Paul Bloom: The origins of pleasure

197,186 views ・ 2011-07-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
I'm going to talk today
0
15260
2000
أريد أن اتحدث اليوم
00:17
about the pleasures of everyday life.
1
17260
2000
عن السرور والسعادة في حياتنا اليومية..
00:19
But I want to begin with a story
2
19260
2000
ولكن أريد أن أبدأ بقصة
00:21
of an unusual and terrible man.
3
21260
2000
عن شخص فظيع غير اعتيادي
00:23
This is Hermann Goering.
4
23260
2000
إنه "هيرمان غورينغ"
00:25
Goering was Hitler's second in command in World War II,
5
25260
3000
"هيرمان غورينغ" كان النائب الثاني لهتلر في الحرب العالمية الثانية
00:28
his designated successor.
6
28260
2000
وخليفته المنتظر
00:30
And like Hitler,
7
30260
2000
وكان مثل هتلر
00:32
Goering fancied himself a collector of art.
8
32260
2000
مهووس بجمع القطع الفنية
00:34
He went through Europe, through World War II,
9
34260
2000
وقد جال أوروبا كلها خلال الحرب العالمية الثانية
00:36
stealing, extorting and occasionally buying
10
36260
3000
يسرق و ينهب وأحيانا يشتري
00:39
various paintings for his collection.
11
39260
2000
العديد من اللوحات الفنية لكي يضمها الى مجموعته
00:41
And what he really wanted was something by Vermeer.
12
41260
3000
وقد أراد حقاً ان يشتري لوحة فنية من رسم " فيرمير "
00:44
Hitler had two of them, and he didn't have any.
13
44260
3000
لان هتلر كان يملك لوحتين لذلك الرسام بينما هو لم يكن يملك أياً منها
00:47
So he finally found an art dealer,
14
47260
2000
وقد استطاع أن يجد تاجر لوحات فنية
00:49
a Dutch art dealer named Han van Meegeren,
15
49260
3000
من أصل هولندي أسمه "هان فان ميجيرين"
00:52
who sold him a wonderful Vermeer
16
52260
2000
وقد باعه لوحة مميزة للفنان " فيرمير "
00:54
for the cost of what would now be 10 million dollars.
17
54260
3000
بما يوازي في ايامنا هذه 10 ملايين دولار
00:57
And it was his favorite artwork ever.
18
57260
3000
وقد كانت لوحته المفضلة
01:00
World War II came to an end,
19
60260
2000
وعندما انتهت الحرب العالمية الثانية
01:02
and Goering was captured, tried at Nuremberg
20
62260
3000
تم القاء القبض على "هيرمان غورينغ" .. وتمت محاكمته في نيرمبيرغ
01:05
and ultimately sentenced to death.
21
65260
3000
ومن ثم تم إحالته بصورة نهائية الى حكم الاعدام
01:08
Then the Allied forces went through his collections
22
68260
2000
ومن ثم استولت قوات التحالف على مجموعته الفنية
01:10
and found the paintings
23
70260
2000
ووجدوا اللوحات الفنية
01:12
and went after the people who sold it to him.
24
72260
2000
وحاولوا الرجوع الى الاشخاص الذين تم شراؤها منهم
01:14
And at some point the Dutch police came into Amsterdam
25
74260
3000
وفي مرحلة ما استطاعوا ان يصلوا الى البائع الهولندي "هان فان ميجيرين" والذي أُلقي القبض عليه
01:17
and arrested Van Meegeren.
26
77260
2000
في أمستردام من قبل الشرطة الهولندية
01:19
Van Meegeren was charged with the crime of treason,
27
79260
3000
ومن ثم تم إتهام "هان فان ميجيرين" بالخيانة العظمى
01:22
which is itself punishable by death.
28
82260
3000
وهي تهمة حكمها الموت
01:25
Six weeks into his prison sentence,
29
85260
2000
وبعد ستة اسابيع في السجن
01:27
van Meegeren confessed.
30
87260
2000
إعترف "هان فان ميجيرين"
01:29
But he didn't confess to treason.
31
89260
2000
ولكنه لم يعترف بالخيانة
01:31
He said, "I did not sell a great masterpiece
32
91260
3000
فقال " انا لم أبع لوحة فريدة
01:34
to that Nazi.
33
94260
2000
لذاك النازي ..
01:36
I painted it myself; I'm a forger."
34
96260
3000
لقد رسمتها بنفسي .. أنا مزور "
01:39
Now nobody believed him.
35
99260
3000
ولكن أحداً لم يصدقه
01:42
And he said, "I'll prove it.
36
102260
2000
فقال " سوف اثبت لكم هذا ..
01:44
Bring me a canvas and some paint,
37
104260
2000
احضروا لي فراشي رسم و بعض الألوان
01:46
and I will paint a Vermeer much better
38
106260
2000
وسوف أرسم لكم لوحة فريدة لفيرمير أفضل
01:48
than I sold that disgusting Nazi.
39
108260
2000
من تلك التي بعتها لذلك النازي
01:50
I also need alcohol and morphine, because it's the only way I can work."
40
110260
3000
ولكن أحضروا لي بعض المشروبات الروحية والمورفين .. لانني لا أستطيع العمل من دونها "
01:53
(Laughter)
41
113260
2000
(ضحك)
01:55
So they brought him in.
42
115260
2000
وقد احضروا له ذلك ..
01:57
He painted a beautiful Vermeer.
43
117260
3000
وقد رسم لوحة مميزة لفيرمير
02:00
And then the charges of treason were dropped.
44
120260
3000
ومن ثم اسقطت عنه تهمت الخيانة
02:03
He had a lesser charge of forgery,
45
123260
2000
وحوكم بتهمة التزوير
02:05
got a year sentence
46
125260
2000
والتي كان عقابها في تلك الاثناء نحو عام
02:07
and died a hero to the Dutch people.
