
122008
1296
Гэхдээ...
02:03
(Laughter)
41
123328
3000
(Инээд)
02:08
I do remember the night my father died,
42
128848
1896
Аавынхаа өнгөрсөн өдрийг би сайн санаж байна.
02:10
and I remember the driver of a neighbor who was driving us to the hospital.
43
130768
4896
Мөн тэр үед биднийг эмнэлэгт хүргэсэн хөршийн жолоочийг бас санаж байна.
02:15
He mumbled something about "dead people don't tip so well"
44
135688
2816
Тэр "үхсэн хүн цайны мөнгө сайн өгдөггүй" гэж үглээд
02:18
and walked away into the dark.
45
138528
1440
харанхуй руу алхан одсон.
02:20
And I was only 14 then,
46
140808
1896
Тэр үед би 14-хөн настай байлаа.
02:22
and I put my father's dead body in the back seat of the car,
47
142728
3456
Би аавынхаа цогцсыг машины арын суудалд тавиад,
ээжийгээ хажуудаа суулгав.
02:26
and my mother besides me,
48
146208
1216
02:27
I started driving back from the hospital to the house.
49
147448
2576
Эмнэлгээс гэр лүүгээ хөдөллөө.
02:30
And in the middle of her quiet crying, my mother looked at me and she said,
50
150048
3616
Чимээгүйхэн уйлж байсан ээж минь над руу хараад:
02:33
"Son, when did you learn to drive?"
51
153688
1800
"Хүү минь, чи хэзээ жолоодож сураа вэ?" гэв.
02:37
And I thought about it and realized, and I said to my mom,
52
157848
3256
Би бодлоо л доо.
Тэгээд ээждээ: "Сая л сурлаа" гэж билээ.
02:41
"Just now, Mom."
53
161128
1296
02:42
(Laughter)
54
162448
2256
(Инээд)
02:44
So from that night onwards,
55
164728
1536
Тэр шөнөөс эхлээд
02:46
much akin to humanity in its adolescence,
56
166288
2696
яг л өсвөр настай хүн төрөлхтөнтэй адил
02:49
I learned the crude tools of survival.
57
169008
3320
амьд үлдэх чухал хэрэслүүдийг би сурч эхэллээ.
02:52
And the framework of life was very, very simple then, to be honest.
58
172968
3656
Үнэнийг хэлэхэд, тэр үеийн амьдралын тогтолцоо маш амархан байсан.
02:56
You know, you just ate what you got
59
176648
2976
Зөвхөн олдсоноо идэж,
02:59
and did whatever you were told to do.
60
179648
1816
хэлснийг нь л хийдэг байлаа.
03:01
I thought celiac was a vegetable,
61
181488
3336
Би бодохдоо "Селиак" гэдэг нь ногооны нэр, харин "веган" гэж
03:04
and vegan, of course, was Mr. Spock's lost comrade in "Star Trek."
62
184848
4536
"Оддын дайн" киноны ноён Спокийн алга болсон найз [Вулкэн] гэж ойлгодог байв.
03:09
(Laughter)
63
189408
1096
03:10
You married the first girl that you dated,
64
190528
2976
(Инээд)
Анх үерхсэн охинтойгоо гэрлэж,
03:13
and you were a techie if you could fix the carburetor in your car.
65
193528
3840
машиныхаа карбюраторыг засч чадвал техникийн мэргэжилтэн гэгддэг байв.
03:18
I really thought that gay was a sophisticated English word for happy.
66
198928
3480
Миний хувьд, англиар "гэй" гэж "аз жаргал" гэсэн үгийн ухаалаг хувилбар,
03:23
And Lesbian, of course, was the capital of Portugal, as you all know.
67
203648
3256
бас та нарын сайн мэддэгчлэн "Лесбиан" гэж Португаль улсын нийслэл байсан юм.
03:26
(Laughter)
68
206928
1256
(Инээд)
03:28
Where was I?
69
208208
1200
Би хаана байсан юм бол доо.
03:32
We relied on systems
70
212528
2336
Бид өвөг дээдсийн маань хүнд хөдөлмөр, золиосын дүнд
03:34
created through the toil and sacrifice of generations before
71
214888
3696
биднийг хамгаалахын тулд бий болсон тогтолцоонд найдаж,
03:38
to protect us,
72
218608
1456
засгийн газрыг үнэхээр бидний амьдралыг сайжруулахын төлөө
03:40
and we felt that governments actually worked for our betterment.
73
220088
3656
ажилладаг гэж боддог байв.
03:43
Science was simple and logical,
74
223768
1936
Шинжлэх ухаан маш энгийн, логик холбоотой байсан.
03:45
Apple was still then just a fruit
75
225728
2320
Алим тэгэхэд эхлээд Ева, дараа нь Ньютоны эзэмшлийн
03:49
owned by Eve first and then Newton,
76
229128
1936
энгийн нэг жимс байлаа.
03:51
not by Steve Jobs, until then.
77
231088
2336
Стив Жобсоос өмнө шүү дээ.
03:53
And "Eureka!" was what you screamed
78
233448
1696
Харин "Эврика" бол
гудамжаар нүцгэн гүйхийг хүссэн үедээ орилдог үг байв.
