Paul Bloom: The origins of pleasure

194,768 views ・ 2011-07-27

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:15
I'm going to talk today
0
15260
2000
Aion puhua tänään
00:17
about the pleasures of everyday life.
1
17260
2000
arkielämän nautinnoista.
00:19
But I want to begin with a story
2
19260
2000
Haluan aloittaa tarinalla
00:21
of an unusual and terrible man.
3
21260
2000
epätavallisen karmeasta miehestä.
00:23
This is Hermann Goering.
4
23260
2000
Tämä on Hermann Göring.
00:25
Goering was Hitler's second in command in World War II,
5
25260
3000
Göring oli Hitlerin oikea käsi toisessa maailmansodassa,
00:28
his designated successor.
6
28260
2000
hänen valittu seuraajansa.
00:30
And like Hitler,
7
30260
2000
Ja Hitlerin tavoin
00:32
Goering fancied himself a collector of art.
8
32260
2000
Göring ajatteli itseään taiteen keräilijänä.
00:34
He went through Europe, through World War II,
9
34260
2000
Ympäri Eurooppaa läpi toisen maailmansodan
00:36
stealing, extorting and occasionally buying
10
36260
3000
hän varasti, kiristi ja toisinaan osti
00:39
various paintings for his collection.
11
39260
2000
erinnäisiä maalauksia kokoelmaansa.
00:41
And what he really wanted was something by Vermeer.
12
41260
3000
Erityisesti hän halusi jotain Vermeer'ltä.
00:44
Hitler had two of them, and he didn't have any.
13
44260
3000
Hitlerillä oli kaksi Vermeeriä, ja hänellä ei ollut yhtään.
00:47
So he finally found an art dealer,
14
47260
2000
Joten hän löysi lopulta
00:49
a Dutch art dealer named Han van Meegeren,
15
49260
3000
hollantilaisen taidekauppiaan nimeltä Han van Meegeren,
00:52
who sold him a wonderful Vermeer
16
52260
2000
joka myi hänelle upean Vermeerin,
00:54
for the cost of what would now be 10 million dollars.
17
54260
3000
nykyrahassa 10 miljoonan dollarin hintaan.
00:57
And it was his favorite artwork ever.
18
57260
3000
Siitä tuli hänen ehdoton lempitaulunsa.
01:00
World War II came to an end,
19
60260
2000
Toinen maailmansota päättyi,
01:02
and Goering was captured, tried at Nuremberg
20
62260
3000
ja Göring saatiin kiinni, joutui oikeuteen Nürnbergissä
01:05
and ultimately sentenced to death.
21
65260
3000
ja lopulta tuomittiin kuolemanrangaistukseen.
01:08
Then the Allied forces went through his collections
22
68260
2000
Liittoutuneet kävivät läpi hänen kokoelmansa
01:10
and found the paintings
23
70260
2000
ja löysivät maalauksia
01:12
and went after the people who sold it to him.
24
72260
2000
ja etsivät käsiinsä ne myyneet ihmiset.
01:14
And at some point the Dutch police came into Amsterdam
25
74260
3000
Jossain vaiheessa Alankomaiden poliisi tuli Amsterdamiin
01:17
and arrested Van Meegeren.
26
77260
2000
ja pidätti Van Meegerenin.
01:19
Van Meegeren was charged with the crime of treason,
27
79260
3000
Van Meegereniä syytettiin maanpetoksesta,
01:22
which is itself punishable by death.
28
82260
3000
mistä myös rangaistaan kuolemalla.
01:25
Six weeks into his prison sentence,
29
85260
2000
Oltuaan kuusi viikkoa vankilassa
01:27
van Meegeren confessed.
30
87260
2000
van Meegeren tunnusti.
01:29
But he didn't confess to treason.
31
89260
2000
Mutta ei maanpetosta.
01:31
He said, "I did not sell a great masterpiece
32
91260
3000
Hän sanoi: "En myynyt mestariteosta
01:34
to that Nazi.
33
94260
2000
sille natsille.
01:36
I painted it myself; I'm a forger."
34
96260
3000
Maalasin sen itse; olen väärentäjä."
01:39
Now nobody believed him.
35
99260
3000
Kukaan ei uskonut häntä.
01:42
And he said, "I'll prove it.
36
102260
2000
Hän sanoi: "Todistan sen.
01:44
Bring me a canvas and some paint,
37
104260
2000
Tuokaa minulle kangas ja maalia,
01:46
and I will paint a Vermeer much better
38
106260
2000
ja maalaan teille paremman Vermeerin
01:48
than I sold that disgusting Nazi.
39
108260
2000
kuin sen, jonka myin sille likaiselle natsille.
01:50
I also need alcohol and morphine, because it's the only way I can work."
40
110260
3000
Haluan myös alkoholia ja morfiinia, koska muuten en voi työskennellä."
01:53
(Laughter)
41
113260
2000
(Naurua)
01:55
So they brought him in.
42
115260
2000
Joten he toivat.
01:57
He painted a beautiful Vermeer.
43
117260
3000
Hän maalasi kauniin Vermeerin.
02:00
And then the charges of treason were dropped.
44
120260
3000
Maanpetossyytteistä luovuttiin.
02:03
He had a lesser charge of forgery,
45
123260
2000
Hän sai lievemmän syytteen väärennöksestä,
02:05
got a year sentence
46
125260
2000
sai vuoden tuomion,
02:07
and died a hero to the Dutch people.
47
127260
3000
ja kuoli hollantilaisten sankarina.
02:11
There's a lot more to be said about van Meegeren,
48
131260
3000
Van Meegerenistä voisi puhua pidempäänkin,
02:14
but I want to turn now to Goering,
49
134260
2000
mutta haluan palata takaisin Göringiin,
02:16
who's pictured here being interrogated at Nuremberg.