47
127260
3000
ومن ثم مات كبطل هولندي
02:11
There's a lot more to be said about van Meegeren,
48
131260
3000
وهناك الكثير ليقال عن "هان فان ميجيرين"
02:14
but I want to turn now to Goering,
49
134260
2000
ولكني أريد العودة إلى "هيرمان غورينغ"
02:16
who's pictured here being interrogated at Nuremberg.
50
136260
3000
والذي يظهر في الصوة هنا أثناء التحقيق
02:19
Now Goering was, by all accounts, a terrible man.
51
139260
2000
إن "هيرمان غورينغ" هو شخص سيء ..
02:21
Even for a Nazi, he was a terrible man.
52
141260
3000
حتى بالنسبة لنازي .. فهو شخص سيء
02:24
His American interrogators described him
53
144260
3000
وقد وصفه المحققون الامريكيون
02:27
as an amicable psychopath.
54
147260
2000
بأنه انيس و مختل عقليا
02:29
But you could feel sympathy
55
149260
2000
ولكن يمكنكم أن تشعروا بالتعاطف معه
02:31
for the reaction he had
56
151260
2000
عندما تنظرون الى ردة فعله
02:33
when he was told that his favorite painting
57
153260
2000
عندما علم ان لوحته المفضلة
02:35
was actually a forgery.
58
155260
2000
كانت مزورة
02:37
According to his biographer,
59
157260
2000
وتبعاً لكاتب سيرة حياته
02:39
"He looked as if for the first time
60
159260
2000
" لقد بدى و كأنه أكتشف لأول
02:41
he had discovered there was evil in the world."
61
161260
2000
مرة وجود الشر في هذه الحياة "
02:43
(Laughter)
62
163260
3000
(ضحك )
02:46
And he killed himself soon afterwards.
63
166260
3000
ومن ثم إنتحر
02:49
He had discovered after all
64
169260
2000
لقد اكتشف في نهاية المطاف
02:51
that the painting he thought was this
65
171260
2000
ان اللوحة التي ظن أنها هذه ..
02:53
was actually that.
66
173260
3000
هي بالفعل هذه
02:56
It looked the same,
67
176260
2000
انها تبدو نفس اللوحة
02:58
but it had a different origin, it was a different artwork.
68
178260
2000
ولكنها من مكون آخر .. إنها عملٌ آخر
03:00
It wasn't just him who was in for a shock.
69
180260
2000
ولكنه لم يكن فحسب المتفاجىء الوحيد
03:02
Once van Meegeren was on trial, he couldn't stop talking.
70
182260
3000
ف"هان فان ميجيرين" عندما كان في المحكمة .. اعترف بالكثير من اللوحات التي زورها
03:05
And he boasted about all the great masterpieces
71
185260
2000
واخذ يتبجح بالامر
03:07
that he himself had painted
72
187260
2000
على أنه قام بتزوير الكثير من اللوحات
03:09
that were attributed to other artists.
73
189260
2000
وانه باع منها على انها لرسامين عالميين
03:11
In particular, "The Supper at Emmaus"
74
191260
2000
من مثل " العشاء لدى عائلة إيماوس "
03:13
which was viewed as Vermeer's finest masterpiece, his best work --
75
193260
3000
والتي عرضت على أنها احد لوحات فيرمير المبدعة وصنفت من اجمل لوحاته
03:16
people would come [from] all over the world to see it --
76
196260
3000
حيث كان يأتي إليها الزوار من أقاصي العالم
03:19
was actually a forgery.
77
199260
2000
من اجل أن يشاهدوها .. ولكنها في النهاية تبين انها مزورة
03:21
It was not that painting, but that painting.
78
201260
2000
انها ليست هذه اللوحة .. بل تلك
03:23
And when that was discovered,
79
203260
2000
وعندما تم اكتشاف ذلك
03:25
it lost all its value and was taken away from the museum.
80
205260
3000
فقدت قيمتها .. وتم ازالتها من المتحف
03:28
Why does this matter?
81
208260
2000
ولكن مالذي يهم في الموضوع
03:30
I'm a psychologists -- why do origins matter so much?
82
210260
3000
أيها الاطباء النفسيون .. لماذا الأصل مهمٌ لهذه الدرجة ..
03:33
Why do we respond so much
83
213260
2000
لماذا نتفاعل جداً
03:35
to our knowledge of where something comes from?
84
215260
3000
مع معرفتنا مصدر الشيء او اللوحة او القطعة
03:38
Well there's an answer that many people would give.
85
218260
2000
حسناً .. هناك جواب متداول بين الناس
03:40
Many sociologists like Veblen and Wolfe
86
220260
3000
العديد من الاطباء الاجتماعين مثل فيبلين و ولفي
03:43
would argue that the reason why we take origins so seriously
87
223260
3000
سيحاججون بأن سبب أخذنا مكون الشيء بصورة جدية
03:46
is because we're snobs, because we're focused on status.
88
226260
3000
هو أننا سطحيون و ماديون .. وكل مافي الامر اننا ننظر الى القشور والمكانة الاجتماعية
03:49
Among other things,
89
229260
2000
فمن بين العديد من الامور
03:51
if you want to show off how rich you are, how powerful you are,
90
231260
2000
التي يمكن ان يقوم بها الفرد لكي يبدو غنياً .. ومتميزاً .. وقوياً
03:53
it's always better to own an original than a forgery
91
233260
2000
هو ان يحصل على الدوام على الاصل .. لا التقليد من كل شيء
03:55
because there's always going to be fewer originals than forgeries.
92
235260
3000
لانه في الحياة الواقعية يوجد القليل من " الاصل " والكثير من " التقليد "
03:59
I don't doubt that that plays some role,
93
239260
2000
وهذا بلا ادنى مجال للشك يلعب دوراً في اهمية الأصل
04:01
but what I want to convince you of today
94
241260
2000
ولكن ما أريد اقناعكم به اليوم ..
04:03
is that there's something else going on.
95
243260
2000
هو ان هناك شيء آخر يلعب دوراً في هذا
04:05
I want to convince you
96
245260
2000
اريد ان اقنعكم ..
04:07
that humans are, to some extent, natural born essentialists.