03:55
when you wanted to run naked on the streets.
79
235168
2200
03:58
You went wherever life took you for work,
80
238048
3616
Ажиллахын тулд хаана ч очиж болдог ба
04:01
and people were mostly welcoming of you.
81
241688
2080
хүмүүс ихэнхдээ таатайгаар хүлээн авдаг байсан.
04:04
Migration was a term then
82
244408
1976
Нүүдэл гэж тэр үед хүнийх биш,
04:06
still reserved for Siberian cranes, not human beings.
83
246408
2560
цагаан тогорууныхыг л хэлдэг байсан.
04:09
Most importantly, you were who you were
84
249808
2856
Хамгийн гол нь өөрийнхөөрөө байж,
04:12
and you said what you thought.
85
252688
1840
бодсоноо шууд хэлдэг байжээ.
04:15
Then in my late 20s,
86
255208
1256
Дараа нь би 20 гаран настайдаа
04:16
I shifted to the sprawling metropolis of Mumbai,
87
256488
3736
хөгжин тэлж буй их хот Мумбай руу нүүснээр
04:20
and my framework,
88
260248
1336
миний амьдрал
04:21
like the newly industrialized aspirational humanity,
89
261608
3296
яг л дөнгөж аж үйлдвэржиж буй, хүсэл тэмүүлэлтэй хүн төрөлхтөнтэй адил
04:24
began to alter.
90
264928
1200
өөрчлөгдөж эхлэв.
04:26
In the urban rush for a new, more embellished survival,
91
266768
2600
Их хотын амьдралын амь зуух тэмцэл дунд
04:30
things started to look a little different.
92
270207
2017
бүх зүйл өөрөөр харагдах болов.
04:32
I met people who had descended from all over the world,
93
272248
2800
Дэлхийн өнцөг булан бүрээс гаралтай, янз бүрийн царай зүс, үндэстэн,
04:35
faces, races, genders, money-lenders.
94
275968
3216
хүйс, хөрөнгөтнүүд гээд олон хүнтэй би уулзаж байсан.
04:39
Definitions became more and more fluid.
95
279208
2120
Тодорхойлолтууд нь хувирамтгай болж эхлэв.
04:42
Work began to define you at that time
96
282088
2360
Хийж буй ажил нь хүнийг тодорхойлох
04:45
in an overwhelmingly equalizing manner,
97
285208
2656
маш хүчтэй хэрэгсэл болж ирсэн.
04:47
and all the systems started to feel less reliable to me,
98
287888
2856
Бүхий л системүүд миний хувьд найдваргүй мэт санагдаж,
04:50
almost too thick to hold on
99
290768
3136
хүн төрөлхтний янз бүрийн шинж чанар,
04:53
to the diversity of mankind
100
293928
1976
тэдний өсөлт, дэвшлийг гүйцэхээргүй
04:55
and the human need to progress and grow.
101
295928
2040
хэт хэвшмэл болсон мэт.
04:59
Ideas were flowing with more freedom and speed.
102
299328
2920
Шинэлэг санаанууд илүү чөлөөтэй, хурдан тархаж байв.
05:03
And I experienced the miracle of human innovation and cooperation,
103
303208
5336
Би хүн төрөлхтний инноваци, хамтын ажиллагаа болон
өөрийнхөө бүтээлч байдлын гайхамшгийг мэдэрсэн.
05:08
and my own creativity,
104
308568
1416
Би хамтын зүтгэлийн тусламжтайгаар
05:10
when supported by the resourcefulness of this collective endeavor,
105
310008
4496
05:14
catapulted me into superstardom.
106
314528
1840
супер од болон ниссэн юм.
05:16
I started to feel that I had arrived,
107
316968
2416
Надад үнэхээр зорьсондоо хүрсэн мэт санагдаж эхэлсэн ба
05:19
and generally, by the time I was 40, I was really, really flying.
108
319408
3496
40 нас хүрэхдээ би үнэхээр дүүлэн нисч байлаа.
05:22
I was all over the place.
109
322928
1256
Намайг хаа сайгүй харж болно.
05:24
You know? I'd done 50 films by then
110
324208
2016
Тэгэхэд би 50 кино,
05:26
and 200 songs,
111
326248
1600
200 дуу гаргаж,
05:28
and I'd been knighted by the Malaysians.
112
328608
2256
Малайзи улсаас одонгоор шагнагдсан.
05:30
I had been given the highest civil honor by the French government,
113
330888
3296
Францын засгийн газраас төрийн хамгийн өндөр алдрыг ч хүртэв.
05:34
the title of which for the life of me I can't pronounce even until now.
114
334208
3336
Харамсалтай нь, нэрийг нь одоо хүртэл хэлж чадахгүй байгаа.
05:37
(Laughter)
115
337568
1056
(Инээд)
05:38
I'm sorry, France, and thank you, France, for doing that.
116
338648
3416
Франц улсаас уучлал гуйхын зэрэгцээ талархал илэрхийлье.
05:42
But much bigger than that, I got to meet Angelina Jolie --
117
342088
3336
Гэхдээ юу юунаас илүүтэй би Анжелина Жолитой уулзаж чадсан.
05:45
(Laughter)
118
345448
2736
(Инээд)
05:48
for two and a half seconds.