50
136260
3000
joka esitetään tässä Nürnbergin kuulusteluissa.
02:19
Now Goering was, by all accounts, a terrible man.
51
139260
2000
Göring oli kaikilla mittapuilla hirveä mies.
02:21
Even for a Nazi, he was a terrible man.
52
141260
3000
Jopa natsiksi hän oli karmea.
02:24
His American interrogators described him
53
144260
3000
Hänen amerikkalaiset kuulustelijansa kuvailivat häntä
02:27
as an amicable psychopath.
54
147260
2000
sovinnolliseksi psykopaatiksi.
02:29
But you could feel sympathy
55
149260
2000
Mutta voi tuntea sympatiaa
02:31
for the reaction he had
56
151260
2000
hänen reaktiotaan kohtaan,
02:33
when he was told that his favorite painting
57
153260
2000
kun hänelle kerrottiin, että hänen lempimaalauksena
02:35
was actually a forgery.
58
155260
2000
olikin väärennös.
02:37
According to his biographer,
59
157260
2000
Hänen elämänkertansa kirjoittajan mukaan
02:39
"He looked as if for the first time
60
159260
2000
"Hän näytti siltä kuin ensimmäistä kertaa
02:41
he had discovered there was evil in the world."
61
161260
2000
hänelle olisi paljastunut, että maailmassa on pahuutta."
02:43
(Laughter)
62
163260
3000
(Naurua)
02:46
And he killed himself soon afterwards.
63
166260
3000
Ja hän tappoi itsensä pian sen jälkeen.
02:49
He had discovered after all
64
169260
2000
Hänelle selvisi,
02:51
that the painting he thought was this
65
171260
2000
että täksi luulemansa maalaus
02:53
was actually that.
66
173260
3000
olikin tämä.
02:56
It looked the same,
67
176260
2000
Se näytti samalta,
02:58
but it had a different origin, it was a different artwork.
68
178260
2000
mutta sillä oli eri alkuperä; se oli eri työ.
03:00
It wasn't just him who was in for a shock.
69
180260
2000
Hän ei ollut ainoa, joka saisi sätkyn.
03:02
Once van Meegeren was on trial, he couldn't stop talking.
70
182260
3000
Kun van Meegeren oli oikeudessa, hän ei malttanut lopettaa puhumista.
03:05
And he boasted about all the great masterpieces
71
185260
2000
Hän kehuskeli kaikilla mestariteoksilla,
03:07
that he himself had painted
72
187260
2000
jotka hän oli itse maalannut
03:09
that were attributed to other artists.
73
189260
2000
ja jotka oli yhdistetty toisiin taitelijoihin.
03:11
In particular, "The Supper at Emmaus"
74
191260
2000
Erityisesti "Emmauksen illallinen",
03:13
which was viewed as Vermeer's finest masterpiece, his best work --
75
193260
3000
jota pidettiin Vermeerin parhaimpana työnä --
03:16
people would come [from] all over the world to see it --
76
196260
3000
ihmiset tulivat ympäri maailman sitä katsomaan --
03:19
was actually a forgery.
77
199260
2000
se olikin väärennös.
03:21
It was not that painting, but that painting.
78
201260
2000
Se ei ollutkaan tämä maalaus
03:23
And when that was discovered,
79
203260
2000
vaan tämä maalaus. Kun tämä tuli ilmi,
03:25
it lost all its value and was taken away from the museum.
80
205260
3000
se menetti arvonsa ja vietiin pois museosta.
03:28
Why does this matter?
81
208260
2000
Miksi sillä on merkitystä?
03:30
I'm a psychologists -- why do origins matter so much?
82
210260
3000
Olen psykologi -- miksi alkuperällä on
03:33
Why do we respond so much
83
213260
2000
niin paljon merkitystä? Miksi reagoimme
03:35
to our knowledge of where something comes from?
84
215260
3000
niin voimakkaasti tiedosta tavaran alkuperästä?
03:38
Well there's an answer that many people would give.
85
218260
2000
Tässä vastaus, jonka monet antaisivat.
03:40
Many sociologists like Veblen and Wolfe
86
220260
3000
Monet sosiologit kuten Veblen ja Wolfe
03:43
would argue that the reason why we take origins so seriously
87
223260
3000
väittäisivät, että syy siihen on,
03:46
is because we're snobs, because we're focused on status.
88
226260
3000
että olemme snobeja, koska keskitymme statukseen.
03:49
Among other things,
89
229260
2000
Jos haluaa näyttää,
03:51
if you want to show off how rich you are, how powerful you are,
90
231260
2000
miten rikas tai mahtava on,
03:53
it's always better to own an original than a forgery
91
233260
2000
on aina parempi omistaa aito kuin väärennös,
03:55
because there's always going to be fewer originals than forgeries.
92
235260
3000
koska aitoja tulee aina olemaan vähemmän kuin väärennöksiä.
03:59
I don't doubt that that plays some role,
93
239260
2000
En epäile etteikö se olisi osatekijä,
04:01
but what I want to convince you of today
94
241260
2000
mutta haluan osoittaa teille,
04:03
is that there's something else going on.
95
243260
2000
että syy on jossain muualla.
04:05
I want to convince you
96
245260
2000
Haluan vakuuttaa teidät siitä,
04:07
that humans are, to some extent, natural born essentialists.
97
247260
3000
että ihmiset ovat jossain määrin synnynnäisiä essentialisteja.