97
247260
3000
ان البشر .. إلى حد ما .. ولدوا " جوهريين "
04:10
What I mean by this
98
250260
2000
ما اعنيه بهذا ..
04:12
is we don't just respond to things as we see them,
99
252260
2000
اننا لا نتفاعل فحسب مع ما نراه
04:14
or feel them, or hear them.
100
254260
2000
او ما نشعره به او ما نسمعه
04:16
Rather, our response is conditioned on our beliefs,
101
256260
3000
بل اننا نتفاعل مع الامور تبعاً لمعتقداتنا و قناعاتنا
04:19
about what they really are, what they came from,
102
259260
3000
وعلى ماهية الامور .. ومصدرها
04:22
what they're made of, what their hidden nature is.
103
262260
3000
ومما صنعت .. وماهي طبيعتها الدفينة
04:25
I want to suggest that this is true,
104
265260
2000
وانا اريد ان افترض ان هذا صحيحاً
04:27
not just for how we think about things,
105
267260
2000
ليس فحسب لطريقة تفكيرنا بالامور
04:29
but how we react to things.
106
269260
2000
بل أيضاً تجاه ردود افعلنا
04:31
So I want to suggest that pleasure is deep --
107
271260
2000
ما أريد قوله ان السرور أمرٌ عميق جداً ..
04:33
and that this isn't true
108
273260
2000
وهذا ليس صحيحاً فحسب
04:35
just for higher level pleasures like art,
109
275260
3000
فيما يخص المستويات الراقية منها مثل الفن
04:38
but even the most seemingly simple pleasures
110
278260
3000
ولكن الامر ينطبق أيضاً على ادنى انواع السرور
04:41
are affected by our beliefs about hidden essences.
111
281260
3000
والتي تتأثر بواسطة معتقداتنا و مكنوناتنا الداخلية
04:44
So take food.
112
284260
2000
لنأخذ الطعام على سبيل المثال
04:46
Would you eat this?
113
286260
2000
هل تأكلون هذه ؟
04:48
Well, a good answer is, "It depends. What is it?"
114
288260
3000
حسناً .. الجواب يعمد على السؤال " من أين أتت "
04:51
Some of you would eat it if it's pork, but not beef.
115
291260
2000
البعض سيأكلها إن كانت لحم خنزير .. وليست عجل
04:53
Some of you would eat it if it's beef, but not pork.
116
293260
3000
والآخر سيأكلها إن كانت عجل .. وليست لحم خنزير
04:56
Few of you would eat it if it's a rat
117
296260
2000
والبعض سيأكلها حتى لو كانت لحم فئران
04:58
or a human.
118
298260
2000
او لحم بشري
05:00
Some of you would eat it only if it's a strangely colored piece of tofu.
119
300260
3000
والبعض سيأكلها لمجرد ان يكون لونها يشبه لون اللحم المطهي مهما كان مضمونها
05:04
That's not so surprising.
120
304260
2000
وهذا ليس بجديد
05:06
But what's more interesting
121
306260
2000
ولكن ما هو مثير للاهتمام
05:08
is how it tastes to you
122
308260
2000
هو ان طعم اللحم يعتمد بصورة
05:10
will depend critically on what you think you're eating.
123
310260
3000
اساسية عما تظن انه هو عندما تأكله
05:13
So one demonstration of this was done with young children.
124
313260
3000
لقد عرض احدهم هذه الصورة على الاطفال
05:16
How do you make children
125
316260
2000
وكان السؤال كيف نجعل الاطفال
05:18
not just be more likely to eat carrots and drink milk,
126
318260
3000
يفضلون اكل الجزر وشرب الحليب
05:21
but to get more pleasure from eating carrots and drinking milk --
127
321260
3000
كيف نجعلهم سعداء اكثر حين أكل الجزر و شرب الحليب
05:24
to think they taste better?
128
324260
2000
وان نجعلهم يظنون ان نكهتهم أفضل
05:26
It's simple, you tell them they're from McDonald's.
129
326260
3000
ببساطة علينا ان نخبرهم انهم من ماكدونلدز
05:29
They believe McDonald's food is tastier,
130
329260
2000
لانهم يظنون ان الطعام في ماكدونلدز شهي اكثر
05:31
and it leads them to experience it as tastier.
131
331260
3000
مما يجعلهم يشعرون أن النكهة أفضل
05:34
How do you get adults to really enjoy wine?
132
334260
2000
وكيف يمكن ان نجعل البالغين يستمتعون اكثر بشرب الخمر
05:36
It's very simple:
133
336260
2000
بكل بساطة
05:38
pour it from an expensive bottle.
134
338260
2000
بأن يتم صبها من خلال عبوات باهظة الثمن
05:40
There are now dozens, perhaps hundreds of studies showing
135
340260
3000
هناك اليوم مايقارب عشرات وربما مئات الدراسات التي تشير الى هذه النتائج
05:43
that if you believe you're drinking the expensive stuff,
136
343260
2000
والتي تقول انه ان ظننت انك تشرب خمراً باهظ الكلفة
05:45
it tastes better to you.
137
345260
2000
فان طعمه سوف يكون اكثر شهية
05:47
This was recently done with a neuroscientific twist.
138
347260
3000
لقد تم اثبات ذلك مؤخراً بواسطة علم الاعصاب
05:50
They get people into a fMRI scanner,
139
350260
2000
لقد وضعوا بعض الاشخاص في جهاز الرنين المغناطيسي الوظيفي
05:52
and while they're lying there, through a tube,
140
352260
2000
وبينما هم هناك داخل الجهاز .. تم عرض مشهد فيديو عليهم
05:54
they get to sip wine.
141
354260
2000
يظهر جرعات من الخمر
05:56
In front of them on a screen is information about the wine.
142
356260
3000
ويوجد عليها معلومات عن ذلك الخمر
05:59
Everybody, of course,
143
359260
2000
الجميع بالطبع
06:01
drinks exactly the same wine.