119
348208
1496
2,5 секундын турш.
05:49
(Laughter)
120
349728
1296
(Инээд)
Тэр бас энэ учралын тухай хаа нэгтээ эргэн дурсдаг гэдэгт итгэлтэй байна.
05:51
And I'm sure she also remembers that encounter somewhere.
121
351048
2696
05:53
OK, maybe not.
122
353768
1216
Үгүй ч байж магад.
Би мөн Ханна Монтанатай дугуй ширээн дээр зэрэгцэн сууж үзсэн.
05:55
And I sat next to Hannah Montana on a round dinner table
123
355008
3536
05:58
with her back towards me most of the time.
124
358568
2040
Ихэнхдээ нуруугаа харуулсан байсан л даа.
06:01
Like I said, I was flying, from Miley to Jolie,
125
361408
2240
Өмнө хэлсэнчлэн, би Майлигаас Жоли руу нисэж,
06:04
and humanity was soaring with me.
126
364568
3256
хүн төрөлхтөн ч надтай хамт дүүлж байв.
06:07
We were both pretty much flying off the handle, actually.
127
367848
2680
Үнэндээ бид хоёулаа хяналтнаас тасарч байсан юм.
06:11
And then you all know what happened.
128
371088
1720
Дараа нь юу тохиолдсоныг та нар мэдэж байгаа.
06:13
The internet happened.
129
373328
1240
Интернэт гарч ирэв.
06:15
I was in my late 40s,
130
375568
1936
Би 40 гаруй настайдаа
06:17
and I started tweeting like a canary in a birdcage
131
377528
2640
яг л торон доторх бялзуухай шиг жиргэж эхэлж билээ.
06:21
and assuming that, you know, people who peered into my world
132
381088
2976
Би үүнийг тийм л их ид шидтэй гэж бодсон учраас
миний ертөнц рүү шагайсан хүмүүс
06:24
would admire it
133
384088
1256
06:25
for the miracle I believed it to be.
134
385368
2096
намайг биширнэ гэж бодсон хэрэг.
06:27
But something else awaited me and humanity.
135
387488
2200
Гэвч намайг болон хүн төрөлхтнийг өөр зүйл хүлээж байв.
06:30
You know, we had expected an expansion of ideas and dreams
136
390568
4896
Дэлхий дахины харилцаа холбоо сайжирснаар
06:35
with the enhanced connectivity of the world.
137
395488
2600
шинэ санаа болон хүсэл мөрөөдөл төрөн гарна гэж бодсон.
06:38
We had not bargained for the village-like enclosure of thought,
138
398848
6480
Эрх чөлөө болон шинэчлэлийн эх үүсвэр болсон тэр л газраас
06:46
of judgment, of definition
139
406528
2016
жижигхэн тосгонд байгаа мэт үзэл бодол,
06:48
that flowed from the same place
140
408568
2136
шүүмжлэл, тодорхойлолтууд
06:50
that freedom and revolution was taking place in.
141
410728
2240
зэрэгцэн гараасай гэж бид хүсээгүй.
06:54
Everything I said took a new meaning.
142
414328
1762
Хэлсэн болгон минь өөр санаа илэрхийлэх болов.
06:56
Everything I did -- good, bad, ugly --
143
416728
1960
Сайн, муу, таагүй гээд хийсэн болгон минь
06:59
was there for the world to comment upon and judge.
144
419648
3336
дэлхий дахины хувьд шүүж, хэлэлцэх сэдэв боллоо.
07:03
As a matter of fact, everything I didn't say or do also
145
423008
2600
Үнэн хэрэгтээ, миний хэлээгүй, хийгээгүй бүхэн ч
07:06
met with the same fate.
146
426408
1200
ижил тавилантай учирдаг байв.
07:08
Four years ago,
147
428528
1200
Дөрвөн жилийн өмнө
07:10
my lovely wife Gauri and me decided to have a third child.
148
430768
3960
миний хайр татам эхнэр Гаури бид хоёр
3 дахь хүүхдээ төрүүлэхээр шийдсэн юм.
07:15
It was claimed on the net
149
435808
1680
Интернэтэд тэр хүүхдийг маань
07:18
that he was the love child
150
438608
2096
бидний 15 настай
07:20
of our first child
151
440728
1200
том хүүгийн маань
07:22
who was 15 years old.
152
442528
1280
хүүхэд гэсэн байв.
07:24
Apparently, he had sown his wild oats with a girl
153
444608
3096
Румын улсад нэг охины машиныг унаж байхдаа
07:27
while driving her car in Romania.
154
447728
2200
хүүхэдтэй болгосон юм байх.
07:30
And yeah, there was a fake video to go with it.
155
450808
2200
Тэгээд үүнийг дагалдах хуурамч бичлэг ч бас байв.
07:33
And we were so disturbed as a family.
156
453448
1816
Гэр бүлд маань үнэхээр таагүй санагдсан.
07:35
My son, who is 19 now,
157
455288
1256
Одоо 19 настай хүү минь
07:36
even now when you say "hello" to him,
158
456568
1816
одоог хүртэл түүнтэй зүгээр мэндлэхэд
07:38
he just turns around and says,
159
458408
1456
эргэж хараад:
07:39
"But bro, I didn't even have a European driving license."