04:10
What I mean by this
98
250260
2000
Tarkoitan sitä,
04:12
is we don't just respond to things as we see them,
99
252260
2000
että emme vain reagoi asioihin kuten näemme ne,
04:14
or feel them, or hear them.
100
254260
2000
tai tunnemme tai kuulemme ne.
04:16
Rather, our response is conditioned on our beliefs,
101
256260
3000
Sen sijaan, reaktiomme perustuu uskomuksiimme
04:19
about what they really are, what they came from,
102
259260
3000
siitä, mitä ne todella ovat, mistä ne tulivat,
04:22
what they're made of, what their hidden nature is.
103
262260
3000
mistä ne on tehty ja mikä niiden todellinen luonne on.
04:25
I want to suggest that this is true,
104
265260
2000
Haluan ehdottaa, että se on totta
04:27
not just for how we think about things,
105
267260
2000
ei vain tavallemme ajatella asioita,
04:29
but how we react to things.
106
269260
2000
vaan miten reagoimme asioihin.
04:31
So I want to suggest that pleasure is deep --
107
271260
2000
Haluan ehdottaa, että nautinto on syvällistä
04:33
and that this isn't true
108
273260
2000
-- eikä se päde
04:35
just for higher level pleasures like art,
109
275260
3000
vain yleviin nautintoihin kuten taiteeseen --
04:38
but even the most seemingly simple pleasures
110
278260
3000
vaan myös yksinkertaisilta vaikuttaviin nautintoihin
04:41
are affected by our beliefs about hidden essences.
111
281260
3000
vaikuttaa uskomuksemme niiden olemuksesta.
04:44
So take food.
112
284260
2000
Ajatellaan vaikka ruokaa.
04:46
Would you eat this?
113
286260
2000
Söisitkö tämän?
04:48
Well, a good answer is, "It depends. What is it?"
114
288260
3000
Hyvä vastaus on: "Se riippuu. Mitä se on?"
04:51
Some of you would eat it if it's pork, but not beef.
115
291260
2000
Jotkut söisivät sen, jos se olisi sikaa muttei nautaa.
04:53
Some of you would eat it if it's beef, but not pork.
116
293260
3000
Toiset söisivät sen, jos se olisi nautaa muttei sikaa.
04:56
Few of you would eat it if it's a rat
117
296260
2000
Harvat söisivät sen, jos se olisi rottaa
04:58
or a human.
118
298260
2000
tai ihmistä.
05:00
Some of you would eat it only if it's a strangely colored piece of tofu.
119
300260
3000
Jotkut söisivät sen, jos se olisi kummalliseksi värjättyä tofua.
05:04
That's not so surprising.
120
304260
2000
Se ei ole kovin yllättävää.
05:06
But what's more interesting
121
306260
2000
Mielenkiintoisempaa on,
05:08
is how it tastes to you
122
308260
2000
että sen maku
05:10
will depend critically on what you think you're eating.
123
310260
3000
riippuu täysin siitä, mitä kuvittelee syövänsä.
05:13
So one demonstration of this was done with young children.
124
313260
3000
Tämä on näytetty esimerkiksi pienillä lapsilla.
05:16
How do you make children
125
316260
2000
Miten lapset saadaan
05:18
not just be more likely to eat carrots and drink milk,
126
318260
3000
ei vain syömään porkkanoita ja juomaan maitoa,
05:21
but to get more pleasure from eating carrots and drinking milk --
127
321260
3000
vaan nauttimaan niistä -- ajattelemaan,
05:24
to think they taste better?
128
324260
2000
että ne maistuvat paremmilta?
05:26
It's simple, you tell them they're from McDonald's.
129
326260
3000
Helppoa. Sanotaan, että ne tulevat McDonald'sista.
05:29
They believe McDonald's food is tastier,
130
329260
2000
He uskovat, että McDonald'sin ruoka on maukkaampaa,
05:31
and it leads them to experience it as tastier.
131
331260
3000
ja se saa heidät kokemaan sen maukkaampana.
05:34
How do you get adults to really enjoy wine?
132
334260
2000
Miten aikuiset saadaan pitämään viinistä?
05:36
It's very simple:
133
336260
2000
Hyvin helppoa:
05:38
pour it from an expensive bottle.
134
338260
2000
kaadetaan se kalliista pullosta.
05:40
There are now dozens, perhaps hundreds of studies showing
135
340260
3000
Tusinat, kenties sadat tutkimukset osoittavat,
05:43
that if you believe you're drinking the expensive stuff,
136
343260
2000
että uskoessaan juovansa kallista tavaraa,
05:45
it tastes better to you.
137
345260
2000
se maistuu paremmalta.
05:47
This was recently done with a neuroscientific twist.
138
347260
3000
Jokin aika sitten tätä tutkittiin neurotieteellisestikin.
05:50
They get people into a fMRI scanner,
139
350260
2000
Ihmisiä laitettiin fMRI-skanneriin
05:52
and while they're lying there, through a tube,
140
352260
2000
ja heidän siellä maatessaan,
05:54
they get to sip wine.
141
354260
2000
he siemailivat viiniä putken kautta.
05:56
In front of them on a screen is information about the wine.
142
356260
3000
Heidän edessään on näytöllä tietoja viinistä.
05:59
Everybody, of course,
143
359260
2000
Kaikki juovat tietenkin
06:01
drinks exactly the same wine.
144
361260
2000
täsmälleen samaa viiniä.
06:03
But if you believe you're drinking expensive stuff,
145
363260
3000
Mutta uskoessaan juovansa kallista tavaraa,
06:06
parts of the brain associated with pleasure and reward
146
366260
3000
aivon osa-alueet, jotka yhdistyvät mielihyvään ja palkkioon,
06:09
light up like a Christmas tree.