144
361260
2000
شربوا نفس الخمر
06:03
But if you believe you're drinking expensive stuff,
145
363260
3000
ولكن ما تبين في الدراسة .. ان من يظن انه يشرب خمراً باهظ الكلفة
06:06
parts of the brain associated with pleasure and reward
146
366260
3000
فان اجزاء الدماغ المختصة بالسعادة و المكافأة تصبح فعالة
06:09
light up like a Christmas tree.
147
369260
2000
بصورة واضحة جداً
06:11
It's not just that you say it's more pleasurable, you say you like it more,
148
371260
3000
فالامر ليس فحسب انهم يقولون ان شرب الخمر ذاك اكثر متعة .. بل هم ايضا يشعرون بذلك
06:14
you really experience it in a different way.
149
374260
3000
فانت تشعر بصورة مغايرة عندما تظن انك تشرب شيئاً مختلف
06:17
Or take sex.
150
377260
3000
والامر ينطبق أيضاً على الجنس
06:20
These are stimuli I've used in some of my studies.
151
380260
3000
ساظهر لكم بعض الدراسات خاصتي
06:23
And if you simply show people these pictures,
152
383260
3000
واذا عرضت للناس هذه الصور
06:26
they'll say these are fairly attractive people.
153
386260
2000
سوف يقولون انها صور لاشخاص جذابون
06:28
But how attractive you find them,
154
388260
3000
ولكن كيف يبدو الاشخاص الجذابون
06:31
how sexually or romantically moved you are by them,
155
391260
3000
او انهم مثيرون جنسياً او رومانسيون
06:34
rests critically on who you think you're looking at.
156
394260
3000
عندما تعي من هم هؤلاء الاشخاص الذين تنظرون اليهم
06:37
You probably think the picture on the left is male,
157
397260
3000
مثلاً عندما تعرف ان الصورة التي على اليسار هي لذكر
06:40
the one on the right is female.
158
400260
2000
وتلك التي على اليمن هي لأنثى
06:42
If that belief turns out to be mistaken, it will make a difference.
159
402260
3000
فان ظننت أمراً آخر سوف تشعر بصورة أخرى
06:45
(Laughter)
160
405260
2000
(ضحك)
06:47
It will make a difference if they turn out to be
161
407260
2000
سوف تشعر بصورة اخرى
06:49
much younger or much older than you think they are.
162
409260
3000
عندما تعرف الاعمار .. وان كان الصورة لاشخاص يافعين او هرمين بالعمر
06:52
It will make a difference if you were to discover
163
412260
2000
سوف تشعر بصورة مختلفة عندما تكتشف
06:54
that the person you're looking at with lust
164
414260
2000
ان الشخص الذي تشعر بالرغبة تجاهه
06:56
is actually a disguised version of your son or daughter,
165
416260
2000
هو صورة معدلة عن ابنك او ابنتك
06:58
your mother or father.
166
418260
2000
او والدك او والدتك
07:00
Knowing somebody's your kin typically kills the libido.
167
420260
3000
فعندما تعرف ان شخص ما يصل بقرابة لك فان ذلك سيقتل رغبتك الجنسية
07:03
Maybe one of the most heartening findings
168
423260
2000
واحدة من اهم الاكتشافات المتعلقة بالمشاعر
07:05
from the psychology of pleasure
169
425260
2000
والتي تقوم عليها اساسيات المتعة والسعادة
07:07
is there's more to looking good than your physical appearance.
170
427260
3000
ميزت بين اهمية الجاذبية الجسدية والجاذبية النفسية
07:10
If you like somebody, they look better to you.
171
430260
3000
فان كنت تحب احداً او كنت معجباً به .. فانه سيبدو جذاباً اكثر بالنسبة لك
07:13
This is why spouses in happy marriages
172
433260
3000
ولهذا فان الازواج في الزاوج السعيد
07:16
tend to think that their husband or wife
173
436260
2000
يظنون ان ازواجهم وازواجهن
07:18
looks much better than anyone else thinks that they do.
174
438260
3000
هم اكثر جمالاً مما هم عليه
07:21
(Laughter)
175
441260
2000
(ضحك)
07:23
A particularly dramatic example of this
176
443260
3000
وهناك مثال عملي على ذلك
07:26
comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome.
177
446260
3000
جاء من باحثي العلم العصبي حيث اكتشفوا متلازمة " كابجراس "
07:29
So Capgras syndrome is a disorder
178
449260
3000
ان متلازمة " كابجراس " هي عطب
07:32
where you get a specific delusion.
179
452260
2000
يجعلك تتوهم وهماً معيناً
07:34
Sufferers of Capgras syndrome
180
454260
2000
المصابون بمتلازمة " كابجراس "
07:36
believe that the people they love most in the world
181
456260
2000
بظنون ان الاشخاص اللذين يحبونهم جداً
07:38
have been replaced by perfect duplicates.
182
458260
2000
قد تم ابدالهم بشخصيات بديلة مشابهة لهم تماما
07:40
Now often, a result of Capgras syndrome is tragic.
183
460260
3000
وعادة تكون نتائج متلازمة " كابجراس " كارثية
07:43
People have murdered those that they loved,
184
463260
2000
فقد قتلوا الاشخاص اللذين يجبونهم
07:45
believing that they were murdering an imposter.
185
465260
3000
حيث يظنون انهم بدلاء عنهم
07:48
But there's at least one case
186
468260
2000
ولكن هناك حالة
07:50
where Capgras syndrome had a happy ending.
187
470260
2000
كان ل متلازمة " كابجراس " نتائج سعيدة
07:52
This was recorded in 1931.
188
472260
2000
سجلت في عام 1931
07:54
"Research described a woman with Capgras syndrome
189
474260
3000
حيث قالت الابحاث ان احدى النساء افادت والتي كانت مصابة بمتلازمة " كابجراس "
07:57
who complained about her poorly endowed and sexually inadequate lover."
190
477260
3000
ان شريكها في الحياة لا يبدو ملائما و غير مثير جنسياً
08:00
But that was before she got Capgras syndrome.