160
459888
2696
"Хөгшөөн, надад Европын жолооны үнэмлэх ч байгаагүй шүү дээ" гэдэг.
07:42
(Laughter)
161
462608
2456
(Инээд)
07:45
Yeah.
162
465088
1280
Тийм шүү.
07:46
In this new world,
163
466848
1696
Орчин үед
07:48
slowly, reality became virtual and virtual became real,
164
468568
3376
бодит байдал аажмаар виртуал болж, виртуал нь эсрэгээрээ бодит болсоор байна.
07:51
and I started to feel
165
471968
1656
Би хүссэнээрээ байж,
07:53
that I could not be who I wanted to be or say what I actually thought,
166
473648
3536
бодсоноо хэлж болохгүйгээ ойлгосон.
07:57
and humanity at this time
167
477208
1800
Энэ үеийн хүн төрөлхтөн
08:00
completely identified with me.
168
480128
1936
яг над шиг болсон байлаа.
08:02
I think both of us were going through our midlife crisis,
169
482088
3000
Бид бүгд дунд насны хямралыг туулахаас гадна
08:06
and humanity, like me, was becoming an overexposed prima donna.
170
486128
4096
хүн төрөлхтний амьдрал минийх шиг хэт ил болсон байв.
08:10
I started to sell everything,
171
490248
1696
Би үсний тосноос эхлээд
08:11
from hair oil to diesel generators.
172
491968
2896
түлшний генератор хүртэл бүхнийг зарж эхэлсэн юм.
08:14
Humanity was buying everything
173
494888
2016
Хүн төрөлхтөн түүхий нефтиэс эхлээд
08:16
from crude oil to nuclear reactors.
174
496928
2376
цөмийн реактор хүртэл авч байв.
08:19
You know, I even tried to get into a skintight superhero suit
175
499328
3976
Өөрийгөө шинээр таниулахын тулд супер баатрын бариу өмсгөл
08:23
to reinvent myself.
176
503328
2040
өмсөхийг ч оролдож үзсэн.
08:26
I must admit I failed miserably.
177
506088
1960
Шийдвэр минь маш буруу байсныг хэлэх хэрэгтэй.
08:28
And just an aside I want to say on behalf of all the Batmen, Spider-Men
178
508848
5016
Энэ дашрамд бүх цаг үеийн
Бэтмэн, Хүн аалз, Супермэнүүдийн өмнөөс
08:33
and Supermen of the world,
179
513888
2096
тэднийг маш их үнэлэх ёстой юм байна гэдгийг хэлье.
08:36
you have to commend them,
180
516008
1856
08:37
because it really hurts in the crotch, that superhero suit.
181
517888
2776
Учир нь тэдгээр баатруудын хувцас салтааг маш их өвтгөдөг.
08:40
(Laughter)
182
520688
1056
(Инээд)
08:41
Yeah, I'm being honest. I need to tell you this here.
183
521768
2480
Би үнэнээ л хэлж байна. Энд заавал хэрэгтэй.
08:45
Really.
184
525768
1216
Нээрээ шүү.
08:47
And accidentally, I happened to even invent a new dance form
185
527008
3536
Санамсаргүйгээр би цоо шинэ бүжгийн хөдөлгөөн ч гаргасан.
08:50
which I didn't realize, and it became a rage.
186
530568
2135
Түүнийгээ галзуу болсныг өөрөө ч мэдээгүй.
08:52
So if it's all right,
187
532727
1216
Хэрэв дургүйцэхгүй бол,
08:53
and you've seen a bit of me, so I'm quite shameless, I'll show you.
188
533967
3177
бас та нар намайг ерөнхийдөө таньдаг болохоор, би ичиж зоволгүй үзүүлье.
08:57
It was called the Lungi dance.
189
537168
1456
Лунги бүжиг гэр нэрлэсэн.
08:58
So if it's all right, I'll just show you. I'm talented otherwise.
190
538648
3096
Та бүхнийг зөвшөөрвөл одоо харуулъя. Би их авьяаслаг шүү.
09:01
(Cheers)
191
541768
1216
(Алга ташилт)
09:03
So it went something like this.
192
543008
2080
Нэг иймэрхүү.
09:05
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
193
545688
2416
Лунги бүжиг. Лунги бүжиг. Лунги бүжиг. Лунги бүжиг.
09:08
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance.
194
548128
2416
Лунги бүжиг. Лунги бүжиг. Лунги бүжиг. Лунги бүжиг.
09:10
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi.
195
550568
2656
Лунги бүжиг. Лунги бүжиг. Лунги бүжиг. Лунги.
09:13
That's it. It became a rage.
196
553248
1656
Ингээд л боллоо. Галзуу болсон.
09:14
(Cheers)
197
554928
1296
(Алга ташилт)
09:16
It really did.
198
556248
1200
Үнэхээрийн тэгсэн шүү.
09:19
Like you notice, nobody could make any sense of what was happening except me,
199
559768
3656
Та бүхний анзаарсанчлан, надаас өөр хэн ч юу хийж байгааг минь ойлгоогүй ч,
09:23
and I didn't give a damn, really,
200
563448
1616
би огт тоогоогүй.