147
369260
2000
ovat täydessä touhussa.
06:11
It's not just that you say it's more pleasurable, you say you like it more,
148
371260
3000
Henkilöt eivät vain sano kokevansa enemmän mielihyvää,
06:14
you really experience it in a different way.
149
374260
3000
he todella kokevat sen eri tavalla.
06:17
Or take sex.
150
377260
3000
Tai ajatellaanpa seksiä.
06:20
These are stimuli I've used in some of my studies.
151
380260
3000
Nämä ovat ärsykkeitä, joita käytän tutkimuksissani.
06:23
And if you simply show people these pictures,
152
383260
3000
Jos näitä kuvia näyttää ihmisille,
06:26
they'll say these are fairly attractive people.
153
386260
2000
he sanovat näiden olevan melko hyvännäköisiä.
06:28
But how attractive you find them,
154
388260
3000
Se kuinka hyvännäköisinä heitä pidetään,
06:31
how sexually or romantically moved you are by them,
155
391260
3000
kuinka seksuaalisesti tai romanttisesti kiintoisina heidät koetaan,
06:34
rests critically on who you think you're looking at.
156
394260
3000
riippuu täysin siitä, keitä kuvien luullaan esittävän.
06:37
You probably think the picture on the left is male,
157
397260
3000
Saatat ajatella, että kuva vasemmalla esittää miestä,
06:40
the one on the right is female.
158
400260
2000
kuva oikealla naista.
06:42
If that belief turns out to be mistaken, it will make a difference.
159
402260
3000
Jos se mielikuva osoittautuu vääräksi, sillä on väliä.
06:45
(Laughter)
160
405260
2000
(Naurua)
06:47
It will make a difference if they turn out to be
161
407260
2000
Sillä on väliä, jos he
06:49
much younger or much older than you think they are.
162
409260
3000
ovat paljon vanhempia kuin kuvittelet.
06:52
It will make a difference if you were to discover
163
412260
2000
Sillä on väliä, jos selviää,
06:54
that the person you're looking at with lust
164
414260
2000
että henkilö, jota katsot himoiten
06:56
is actually a disguised version of your son or daughter,
165
416260
2000
onkin naamioitu versio pojastasi
06:58
your mother or father.
166
418260
2000
tai tyttärestäsi, äidistäsi tai isästäsi.
07:00
Knowing somebody's your kin typically kills the libido.
167
420260
3000
Sukulaisuus yleensä tappaa libidon.
07:03
Maybe one of the most heartening findings
168
423260
2000
Yksi rohkaisivimmista löydöistä
07:05
from the psychology of pleasure
169
425260
2000
mielihyvän psykologiassa on ehkä se,
07:07
is there's more to looking good than your physical appearance.
170
427260
3000
että hyvältä näyttäminen ei riipu pelkästään ulkonäöstä.
07:10
If you like somebody, they look better to you.
171
430260
3000
Jos pitää jostakusta, hän näyttää paremmalta.
07:13
This is why spouses in happy marriages
172
433260
3000
Tästä syystä aviokumppanit onnellisissa avioliitoissa
07:16
tend to think that their husband or wife
173
436260
2000
tuppaavat pitämään kumppaneitaan
07:18
looks much better than anyone else thinks that they do.
174
438260
3000
paremman näköisempinä kuin mitä muut.
07:21
(Laughter)
175
441260
2000
(Naurua)
07:23
A particularly dramatic example of this
176
443260
3000
Erityisen dramaattinen esimerkki tästä
07:26
comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome.
177
446260
3000
on neurologinen häiriö nimeltä Capgrasin oireyhtymä.
07:29
So Capgras syndrome is a disorder
178
449260
3000
Capgrasin oireyhtymä on häiriö,
07:32
where you get a specific delusion.
179
452260
2000
jossa ihmisellä on tietty harha.
07:34
Sufferers of Capgras syndrome
180
454260
2000
Capgrasin oireyhtymästä kärsivät
07:36
believe that the people they love most in the world
181
456260
2000
uskovat, että heidän rakastamansa ihmiset
07:38
have been replaced by perfect duplicates.
182
458260
2000
on korvattu täydellisillä kaksoisolennoilla.
07:40
Now often, a result of Capgras syndrome is tragic.
183
460260
3000
Usein Capgrasin oireyhtymän seuraus on traaginen.
07:43
People have murdered those that they loved,
184
463260
2000
Ihmiset ovat murhanneet rakkaitaan,
07:45
believing that they were murdering an imposter.
185
465260
3000
uskoen murhanneensa teeskentelijän.
07:48
But there's at least one case
186
468260
2000
Mutta on ainakin yksi tapaus,
07:50
where Capgras syndrome had a happy ending.
187
470260
2000
jolla oli onnellinen loppu.
07:52
This was recorded in 1931.
188
472260
2000
Se tapahtui 1931.
07:54
"Research described a woman with Capgras syndrome
189
474260
3000
"Tutkimus kuvaili Capgrasin oireyhtymästä kärsineen naisen,
07:57
who complained about her poorly endowed and sexually inadequate lover."
190
477260
3000
joka valitti hänen huonosti varustellustaan ja riittämättömästä rakastajastaan."
08:00
But that was before she got Capgras syndrome.
191
480260
3000
Se oli ennen kuin hän sai Capgrasin oireyhtymän.
08:03
After she got it, "She was happy to report
192
483260
2000
Sen jälkeen "hän raportoi onnellisena,
08:05
that she has discovered that he possessed a double
193
485260
3000
että tällä oli kaksoisolento, joka oli
08:08
who was rich, virile, handsome and aristocratic."
194
488260
2000
rikas, viriili, komea ja aristokraattinen."