191
480260
3000
وطبعا كان هذا قبل ان تصاب بمتلازمة " كابجراس "
08:03
After she got it, "She was happy to report
192
483260
2000
ولكن بعد ان اصيبت بمتلازمة " كابجراس " اصبحت سعيدة جداً
08:05
that she has discovered that he possessed a double
193
485260
3000
وارتفعت سعادتها ورضاها للضعف
08:08
who was rich, virile, handsome and aristocratic."
194
488260
2000
وقالت عن شريكها انه حسن المظهر وجذاب ومثير جداً
08:10
Of course, it was the same man,
195
490260
2000
وطبعا كان ذات الشريك
08:12
but she was seeing him in different ways.
196
492260
2000
ولكنها كانت تنظر اليه بصورة مغايرة
08:14
As a third example,
197
494260
2000
وهناك مثال ثالث
08:16
consider consumer products.
198
496260
2000
لناخذ مثال على المنتجات الاستهلاكية
08:18
So one reason why you might like something is its utility.
199
498260
3000
فعبض المنتجات تاخذ قيمتها من مكنوناتها
08:21
You can put shoes on your feet; you can play golf with golf clubs;
200
501260
3000
فانت يمكن ان ترتدي هذا الحذاء او تلعب الجولف بهذه الادوات
08:24
and chewed up bubble gum doesn't do anything at all for you.
201
504260
3000
او تستخدم هذه العلكة .. دون ان يعني لك هذا شيئاً
08:27
But each of these three objects has value
202
507260
2000
ولكن كل واحدة من تلك الامور الثلاث لها قيمة ثمينة
08:29
above and beyond what it can do for you
203
509260
2000
فوق قيمتها الحقيقية
08:31
based on its history.
204
511260
2000
بسبب انها تملك تاريخاً ومكوناً خاصاً بها
08:33
The golf clubs were owned by John F. Kennedy
205
513260
3000
فعدة الجولف هذه كانت مملوكة من قبل جون كينيدي
08:36
and sold for three-quarters of a million dollars at auction.
206
516260
3000
وقد بيعت بثلاثة ارباع مليون دولار في مزاد علني
08:39
The bubble gum was chewed up by pop star Britney Spears
207
519260
3000
والعلكة تلك كانت قد استخدمت من قبل المغنية " بريتني سبيرز "
08:42
and sold for several hundreds of dollars.
208
522260
2000
وقد بيعت بعدة مئات من الدولارات
08:44
And in fact, there's a thriving market
209
524260
2000
في الحقيقة هناك سوق خاص لهذه المنتجات ..
08:46
in the partially eaten food of beloved people.
210
526260
3000
لبيع الوجبات التي خلفها المشاهير
08:49
(Laughter)
211
529260
2000
(ضحك)
08:51
The shoes are perhaps the most valuable of all.
212
531260
3000
وربما الاحذية هي الاكثر قيمة
08:54
According to an unconfirmed report,
213
534260
2000
لانه وتبعاً لتقرير غير مؤكد
08:56
a Saudi millionaire offered 10 million dollars
214
536260
2000
فقد عرض مليونير سعودي 10 ملايين دولار
08:58
for this pair of shoes.
215
538260
2000
لاجل زوج الاحذية تلك
09:00
They were the ones thrown at George Bush
216
540260
3000
والتي تم رميها على الرئيس الامريكي جورج بوش
09:03
at an Iraqi press conference several years ago.
217
543260
2000
في مؤتمر صحفي في دولة العراق منذ عدة سنوات
09:05
(Applause)
218
545260
2000
(تصفيق)
09:07
Now this attraction to objects
219
547260
2000
وهذه الجاذبية التي تمتلكها المنتجات
09:09
doesn't just work for celebrity objects.
220
549260
2000
لاتكتسب قيمتها فحسب جراء المشاهير
09:11
Each one of us, most people,
221
551260
2000
فكل شخص منا .. والعديد من الاشخاص
09:13
have something in our life that's literally irreplaceable,
222
553260
3000
لديهم أشياء خاصة بهم لايمكن تعويضها على الاطلاق
09:16
in that it has value because of its history --
223
556260
3000
ولديهم قيمة خاصة بسبب تاريخها المميز لنا
09:19
maybe your wedding ring, maybe your child's baby shoes --
224
559260
3000
ربما خاتم الزواج .. وربما حذاء طفلك الاول
09:22
so that if it was lost, you couldn't get it back.
225
562260
3000
والتي ان فقدت لا يمكن تعويضها
09:25
You could get something that looked like it or felt like it,
226
565260
2000
فانت يمكن الحصول على منتج يشببها تماماً .. ولكن لن تشعر بذات الشعور تجاهه
09:27
but you couldn't get the same object back.
227
567260
3000
ولايمكن ان تسترد ذلك المنتج ان فقدته
09:30
With my colleagues George Newman and Gil Diesendruck,
228
570260
3000
لقد قمت مع زملائي " جورج نيومان " و " جيل ديسندرك " ببعض الأبحاث
09:33
we've looked to see what sort of factors, what sort of history, matters
229
573260
3000
لقد بحثنا العوامل التاريخية والمادية
09:36
for the objects that people like.
230
576260
2000
التي تدفع الاشخاص للاهتمام بالسلع
09:38
So in one of our experiments,
231
578260
2000
في واحدة من تجاربنا
09:40
we asked people to name a famous person who they adored,
232
580260
3000
طرحنا سؤلاً عن شخصية شهيرة يفضلها المُختبرون
09:43
a living person they adored.
233
583260
2000
شخص يحبونه
09:45
So one answer was George Clooney.
234
585260
2000
جاوبت إحداهن " جورج كلوني "
09:47
Then we asked them,
235
587260
2000
ومن ثم طرحنا سؤلاً آخراً
09:49
"How much would you pay for George Clooney's sweater?"
236
589260
2000
" كم يمكن ان تدفعوا مقابل سترة جورج كلوني
09:51
And the answer is a fair amount --
237
591260
2000
كانت الاجوبة تتضمن
09:53
more than you would pay for a brand new sweater
238
593260
3000
سعراً اعلى من سعر سترة جديدة ذات ماركة مشهورة
09:56
or a sweater owned by somebody who you didn't adore.