09:25
because the whole world, and whole humanity,
201
565088
2216
Учир нь дэлхий даяараа, хүн төрөлхтөн тэр чигээрээ
09:27
seemed as confused and lost as I was.
202
567328
1920
яг л над шиг гайхширч, төөрөлдсөн байсан юм.
09:30
I didn't give up then.
203
570368
1256
Би тэр үед бууж өгөөгүй.
09:31
I even tried to reconstruct my identity on the social media
204
571648
2776
Би бүр бусад хүмүүсийн адилаар олон нийтийн сүлжээн дэх
09:34
like everyone else does.
205
574448
1256
нэр хүндээ өөрчлөхийг оролдсон.
09:35
I thought if I put on philosophical tweets out there
206
575728
2736
Хэрвээ би философийн жиргээ бичвэл хүмүүс намайг
09:38
people will think I'm with it,
207
578488
1576
тийм гэж бодно гэж бодлоо л доо.
09:40
but some of the responses I got from those tweets
208
580088
2576
Гэвч зарим сэтгэгдлүүд толгой эргэм
09:42
were extremely confusing acronyms which I didn't understand. You know?
209
582688
3336
ойлгомжгүй товчлолууд байсан.
09:46
ROFL, LOL.
210
586048
2056
ROFL, LOL. [Савж унатлаа инээх], [Инээд алдах]
09:48
"Adidas," somebody wrote back to one of my more thought-provoking tweets
211
588128
4296
Бодолд автуулах ёстой байсан жиргээнд минь хэн нэгэн "Adidas" гэж бичсэн байв.
09:52
and I was wondering why would you name a sneaker,
212
592448
2336
Яагаад пүүзний нэрийг бичсэн юм бол гэж гайхсан л даа.
09:54
I mean, why would you write back the name of a sneaker to me?
213
594808
2896
Яагаад пүүзний нэрийг явуулна гэж?
Тэгээд 16 настай охиноосоо асуухад тэр намайг соён гэгээрүүллээ.
09:57
And I asked my 16-year-old daughter, and she enlightened me.
214
597728
2856
"Adidas"-ын шинэ утга "Өдөржин би сексийн тухай боддог" [All day I dream about sex]
10:00
"Adidas" now means "All day I dream about sex."
215
600608
2960
болсон байж. (Инээд)
10:04
(Laughter)
216
604128
2256
10:06
Really.
217
606408
1296
Нээрээ шүү.
10:07
I didn't know if you know that.
218
607728
1496
Мэдэх эсэхийг чинь мэдэхгүй.
10:09
So I wrote back, "WTF" in bold to Mr. Adidas,
219
609248
4576
Би дотроо зарим товчлолууд хэзээ ч өөрчлөгдөхгүйд талархангаа
10:13
thanking secretly that some acronyms and things won't change at all.
220
613848
4440
ноён "Adidas" руу тодоор "WTF" гэж хариу бичив.
10:19
WTF.
221
619008
1200
"WTF".
10:22
But here we are.
222
622008
1320
Харин одоо
10:24
I am 51 years old, like I told you,
223
624208
1696
өмнө хэлсэнчлэн, би одоо 51 настай,
10:25
and mind-numbing acronyms notwithstanding,
224
625928
3576
гэсэн ч толгой эргүүлэм энэ товчлолуудыг үл ажран зогсож байна.
10:29
I just want to tell you
225
629528
1296
Миний хэлэх гэсэн зүйл гэвэл
10:30
if there has been a momentous time for humanity to exist,
226
630848
3216
хүн төрөлхтний хувьд оршин тогтнох шийдвэрлэх үе гэж байдаг бол
10:34
it is now,
227
634088
1616
одоо цаг нь ирээд байна.
10:35
because the present you is brave.
228
635728
2240
Учир нь одоогийн чи бол зоригтой.
Одоогийн чамд итгэл найдвар байна.
10:39
The present you is hopeful.
229
639128
1336
10:40
The present you is innovative and resourceful,
230
640488
3296
Одоогийн чи бол бүтээлч, бас авхаалжтай.
10:43
and of course, the present you is annoyingly indefinable.
231
643808
3240
Мэдээж одоогийн чи бол тодорхойлоход төвөгтэй.
10:48
And in this spell-binding,
232
648128
1640
Энэ биширмээр, төгс бус
10:50
imperfect moment of existence,
233
650608
1936
оршин тогтнол дунд
10:52
feeling a little brave just before I came here,
234
652568
2576
энд ирэхээс өмнө бага зэрэг өөрийгөө зоригтой байгааг мэдэрч,
10:55
I decided to take a good, hard look at my face.
235
655168
3000
өөр лүүгээ нэг чухал харахаар шийдлээ.
10:59
And I realized that I'm beginning to look more and more
236
659488
3656
Тэгээд Мадам Тюссогийн музейд байдаг
өөрийнхөө лааны тосон баримал шиг харагдаж байгаагаа ойлгосон.
11:03
like the wax statue of me at Madame Tussaud's.
237
663168
2416
11:05
(Laughter)
238
665608
2256
(Инээд)
11:07
Yeah, and in that moment of realization,
239
667888
2496
Ухаарлын энэ мөчид би
11:10
I asked the most central and pertinent question to humanity and me:
240
670408
4240
хүн төрөлхтөн болон миний хувьд хамгийн чухал, тулгамдаад буй асуултыг асуулаа.