08:10
Of course, it was the same man,
195
490260
2000
Se oli tietenkin sama mies,
08:12
but she was seeing him in different ways.
196
492260
2000
mutta hän näki tämän eri tavalla.
08:14
As a third example,
197
494260
2000
Kolmantena esimerkkinä,
08:16
consider consumer products.
198
496260
2000
ajatelkaa kulutustuotteita.
08:18
So one reason why you might like something is its utility.
199
498260
3000
Yksi syy ostaa jotain on käyttötarkoitus.
08:21
You can put shoes on your feet; you can play golf with golf clubs;
200
501260
3000
Kengät voi laittaa jalkaansa; golfmailoilla voi pelata golffia;
08:24
and chewed up bubble gum doesn't do anything at all for you.
201
504260
3000
ja pureskellulle purukumille ei ole mitään käyttöä.
08:27
But each of these three objects has value
202
507260
2000
Mutta kaikilla näillä asioilla on
08:29
above and beyond what it can do for you
203
509260
2000
paljon suurempi arvo
08:31
based on its history.
204
511260
2000
perustuen niiden historiaan.
08:33
The golf clubs were owned by John F. Kennedy
205
513260
3000
Golfmailat omisti John F. Kennedy,
08:36
and sold for three-quarters of a million dollars at auction.
206
516260
3000
ja ne myytiin 750 000 dollarilla huutokaupassa.
08:39
The bubble gum was chewed up by pop star Britney Spears
207
519260
3000
Purkka on Britney Spearsin jauhama
08:42
and sold for several hundreds of dollars.
208
522260
2000
ja sen hinta oli useita satoja dollareita.
08:44
And in fact, there's a thriving market
209
524260
2000
Kuuluisien ihmisten osittain syömällä ruoalla
08:46
in the partially eaten food of beloved people.
210
526260
3000
on itse asiassa kukoistavat markkinat.
08:49
(Laughter)
211
529260
2000
(Naurua)
08:51
The shoes are perhaps the most valuable of all.
212
531260
3000
Kengillä on ehkä suurin arvo.
08:54
According to an unconfirmed report,
213
534260
2000
Varmentamattomien lähteiden mukaan
08:56
a Saudi millionaire offered 10 million dollars
214
536260
2000
Saudi-miljonääri tarjosi 10 miljoonaa dollaria
08:58
for this pair of shoes.
215
538260
2000
tästä kenkäparista.
09:00
They were the ones thrown at George Bush
216
540260
3000
Ne heitettiiin kerran George Bushia päin
09:03
at an Iraqi press conference several years ago.
217
543260
2000
irakilaisessa lehdistötilaisuudessa useita vuosia sitten.
09:05
(Applause)
218
545260
2000
(Aplodeja)
09:07
Now this attraction to objects
219
547260
2000
Kiintymys asioihin
09:09
doesn't just work for celebrity objects.
220
549260
2000
ei liity vain kuuluisuuksien tavaroihin.
09:11
Each one of us, most people,
221
551260
2000
Jokainen tai suurin osa meistä
09:13
have something in our life that's literally irreplaceable,
222
553260
3000
omistaa jotain kirjaimellisesti korvaamatonta,
09:16
in that it has value because of its history --
223
556260
3000
siten, että tavaran arvo on sen historiassa --
09:19
maybe your wedding ring, maybe your child's baby shoes --
224
559260
3000
ehkä vihkisormus, ehkä lapsensa vauvakengät --
09:22
so that if it was lost, you couldn't get it back.
225
562260
3000
jos se katoaa, sitä ei saa takaisin.
09:25
You could get something that looked like it or felt like it,
226
565260
2000
Voisi saada jotain, joka näyttää tai tuntuu samalta,
09:27
but you couldn't get the same object back.
227
567260
3000
mutta se ei olisi sama tavara.
09:30
With my colleagues George Newman and Gil Diesendruck,
228
570260
3000
Yhdessä kollegoideni George Newmanin ja Gil Diesendruckin kanssa
09:33
we've looked to see what sort of factors, what sort of history, matters
229
573260
3000
olemme katsoneet, minkälainen historia on merkitsevä
09:36
for the objects that people like.
230
576260
2000
tavaroilla, joista ihmiset pitävät.
09:38
So in one of our experiments,
231
578260
2000
Yhdessä kokeessamme
09:40
we asked people to name a famous person who they adored,
232
580260
3000
pyysimme ihmisiä nimeämään elossa olevan kuuluisuuden,
09:43
a living person they adored.
233
583260
2000
jota he ihailivat.
09:45
So one answer was George Clooney.
234
585260
2000
Yksi vastaus oli George Clooney.
09:47
Then we asked them,
235
587260
2000
Sitten kysyimme:
09:49
"How much would you pay for George Clooney's sweater?"
236
589260
2000
"Miten paljon olisit valmis maksamaan George Clooneyn paidasta?"
09:51
And the answer is a fair amount --
237
591260
2000
Vastaus oli kohtuullinen summa --
09:53
more than you would pay for a brand new sweater
238
593260
3000
enemmän kuin kukaan maksaisi uudesta paidasta
09:56
or a sweater owned by somebody who you didn't adore.
239
596260
3000
tai jonkun muun paidasta.
09:59
Then we asked other groups of subjects --
240
599260
2000
Kysyimme myös muilta koehenkilöryhmiltä --
10:01
we gave them different restrictions
241
601260
2000
annoimme heille eri rajoituksia
10:03
and different conditions.
242
603260
2000
ja ehtoja.