239
596260
3000
او سعر سترة لشخص لا يحبونه
09:59
Then we asked other groups of subjects --
240
599260
2000
ثم سألنا مجموعة أخرى
10:01
we gave them different restrictions
241
601260
2000
ووضعنا ضوابط جديدة ..
10:03
and different conditions.
242
603260
2000
وأوضاع أخرى
10:05
So for instance, we told some people,
243
605260
2000
فعلى سبيل المثال
10:07
"Look, you can buy the sweater,
244
607260
2000
" سئلنا هل تشترون سترة لشخصية شهيرة
10:09
but you can't tell anybody you own it,
245
609260
2000
ولكن دون أن تخبروا احدهم عن شرائكم لها
10:11
and you can't resell it."
246
611260
2000
كما انكم لا تستطيعون اعادة بيعها "
10:13
That drops the value of it,
247
613260
2000
وهذا ادى الى تخفيض قيمتها
10:15
suggesting that that's one reason why we like it.
248
615260
3000
وهذا يوضح احد اهم الاسباب التي تجعلنا نفضل تلك السلع
10:18
But what really causes an effect
249
618260
2000
وان ما يسبب التأثير الاساسي الاكبر كان عندما
10:20
is you tell people, "Look, you could resell it, you could boast about it,
250
620260
3000
طرحنا فكرة " انه يمكنك اعادة بيعها .. ويمكنك التبجح بشرائها ..
10:23
but before it gets to you,
251
623260
2000
ولكن قبل ان تقوم بشراء تلك السترة ..
10:25
it's thoroughly washed."
252
625260
2000
سوف نقوم بغسلها "
10:27
That causes a huge drop in the value.
253
627260
3000
وهذا خفض من قيمتها بصورة كبيرة
10:30
As my wife put it, "You've washed away the Clooney cooties."
254
630260
3000
تصوروا زوجتي تقول " بغسيلك السترة لقد قمت بإفناء جورج كلوني "
10:33
(Laughter)
255
633260
2000
(ضحك)
10:35
So let's go back to art.
256
635260
2000
لنعد الى الفن
10:37
I would love a Chagall. I love the work of Chagall.
257
637260
2000
أنا أحب شيغال .. احب عمله
10:39
If people want to get me something at the end of the conference,
258
639260
2000
ان اردتم ان تهدوني هدية ما .. في نهاية المؤتمر
10:41
you could buy me a Chagall.
259
641260
2000
اريد شيئاً لشيغال
10:43
But I don't want a duplicate,
260
643260
2000
ولكن لا اريد شيئاً تقليداً
10:45
even if I can't tell the difference.
261
645260
2000
حتى لو لم اكن أعي الفرق
10:47
That's not because, or it's not simply because,
262
647260
2000
ليس بسبب انني .. او ربما انني
10:49
I'm a snob and want to boast about having an original.
263
649260
3000
مهوس واريد التبجح لاني املك شيئاً اصلياً
10:52
Rather, it's because I want something that has a specific history.
264
652260
3000
انما لانني أريد ان أملك شيئاً له تاريخ محدد
10:55
In the case of artwork,
265
655260
2000
في حال اللوحات الفنية
10:57
the history is special indeed.
266
657260
2000
فان التاريخ مهم جداً
10:59
The philosopher Denis Dutton
267
659260
2000
الفيلسوف دينيس داتون
11:01
in his wonderful book "The Art Instinct"
268
661260
2000
في كتابه " غريزة الفن "
11:03
makes the case that, "The value of an artwork
269
663260
2000
حاجج في قوله .. " ان قيمة الفن
11:05
is rooted in assumptions about the human performance underlying its creation."
270
665260
3000
متجذرة في الحالة الابداعية التي تعتري الفنان حين صنع فنه "
11:08
And that could explain the difference
271
668260
2000
وهذا يميز الفرق
11:10
between an original and a forgery.
272
670260
2000
بين الاصل والتزوير
11:12
They may look alike, but they have a different history.
273
672260
2000
صحيح ان الصورة متطابقة .. ولكن كل لوحة تحمل تاريخاً مختلفاً
11:14
The original is typically the product of a creative act,
274
674260
3000
فالاصلية هي نتاج حالة ابداعية
11:17
the forgery isn't.
275
677260
2000
ولكن المزورة فهي لا
11:19
I think this approach can explain differences
276
679260
3000
واعتقد ان هذه الفكرة توضح الفرق
11:22
in people's taste in art.
277
682260
2000
في مذاق الناس فيما يتعلق بالفن
11:24
This is a work by Jackson Pollock.
278
684260
2000
هذه ل "جاكسون بولوك"
11:26
Who here likes the work of Jackson Pollock?
279
686260
3000
من هنا يحب أعمال "جاكسون بولوك"؟
11:30
Okay. Who here, it does nothing for them?
280
690260
2000
حسناً .. من هنا لا يعنيه عمله على الاطلاق ؟
11:32
They just don't like it.
281
692260
3000
الكثير لا يحبون أعماله
11:35
I'm not going to make a claim about who's right,
282
695260
2000
ولكن أريد ان اوضح نقطة عن من هو الصائب هنا
11:37
but I will make an empirical claim
283
697260
2000
اريد ان اوضح بحجة تجريبية
11:39
about people's intuitions,
284
699260
2000
عن حدس البشر
11:41
which is that, if you like the work of Jackson Pollock,
285
701260
2000
في الحقيقية ان من يحب عمل "جاكسون بولوك"
11:43
you'll tend more so than the people who don't like it
286
703260
3000
فانه يميل للاعتقاد اكثر من اولئك اللذين لا يحبون عمل "جاكسون بولوك"
11:46
to believe that these works are difficult to create,
287
706260
3000
بأن عمله هو أمرٌ صعب
11:49
that they require a lot of time and energy
288
709260
2000
ويحتاج الكثير من الوقت والمجهود
11:51
and creative energy.