11:16
Do I need to fix my face?
241
676088
1880
Би нүүр царайгаа засах хэрэгтэй юу?
11:19
Really. I'm an actor, like I told you,
242
679208
3336
Би жүжигчин шүү дээ.
11:22
a modern expression of human creativity.
243
682568
3376
Хүн төрөлхтний бүтээлч байдлын орчин үеийн илэрхийлэл.
11:25
The land I come from
244
685968
1536
Миний эх нутаг бол
11:27
is the source of inexplicable but very simple spirituality.
245
687528
4960
тайлбарлашгүй мөртлөө маш энгийн шүтлэгтэй газар.
11:33
In its immense generosity,
246
693688
1680
Агуу өгөөмөр сэтгэлтэй
11:36
India decided somehow
247
696208
2736
Энэтхэг улс маань санамсаргүйгээр
11:38
that I, the Muslim son of a broke freedom fighter
248
698968
3976
ядуу эрх чөлөөний төлөө тэмцэгч хүний лалын шашинт хүүг,
11:42
who accidentally ventured into the business of selling dreams,
249
702968
3840
мөрөөдөл худалддаг бизнест өөрийн мэдэлгүй орчихсон намайг
11:47
should become its king of romance,
250
707728
3920
хайр дурлалын хаанаар өргөмжилж
11:52
the "Badhshah of Bollywood,"
251
712648
2360
"Болливудын Бадшах [хаан]",
11:55
the greatest lover the country has ever seen ...
252
715688
2760
улсын хамгийн агуу амраг гэж үзсэн.
11:59
with this face.
253
719328
1200
Ийм царайтай байж шүү дээ.
12:01
Yeah.
254
721048
1216
Харин тийм ээ. (Инээд)
12:02
(Laughter)
255
722288
1096
Миний царай удаа дараа
12:03
Which has alternately been described as ugly, unconventional,
256
723408
2896
царай муутай, уламжлалт бус,
бас хачирхалтайгаар хангалттай шоколадлаг биш гэж дүгнэгдэж байсан.
12:06
and strangely, not chocolatey enough.
257
726328
1816
12:08
(Laughter)
258
728168
2880
(Инээд)
12:13
The people of this ancient land
259
733488
2336
Энэ эртний нутгийн хүмүүс
12:15
embraced me in their limitless love,
260
735848
2416
намайг дуусашгүй хайраараа өлгийдсөн.
12:18
and I've learned from these people
261
738288
1680
Харин миний тэднээс сурсан зүйл бол
12:20
that neither power nor poverty
262
740848
2360
эрх мэдэл, ядуурлын аль нь ч
12:24
can make your life more magical
263
744048
1696
хүний амьдралыг илүү гайхалтай эсвэл зовлон зүдгүүртэй болгодоггүй.
12:25
or less tortuous.
264
745768
1280
12:27
I've learned from the people of my country
265
747768
2616
Би нутгийнхаа ард түмнээс
амьдралын, хүн төрөлхтний, соёлын, шашин шүтлэгийн, улс орны нэр хүнд
12:30
that the dignity of a life,
266
750408
2096
12:32
a human being, a culture, a religion, a country
267
752528
3600
12:37
actually resides in its ability
268
757168
1880
яг үнэндээ
талархал болон өрөвч сэтгэлд оршдгийг ойлгосон.
12:40
for grace and compassion.
269
760208
1440
12:42
I've learned that whatever moves you,
270
762328
2080
Чиний сэтгэлийг хөдөлгөж, бүтээх, бий болгох урам өгдөг,
12:45
whatever urges you to create, to build,
271
765088
2696
12:47
whatever keeps you from failing,
272
767808
1656
алдахаас чинь сэргийлдэг,
12:49
whatever helps you survive,
273
769488
2256
амьд үлдэхэд чинь тусалдаг тэр зүйл бол
12:51
is perhaps the oldest and the simplest emotion known to mankind,
274
771768
4376
магадгүй хүн төрөлхтний хувьд хамгийн эртний, хамгийн энгийн сэтгэл хөдлөл байх.
12:56
and that is love.
275
776168
1880
Энэ бол хайр.
Нутгийн маань нэгэн нууцлаг алдартай яруу найрагч ингэж бичсэн байдаг.
12:59
A mystic poet from my land famously wrote,
276
779328
2896
13:02
(Recites poem in Hindi)
277
782248
1166
(Хинди хэл дээрх шүлэг)
13:12
(Poem ends)
278
792928
1656
(Шүлгийн төгсгөл)
13:14
Which loosely translates into that whatever --
279
794608
2576
Үүнийг утгачлан орчуулбал...
13:17
yeah, if you know Hindi, please clap, yeah.
280
797208
2076
Хэрвээ та хинди хэл мэддэг бол алга ташаарай.
13:19
(Applause)
281
799308
1436
(Алга ташилт)
13:20
It's very difficult to remember.
282
800768
1524
Санахад их хэцүү.