10:05
So for instance, we told some people,
243
605260
2000
Kerroimme esimerkiksi:
10:07
"Look, you can buy the sweater,
244
607260
2000
"Voit ostaa paidan,
10:09
but you can't tell anybody you own it,
245
609260
2000
mutta et voi kertoa siitä kellekään,
10:11
and you can't resell it."
246
611260
2000
etkä voi myydä sitä eteenpäin."
10:13
That drops the value of it,
247
613260
2000
Sen arvo putoaa,
10:15
suggesting that that's one reason why we like it.
248
615260
3000
viitaten siihen, että se on yksi syistä, miksi pidämme siitä.
10:18
But what really causes an effect
249
618260
2000
Mutta muutoksen todella saa aikaan,
10:20
is you tell people, "Look, you could resell it, you could boast about it,
250
620260
3000
kun kertoo ihmisille: "Voit myydä sen, voit kehuskella sillä,
10:23
but before it gets to you,
251
623260
2000
mutta ennen kuin saat sen,
10:25
it's thoroughly washed."
252
625260
2000
se pestään läpikotaisin."
10:27
That causes a huge drop in the value.
253
627260
3000
Se saa arvon alenemaan huomattavasti.
10:30
As my wife put it, "You've washed away the Clooney cooties."
254
630260
3000
Kuten vaimoni sanoi: "Pesit pois Clooney-pöpöt."
10:33
(Laughter)
255
633260
2000
(Naurua)
10:35
So let's go back to art.
256
635260
2000
Palataanpa taiteeseen.
10:37
I would love a Chagall. I love the work of Chagall.
257
637260
2000
Olisi ihanaa omistaa yksi Chagall.
10:39
If people want to get me something at the end of the conference,
258
639260
2000
Jos joku haluaa antaa minulle jotain konferenssin päätteeksi,
10:41
you could buy me a Chagall.
259
641260
2000
voisitte ostaa minulle Chagallin.
10:43
But I don't want a duplicate,
260
643260
2000
Mutta en halua jäljitelmää,
10:45
even if I can't tell the difference.
261
645260
2000
vaikken pystyisi erottamaan
10:47
That's not because, or it's not simply because,
262
647260
2000
sitä alkuperäisestä. Ei vain siksi,
10:49
I'm a snob and want to boast about having an original.
263
649260
3000
että olen snobi ja haluan kehuskella originaalilla --
10:52
Rather, it's because I want something that has a specific history.
264
652260
3000
vaan koska haluan jotain, jolla on oma historiansa.
10:55
In the case of artwork,
265
655260
2000
Taiteen kohdalla historia
10:57
the history is special indeed.
266
657260
2000
on erityisen tärkeä.
10:59
The philosopher Denis Dutton
267
659260
2000
Filosofi Denis Dutton
11:01
in his wonderful book "The Art Instinct"
268
661260
2000
hienossa kirjassaan "The Art Instinct"
11:03
makes the case that, "The value of an artwork
269
663260
2000
perustelee: "Taideteoksen arvo
11:05
is rooted in assumptions about the human performance underlying its creation."
270
665260
3000
perustuu oletukselle ihmisen osaamisesta sen luomisen taustalla."
11:08
And that could explain the difference
271
668260
2000
Ja se selittäisi eron
11:10
between an original and a forgery.
272
670260
2000
originaalin ja väärennöksen välillä.
11:12
They may look alike, but they have a different history.
273
672260
2000
Ne saattavat näyttää samalta, mutta niillä on eri historia.
11:14
The original is typically the product of a creative act,
274
674260
3000
Originaali on tyypillisesti luovan taiteen tuote,
11:17
the forgery isn't.
275
677260
2000
väärennös ei ole.
11:19
I think this approach can explain differences
276
679260
3000
Tämä lähtökohta voi selittää eroja
11:22
in people's taste in art.
277
682260
2000
ihmisten mieltymyksissä taiteeseen.
11:24
This is a work by Jackson Pollock.
278
684260
2000
Tämä on työ Jackson Pollockilta.
11:26
Who here likes the work of Jackson Pollock?
279
686260
3000
Kuka täällä pitää Jackson Pollockin töistä?
11:30
Okay. Who here, it does nothing for them?
280
690260
2000
Okei. Keitä ne eivät sytytä?
11:32
They just don't like it.
281
692260
3000
He eivät vain pidä niistä.
11:35
I'm not going to make a claim about who's right,
282
695260
2000
En aio esittää kummat ovat oikeassa,
11:37
but I will make an empirical claim
283
697260
2000
mutta esitän empiirisen väitteen
11:39
about people's intuitions,
284
699260
2000
ihmisten intuitioista:
11:41
which is that, if you like the work of Jackson Pollock,
285
701260
2000
henkilö, joka pitää Jackson Pollockista,
11:43
you'll tend more so than the people who don't like it
286
703260
3000
on Pollockista pitämättömiä henkilöitä todennäköisemmin
11:46
to believe that these works are difficult to create,
287
706260
3000
taipuvainen uskomaan, että työt on vaikeita luoda,
11:49
that they require a lot of time and energy
288
709260
2000
että ne vaativat paljon aikaa ja energiaa,
11:51
and creative energy.
289
711260
2000
ja luovaa energiaa.
11:53
I use Jackson Pollock on purpose as an example
290
713260
3000
Käytän Jackson Pollockia esimerkkinä tarkoituksellisesti,
11:56
because there's a young American artist
291
716260
2000
koska on olemassa nuori amerikkalainen taiteilija,
11:58
who paints very much in the style of Jackson Pollock,
292
718260
2000
joka maalaa samalla tyylillä kuin Jackson Pollock,
12:00
and her work was worth
293
720260
2000
ja hänen työnsä oli
12:02
many tens of thousands of dollars --
294
722260
2000
monien kymmenien tuhansien dollarien arvoista --
12:04
in large part because she's a very young artist.