289
711260
2000
والقدرة الابداعية
11:53
I use Jackson Pollock on purpose as an example
290
713260
3000
لقد طرحت اسم "جاكسون بولوك" من اجل هدف معين
11:56
because there's a young American artist
291
716260
2000
لان هناك فنانة امريكية صغيرة
11:58
who paints very much in the style of Jackson Pollock,
292
718260
2000
ترسم باسلوب مشابه لاسلوب "جاكسون بولوك"
12:00
and her work was worth
293
720260
2000
وكان عملها بقيمة
12:02
many tens of thousands of dollars --
294
722260
2000
تعادل عشرات الالاف من الدولارات
12:04
in large part because she's a very young artist.
295
724260
2000
لانها بصورة خاصة يافعة في العمر
12:06
This is Marla Olmstead
296
726260
2000
هذه هي " مارلا أولمستيد "
12:08
who did most of her work when she was three years old.
297
728260
2000
والتي رسمت معظم لوحاتها عندما كانت في الثالثة من العمر
12:10
The interesting thing about Marla Olmstead
298
730260
2000
والامر المميز الذي حصل ل " مارلا أولمستيد "
12:12
is her family made the mistake
299
732260
2000
هو ان عائلها قاموا بدعوة
12:14
of inviting the television program 60 Minutes II into their house
300
734260
4000
البرنامج التلفزيوني ( 60 دقيقة ) الى منزلهم
12:18
to film her painting.
301
738260
2000
من اجل تصوير عمل " مارلا أولمستيد "
12:20
And they then reported that her father was coaching her.
302
740260
3000
ومن ثم صرح معدوا البرنامج ان والد " مارلا أولمستيد " كان يوجهها اثناء الرسم
12:23
When this came out on television,
303
743260
2000
وعندما ظهرت الحلقة على التلفاز
12:25
the value of her art dropped to nothing.
304
745260
3000
انحدرت قيمة لوحات " مارلا أولمستيد " الى الصفر
12:28
It was the same art, physically,
305
748260
2000
انها اللوحات ذاتها " مادياً "
12:30
but the history had changed.
306
750260
3000
ولكن التاريخ المتجذر فيها .. قد تغير .. ففقدت قيمتها
12:33
I've been focusing now on the visual arts,
307
753260
2000
دعونا نترك قليلاً الفن البصري
12:35
but I want to give two examples from music.
308
755260
2000
سوف اعطيكم مثالين عن الموسيقى
12:37
This is Joshua Bell, a very famous violinist.
309
757260
2000
هذا هو " جوشوا بيل " وهو عازف كمان شهير
12:39
And the Washington Post reporter Gene Weingarten
310
759260
3000
وقد قرر احد الصحفيين والذي يدعى " جين وينجارتين "
12:42
decided to enlist him for an audacious experiment.
311
762260
3000
ان يدفع به الى تجربة " غريبة جرئية "
12:45
The question is: How much would people like Joshua Bell,
312
765260
2000
وكان الهدف منها " معرفة كم يحب الناس فعلاً " جوشوا بيل "
12:47
the music of Joshua Bell,
313
767260
2000
أو بالأصح موسيقى " جوشوا بيل "
12:49
if they didn't know they were listening to Joshua Bell?
314
769260
3000
إن لم يعرفوا أن " جوشوا بيل " هو العازف ؟
12:53
So he got Joshua Bell to take his million dollar violin
315
773260
3000
ماحدث ان " جوشوا بيل " قام بحمل كمانه ذا المليون دولار
12:56
down to a Washington D.C. subway station
316
776260
3000
وذهب الى محطة مترو الانفاق الخاصة بواشنطن
12:59
and stand in the corner and see how much money he would make.
317
779260
3000
ووقف في إحدى الزوايا .. وأخذ يعزف لكي يرى كم من المال سوف يجمع جراء ذلك
13:02
And here's a brief clip of this.
318
782260
2000
وهذا مشهد قصير عن التجربة
13:04
(Violin music)
319
784260
7000
(موسيقى كمان )
13:11
After being there for three-quarters of an hour,
320
791260
2000
وبعد ان بقي هناك لمدة ثلاثة ارباع الساعة
13:13
he made 32 dollars.
321
793260
3000
استطاع ان يجمع فحسب 32 دولار
13:16
Not bad. It's also not good.
322
796260
2000
ليس بالامر السيء .. كما انه ليس بالجيد
13:18
Apparently to really enjoy the music of Joshua Bell,
323
798260
3000
على ما يبدو الناس تفضل موسيقى " جوشوا بيل "
13:21
you have to know you're listening to Joshua Bell.
324
801260
3000
إن كانت تعي ان العازف هو فعلاً " جوشوا بيل "
13:24
He actually made 20 dollars more than that,
325
804260
2000
في الواقع لقد حقق 20 دولار مرة واحدة
13:26
but he didn't count it.
326
806260
2000
ولكنه لم يضفها الى حصيلته
13:28
Because this woman comes up --
327
808260
2000
لان ال20 تلك جاءت من إمرأة
13:30
you see at the end of the video -- she comes up.
328
810260
2000
تظهر في آخر المشهد ..
13:32
She had heard him at the Library of Congress a few weeks before
329
812260
2000
وهي كانت قد سمعت العازف " جوشوا بيل " في مكتبة الكونغرس منذ عدة اسابيع
13:34
at this extravagant black-tie affair.
330
814260
3000
في حفلة رسمية للطبقة المخملية
13:37
So she's stunned that he's standing in a subway station.
331
817260
3000
لذا صعقت عندما سمعته يعزف في محطة مترو الانفاق
13:40
So she's struck with pity.
332
820260
2000
وقامت بالتبرع اليه من منطلق الشفقة
13:42
She reaches into her purse and hands him a 20.
333
822260
2000
فمدت يدها الى حقيبتها وقامت بالتبرع ب20 دولار
13:44
(Laughter)
334
824260
2000
(ضحك)
13:46
(Applause)
335
826260
2000
(تصفيق)
13:48
The second example from music
336
828260
2000
المثال الموسيقي الثاني
13:50
is from John Cage's modernist composition,
337
830260
2000
هو " التموضع " لجون كاج
13:52
"4'33"."