13:23
Which loosely translates into actually saying
283
803248
2576
Утгачлан орчуулбал,
13:25
that all the books of knowledge that you might read
284
805848
2456
бүхий л мэдлэг олгох номнуудыг уншиж,
13:28
and then go ahead and impart your knowledge
285
808328
2896
авсан мэдлэгээ шинэчлэл,
13:31
through innovation, through creativity, through technology,
286
811248
3336
бүтээлч байдал, технологиор дамжуулан хуваалцаж болох ч,
13:34
but mankind will never be the wiser about its future
287
814608
3136
хажууд байгаа хүмүүсээ гэсэн хайр, энэрэлтэй хослуулахгүй л юм бол
13:37
unless it is coupled with a sense of love and compassion for their fellow beings.
288
817768
6120
ирээдүйдээ хэзээ ч илүү ухаалаг байж чадахгүй.
13:44
The two and a half alphabets which form the word "प्रेम,"
289
824528
3576
Хоёр бүтэн болон нэг хагас үсэгнээс бүрддэг "प्रेम" гэсэн үг бий.
13:48
which means "love,"
290
828128
1416
Энэ үг "хайр" гэсэн утгатай.
13:49
if you are able to understand that
291
829568
1896
Үүнийг ойлгож,
13:51
and practice it,
292
831488
1576
хэрэгжүүлж чадвал,
13:53
that itself is enough to enlighten mankind.
293
833088
3200
энэ нь өөрөө хүн төрөлхтнийг гэрэлтүүлэх болно.
13:57
So I truly believe the future "you"
294
837128
1880
Ирээдүйн "Та" бол
13:59
has to be a you that loves.
295
839968
1680
хайрлах чадвартай "Та" байх ёстой гэдэгт би итгэдэг.
14:02
Otherwise it will cease to flourish.
296
842448
2040
Үгүй бол хэзээ ч цэцэглэхгүй.
14:05
It will perish in its own self-absorption.
297
845448
3360
Өөрөө өөртөө уусан үгүй болно.
14:10
So you may use your power
298
850328
1440
Хүч чадлаа ашиглан
14:12
to build walls
299
852488
1696
хэрэм босгож
14:14
and keep people outside,
300
854208
1440
хүмүүсээс тусдаа байж болно.
14:16
or you may use it to break barriers and welcome them in.
301
856968
3800
Аль эсвэл саадыг эвдэж тэднийг урьж оруулсан ч бас болно.
14:21
You may use your faith
302
861848
1776
Итгэл үнэмшлээрээ
14:23
to make people afraid
303
863648
1440
хүмүүсийг айлган сүрдүүлж,
14:26
and terrify them into submission,
304
866168
1760
өөрөө захирч болно.
Эсвэл хүмүүст урам зориг хайрлан
14:29
or you can use it to give courage to people
305
869048
2456
14:31
so they rise to the greatest heights of enlightenment.
306
871528
3736
тэднийг гэгээрлийн агуу өндөрлөгт хүргэж бас болно.
14:35
You can use your energy
307
875288
1936
Эрч хүчээ ашиглан цөмийн бөмбөг хийж
14:37
to build nuclear bombs and spread the darkness of destruction,
308
877248
3336
харанхуй сүйрлийг авчрахад ашиглаж болно.
14:40
or you can use it to spread the joy of light to millions.
309
880608
3760
Эсвэл сая сая хүмүүст аз жаргалын гэгээ цацруулж болно.
14:45
You may filthy up the oceans callously and cut down all the forests.
310
885368
4016
Хүйтэн сэтгэлтэй нэгэн шиг далай тэнгисийг бохирдуулж, ой модыг тайрч болно.
14:49
You can destroy the ecology,
311
889408
2416
Байгаль орчныг үгүй хийж
14:51
or turn to them with love
312
891848
2176
эсвэл тэднийг хайрлан
14:54
and regenerate life from the waters and trees.
313
894048
2240
мод, уснаас үүсэх амьдралыг дахин сэргээж болно.
14:57
You may land on Mars
314
897288
1776
Ангараг гаригт газардан
14:59
and build armed citadels,
315
899088
1760
зэвсэгт хамгаалалт барьж болно.
15:02
or you may look for life-forms and species to learn from and respect.
316
902488
4920
Эсвэл амьд биет, төрөл зүйлийг олж судлан, хамгаалж болно.
15:08
And you can use all the moneys we all have earned
317
908248
3736
Олсон бүх мөнгөөрөө
ямар ч үр ашиггүй дайныг санхүүжүүлж,
15:12
to wage futile wars
318
912008
1560
15:14
and give guns in the hands of little children
319
914928
2896
бяцхан хүүхдүүдийн гарт зэвсэг бариулаад
15:17
to kill each other with,
320
917848
1360
бие биенийг нь алуулж болно.
15:20
or you can use it
321
920288
1200
Эсвэл тэдний гэдсийг дүүргэхийн тулд
15:22
to make more food
322
922248
1736
илүү их хоол хүнс өгч болно.
15:24
to fill their stomachs with.
323
924008
1400
15:26
My country has taught me
324
926488
1656
Миний эх орон надад хүн төрөлхтний хайрлах чадвар
15:28
the capacity for a human being to love is akin to godliness.
325
928168
4360
бурханлаг үзэлтэй адил гэдгийг зааж өгсөн.