295
724260
2000
enimmäkseen, koska hän on hyvin nuori.
12:06
This is Marla Olmstead
296
726260
2000
Tämä on Marla Olmstead,
12:08
who did most of her work when she was three years old.
297
728260
2000
joka teki suurimman osan töistään kolmevuotiaana.
12:10
The interesting thing about Marla Olmstead
298
730260
2000
Mielenkiintoista hänessä on,
12:12
is her family made the mistake
299
732260
2000
että hänen perheensä teki virheen
12:14
of inviting the television program 60 Minutes II into their house
300
734260
4000
kutsumalla televisio-ohjelman "60 minuuttia II" kotiinsa
12:18
to film her painting.
301
738260
2000
kuvaamaan häntä maalaamassa.
12:20
And they then reported that her father was coaching her.
302
740260
3000
He raportoivat, että hänen isänsä valmensi häntä.
12:23
When this came out on television,
303
743260
2000
Kun tämä esitettiin televisiossa,
12:25
the value of her art dropped to nothing.
304
745260
3000
hänen töidensä arvo tippui nollaan.
12:28
It was the same art, physically,
305
748260
2000
Taide oli fyysisesti samaa,
12:30
but the history had changed.
306
750260
3000
mutta historia oli muuttunut.
12:33
I've been focusing now on the visual arts,
307
753260
2000
Olen keskittynyt tässä maalattuun taiteeseen,
12:35
but I want to give two examples from music.
308
755260
2000
mutta haluan antaa kaksi esimerkkiä musiikista.
12:37
This is Joshua Bell, a very famous violinist.
309
757260
2000
Tämä on Joshua Bell, erittäin kuuluisa viulisti.
12:39
And the Washington Post reporter Gene Weingarten
310
759260
3000
Washington Post -toimittaja Gene Weingarten
12:42
decided to enlist him for an audacious experiment.
311
762260
3000
päätti värvätä hänet uskaliaaseen kokeeseen.
12:45
The question is: How much would people like Joshua Bell,
312
765260
2000
Kuinka paljon ihmiset pitävät Joshua Bellistä,
12:47
the music of Joshua Bell,
313
767260
2000
hänen musiikistaan,
12:49
if they didn't know they were listening to Joshua Bell?
314
769260
3000
jos he eivät tiedä kuuntelevansa Joshua Belliä?
12:53
So he got Joshua Bell to take his million dollar violin
315
773260
3000
Hän sai Joshua Bellin ottamaan miljoonan dollarin viulunsa
12:56
down to a Washington D.C. subway station
316
776260
3000
Washington D.C.:n metroasemalle
12:59
and stand in the corner and see how much money he would make.
317
779260
3000
ja seisomaan nurkassa ja katsomaan paljonko rahaa hän saisi.
13:02
And here's a brief clip of this.
318
782260
2000
Tässä pieni ote.
13:04
(Violin music)
319
784260
7000
(Viulumusiikkia)
13:11
After being there for three-quarters of an hour,
320
791260
2000
Oltuaan siellä kolme varttia,
13:13
he made 32 dollars.
321
793260
3000
hän oli saanu 32 dollaria.
13:16
Not bad. It's also not good.
322
796260
2000
Ei hassummin. Ei hyvinkään.
13:18
Apparently to really enjoy the music of Joshua Bell,
323
798260
3000
Vaikuttaisi siltä, että nauttiakseen Joshua Bellin musiikista,
13:21
you have to know you're listening to Joshua Bell.
324
801260
3000
pitää tietää kuuntelevansa Joshua Belliä.
13:24
He actually made 20 dollars more than that,
325
804260
2000
Hän sai itse asiassa 20 dollaria enemmän,
13:26
but he didn't count it.
326
806260
2000
mutta sitä ei laskettu mukaan,
13:28
Because this woman comes up --
327
808260
2000
koska tämä nainen tulee --
13:30
you see at the end of the video -- she comes up.
328
810260
2000
se näkyy videon lopulla --
13:32
She had heard him at the Library of Congress a few weeks before
329
812260
2000
hän on kuullut Bellin soittoa Kongressin kirjastossa
13:34
at this extravagant black-tie affair.
330
814260
3000
muutamaa viikkoa aiemmin ylellisessä tilaisuudessa.
13:37
So she's stunned that he's standing in a subway station.
331
817260
3000
Joten hän on äimistynyt nähdessään tämän metroasemalla.
13:40
So she's struck with pity.
332
820260
2000
Hänen käy miestä sääliksi,
13:42
She reaches into her purse and hands him a 20.
333
822260
2000
ja hän antaa Bellille kaksikymppisen.
13:44
(Laughter)
334
824260
2000
(Naurua)
13:46
(Applause)
335
826260
2000
(Aplodeja)
13:48
The second example from music
336
828260
2000
Toinen esimerkki musiikista
13:50
is from John Cage's modernist composition,
337
830260
2000
on John Cagen modernistinen sävellys
13:52
"4'33"."
338
832260
2000
nimeltä 4'33.
13:54
As many of you know,
339
834260
2000
Kuten monet teistä tietävät,
13:56
this is the composition where the pianist sits at a bench,
340
836260
3000
tämä on sävellys, jossa pianisti istuu penkille,
13:59
opens up the piano
341
839260
2000
avaa pianon kannen, istuu
14:01
and sits and does nothing for four minutes and 33 seconds --
342
841260
2000
eikä tee mitään neljään minuuttiin ja 33 sekuntiin --
14:03
that period of silence.
343
843260
2000
hiljaisuuden aika.