15:33
It shines forth in a world
326
933568
4456
Соёл иргэншлийн хэдийнэ
бохирдуулсан дэлхий дээр зөвхөн хайр л тодорч гэрэлтдэг.
15:38
which civilization, I think, already has tampered too much with.
327
938048
5080
15:44
In the last few days, the talks here, the wonderful people
328
944488
2736
Сүүлийн хэд хоногт энд тавигдсан илтгэлүүд,
ирж өөрсдийн авьяас, гаргасан амжилтуудыг сонирхуулсан гайхалтай хүмүүс,
15:47
coming and showing their talent,
329
947248
1736
15:49
talking about individual achievements, the innovation, the technology,
330
949008
3336
инноваци, технологи, шинжлэх ухаан,
15:52
the sciences, the knowledge we are gaining by being here
331
952368
3336
мөн эдгээр TED илтгэлүүдийн ачаар
15:55
in the presence of TED Talks and all of you
332
955728
2776
олж авсан мэдлэг, мөн Та бүгд
ирээдүйн "Бид"-ний төлөө баярлан тэмдэглэх хангалттай шалтгаан мөн.
15:58
are reasons enough for us to celebrate the future "us."
333
958528
3016
16:01
But within that celebration
334
961568
1480
Гэвч энэ тэмдэглэлт баярт
16:04
the quest to cultivate our capacity for love and compassion
335
964208
3560
өөрсдийн хайрлаж, энэрэх чадварыг суулгаж өгөх чухал даалгаврыг
16:09
has to assert itself, has to assert itself,
336
969208
3040
баттай ойлгуулах хэрэгтэй, баттай ойлгуулах хэрэгтэй,
16:12
just as equally.
337
972968
1840
яг адилхан хэмжээгээр.
16:15
So I believe the future "you"
338
975768
2240
Ирээдүйн "Та"-ныг
16:18
is an infinite you.
339
978848
1280
хязгааргүй гэдэгт би итгэлтэй байна.
16:21
It's called a chakra in India, like a circle.
340
981048
2560
Үүнийг Энэтхэгт тойрог хэлбэрийн "чакра" гэдэг.
16:24
It ends where it begins from to complete itself.
341
984648
2840
Бүрэн хэлбэртээ орохын тулд эхэлсэн газартаа төгсөнө.
16:28
A you that perceives time and space differently
342
988888
3696
Цаг хугацаа болон орон зайг өөр өөрөөр хүлээж авдаг "Та"
16:32
understands both
343
992608
1320
16:36
your unimaginable
344
996688
3320
өөрийгөө төсөөлшгүй бөгөөд
16:41
and fantastic importance
345
1001328
2416
гайхалтай хэмжээнд чухал гэдгээ,
16:43
and your complete unimportance in the larger context of the universe.
346
1003768
5600
тэгсэн мөртлөө огторгуйн уудамд
ямар ч ач холбогдолгүй өчүүхэн гэдгээ аль алийг нь та мэднэ.
16:50
A you that returns back
347
1010488
1480
Чин сэтгэлээсээ хайрладаг,
16:52
to the original innocence of humanity,
348
1012768
1856
зөвхөн үнэнийг л хардаг,
16:54
which loves from the purity of heart,
349
1014648
2080
цагаахан зүйлсийг мөрөөддөг
16:57
which sees from the eyes of truth,
350
1017568
2320
хүн төрөлхтний тийм л анхны цэвэр ариун байдал руу
17:01
which dreams from the clarity of an untampered mind.
351
1021128
5600
эргэн очдог "Та".
17:08
The future "you" has to be
352
1028088
1320
Ирээдүйн "Та"
17:10
like an aging movie star
353
1030368
1560
хөгширч буй кино од шиг л байх хэрэгтэй.
17:12
who has been made to believe that there is a possibility
354
1032888
2936
Түүний итгэдэг зүйл нь
17:15
of a world which is completely,
355
1035848
2775
бүрэн, тэр чигээрээ, хэтэрхий ихээр
17:18
wholly, self-obsessively
356
1038648
3016
өөрийгөө хайрладаг дэлхий байх боломжтой.
17:21
in love with itself.
357
1041688
1200
17:23
A world -- really, it has to be a you
358
1043767
3297
Өөрөө өөртөө хамгийн сайн
17:27
to create a world
359
1047088
1936
амраг нь байх тэр дэлхийг
17:29
which is its own best lover.
360
1049047
1801
зөвхөн та л бүтээж чадна.
17:31
That I believe, ladies and gentlemen,
361
1051848
1816
Ноёд, хатагтай нар аа,
17:33
should be the future "you."
362
1053688
1536
би үүнийг л ирээдүйн "Та" байна гэдэгт итгэлтэй байна.
17:35
Thank you very much.
363
1055247
1457
Маш их баярлалаа.
17:36
Shukriya.
364
1056728
1216
Шукрия.
17:37
(Applause)
365
1057968
2135
(Алга ташилт)
17:40
Thank you.
366
1060128
1215
Баярлалаа.
17:41
(Applause)
367
1061368
2936
(Алга ташилт)
17:44
Thank you.
368
1064328
1256
Баярлалаа.
17:45
(Applause)
369
1065608
2600
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7