14:05
And people have different views on this.
344
845260
2000
Ihmisillä on tästä eri mielipiteitä.
14:07
But what I want to point out
345
847260
2000
Mutta haluan todeta,
14:09
is you can buy this from iTunes.
346
849260
2000
että tämän voi ostaa iTunesista.
14:11
(Laughter)
347
851260
2000
(Naurua)
14:13
For a dollar 99,
348
853260
2000
1,99 dollarilla
14:15
you can listen to that silence,
349
855260
2000
voi kuunnella tuota hiljaisuutta,
14:17
which is different than other forms of silence.
350
857260
3000
joka on erilainen muista hiljaisuuden muodoista.
14:20
(Laughter)
351
860260
2000
(Naurua)
14:22
Now I've been talking so far about pleasure,
352
862260
3000
Olen tähän mennessä puhunut mielihyvästä,
14:25
but what I want to suggest
353
865260
2000
mutta haluan esittää,
14:27
is that everything I've said applies as well to pain.
354
867260
3000
että kaikki sanomani pätee myös kipuun.
14:30
And how you think about what you're experiencing,
355
870260
2000
Mitä ajattelee kivun kokemisen aikana,
14:32
your beliefs about the essence of it,
356
872260
2000
omat uskomukset sen olemuksesta
14:34
affect how it hurts.
357
874260
2000
vaikuttavat siihen, miten paljon se sattuu.
14:36
One lovely experiment
358
876260
2000
Yksi ihana koe oli
14:38
was done by Kurt Gray and Dan Wegner.
359
878260
2000
Kurt Grayn ja Dan Wegnerin tekemä.
14:40
What they did was they hooked up Harvard undergraduates
360
880260
2000
He kytkivät Harvardin opiskelijoita
14:42
to an electric shock machine.
361
882260
2000
sähköshokkilaitteeseen.
14:44
And they gave them a series of painful electric shocks.
362
884260
3000
Ja he antoivat näille kivuliaita sähköshokkeja sarjoissa.
14:47
So it was a series of five painful shocks.
363
887260
3000
He antoivat viiden kivuliaan shokin sarjoja.
14:50
Half of them are told that they're being given the shocks
364
890260
2000
Puolelle heistä kerrottiin, että shokit antaa
14:52
by somebody in another room,
365
892260
2000
joku toisessa huoneessa,
14:54
but the person in the other room doesn't know they're giving them shocks.
366
894260
3000
mutta henkilö toisessa huoneessa ei tiedä antavansa shokkeja.
14:57
There's no malevolence, they're just pressing a button.
367
897260
2000
Vailla ilkeitä ajatuksia he vain painelevat painiketta.
14:59
The first shock is recorded as very painful.
368
899260
3000
Ensimmäinen shokki koettiin hyvin kivuliaana.
15:02
The second shock feels less painful, because you get a bit used to it.
369
902260
3000
Toinen tuntuu vähemmän kivuliaalta, koska siihen vähän tottuu.
15:05
The third drops, the fourth, the fifth.
370
905260
2000
Kolmas vähemmän, neljäs, viides.
15:07
The pain gets less.
371
907260
3000
Kipu vähenee.
15:10
In the other condition,
372
910260
2000
Toisille kerrottiin,
15:12
they're told that the person in the next room
373
912260
2000
että henkilö viereisessä huoneessa
15:14
is shocking them on purpose -- knows they're shocking them.
374
914260
3000
antaa heille shokkeja tarkoituksella, tietoisesti.
15:17
The first shock hurts like hell.
375
917260
2000
Ensimmäinen shokki sattuu perkeleesti.
15:19
The second shock hurts just as much,
376
919260
2000
Toinen sattuu yhtä paljon,
15:21
and the third and the fourth and the fifth.
377
921260
2000
ja kolmas, neljäs, ja viides.
15:23
It hurts more
378
923260
2000
Sattuu enemmän,
15:25
if you believe somebody is doing it to you on purpose.
379
925260
3000
jos uskoo jonkun tekevän sen tahallaan.
15:28
The most extreme example of this
380
928260
3000
Äärimmäisin esimerkki tästä on,
15:31
is that in some cases,
381
931260
2000
että joissain tapauksissa
15:33
pain under the right circumstances
382
933260
2000
kipu oikeissa olosuhteissa
15:35
can transform into pleasure.
383
935260
2000
voi muuttua nautinnoksi.
15:37
Humans have this extraordinarily interesting property
384
937260
3000
Ihmisillä on erikoinen ja mielenkiintoinen ominaisuus,
15:40
that will often seek out low-level doses of pain
385
940260
2000
joka saa meidät usein etsimään pientä kipua
15:42
in controlled circumstances
386
942260
2000
hallituissa olosuhteissa
15:44
and take pleasure from it --
387
944260
2000
ja nauttimaan siitä --
15:46
as in the eating of hot chili peppers
388
946260
2000
kuten syömään tulisia chilipippureita
15:48
and roller coaster rides.
389
948260
3000
ja ajamaan vuoristoradalla.
15:51
The point was nicely summarized
390
951260
2000
Tämän summaa mukavasti
15:53
by the poet John Milton
391
953260
2000
runoilija John Milton,
15:55
who wrote, "The mind is its own place,
392
955260
2000
joka kirjoitti: "Mieli on oma paikkansa,
15:57
and in itself can make a heaven of hell,
393
957260
2000
joka itsessään voi tehdä
15:59
a hell of heaven."
394
959260
2000
helvetistä taivaan tai taivaasta helvetin."
16:01
And I'll end with that. Thank you.
395
961260
2000
Lopetan tähän. Kiitos.
16:03
(Applause)
396
963260
7000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7