338
832260
2000
أربعة دقائق و33 ثانية
13:54
As many of you know,
339
834260
2000
كما يعلم الجميع منكم
13:56
this is the composition where the pianist sits at a bench,
340
836260
3000
ان ذلك "التموضع" هي تلك التي يجلس فيها عازف البيانو على مقعده مواجها البيانو
13:59
opens up the piano
341
839260
2000
ومن ثم يفتح البيانو
14:01
and sits and does nothing for four minutes and 33 seconds --
342
841260
2000
ومن ثم يجلس لا يقوم بشيء لمدة اربعة دقائق و 33 ثانية
14:03
that period of silence.
343
843260
2000
هذه الفترة الصامتة
14:05
And people have different views on this.
344
845260
2000
للناس عدة وجهات نظر بخصوصها
14:07
But what I want to point out
345
847260
2000
ولكن أريد أن أنوه
14:09
is you can buy this from iTunes.
346
849260
2000
انه يمكن شراء ذلك " الصمت " من خلال موقع " آي تونز "
14:11
(Laughter)
347
851260
2000
(ضحك)
14:13
For a dollar 99,
348
853260
2000
بكلفة دولار و 99 سنتاً
14:15
you can listen to that silence,
349
855260
2000
يمكنك ان تستمتع بذلك الصمت
14:17
which is different than other forms of silence.
350
857260
3000
والذي يختلف عن الاشكال الاخرى من الصمت
14:20
(Laughter)
351
860260
2000
(ضحك)
14:22
Now I've been talking so far about pleasure,
352
862260
3000
لقد كنت اتحدث عن السعادة ..
14:25
but what I want to suggest
353
865260
2000
ولكن أريد ان اضيف وانوه
14:27
is that everything I've said applies as well to pain.
354
867260
3000
الى ان كل شيء ذكرته ينطبق أيضاً على الألم
14:30
And how you think about what you're experiencing,
355
870260
2000
وطريقة تفكيرك حيال الامر تحدد كيفية مرورك به
14:32
your beliefs about the essence of it,
356
872260
2000
كما ان معتقداتك هي جوهر وجهة نظرك نحوه
14:34
affect how it hurts.
357
874260
2000
وتلك التي تحدد كيفية وكم تأثرك بذلك الالم
14:36
One lovely experiment
358
876260
2000
هناك تجربة مميزة
14:38
was done by Kurt Gray and Dan Wegner.
359
878260
2000
قام بها "كرت جراي " و " دان ويجنير "
14:40
What they did was they hooked up Harvard undergraduates
360
880260
2000
عندما قاموا بوصل طلاب من جامعة هارفر
14:42
to an electric shock machine.
361
882260
2000
بموصل كهربائي صاعق
14:44
And they gave them a series of painful electric shocks.
362
884260
3000
وكان على الطرف الآخر هناك من تم تخويله لاعطاء تلك الصعقات الكهربائية
14:47
So it was a series of five painful shocks.
363
887260
3000
وقد اخبر " اللذين سيتم صعقهم " أن هناك
14:50
Half of them are told that they're being given the shocks
364
890260
2000
خمس مستويات من الصعق
14:52
by somebody in another room,
365
892260
2000
وان من هو بالغرفة المجاورة مسؤول عن الصعق
14:54
but the person in the other room doesn't know they're giving them shocks.
366
894260
3000
لا يعرف من هو الذي يصعق
14:57
There's no malevolence, they're just pressing a button.
367
897260
2000
اي انه لا يحمل اي ضغينة .. انه مجرد يضغط على الصواعق
14:59
The first shock is recorded as very painful.
368
899260
3000
لقد كانت الصعقة الاولى مؤلمة جداً
15:02
The second shock feels less painful, because you get a bit used to it.
369
902260
3000
والثانية اخف إيلاماً .. لان الشخص اعتاد قليلاً على الفكرة
15:05
The third drops, the fourth, the fifth.
370
905260
2000
ومن ثم الثالثة اخف .. فالرابعة .. فالخامسة
15:07
The pain gets less.
371
907260
3000
على ذلك المدى كان الالم ينخفض
15:10
In the other condition,
372
910260
2000
في الحالة الثانية من التجربة
15:12
they're told that the person in the next room
373
912260
2000
اخبر الذين يتم صعقهم
15:14
is shocking them on purpose -- knows they're shocking them.
374
914260
3000
ان الشخص في الغرفة المجاورة يعلم شخصيتهم ويصعقهم عن عمد
15:17
The first shock hurts like hell.
375
917260
2000
فكانت الصعقة الاولى مؤلمة جداً
15:19
The second shock hurts just as much,
376
919260
2000
والثانية بنفس الحدة من الالم
15:21
and the third and the fourth and the fifth.
377
921260
2000
والثالثة والرابعة والخامسة اكثر إيلاماً
15:23
It hurts more
378
923260
2000
فالالم يزداد حدة
15:25
if you believe somebody is doing it to you on purpose.
379
925260
3000
عندما نعلم ان الشخص الآخر يتعمد إيذائنا
15:28
The most extreme example of this
380
928260
3000
ولكن المثال الاكثر تطرفاً
15:31
is that in some cases,
381
931260
2000
هو اننا في بعض الحالات
15:33
pain under the right circumstances
382
933260
2000
وضمن شروط معينة
15:35
can transform into pleasure.
383
935260
2000
نستطيع ان نحول الالم الى سعادة
15:37
Humans have this extraordinarily interesting property
384
937260
3000
فالبشر لديهم هذه الخاصية الاستثنائية
15:40
that will often seek out low-level doses of pain
385
940260
2000
التي تقوم عادة بتفنيد مستويات من الالم
15:42
in controlled circumstances
386
942260
2000
ضمن ظروف مضبوطة
15:44
and take pleasure from it --
387
944260
2000
واستنباط السعادة منها
15:46
as in the eating of hot chili peppers
388
946260
2000
مثل ما يحدث اثناء اكل الفلفل الحار
15:48
and roller coaster rides.
389
948260
3000
او ركوب الافعوانيات
15:51
The point was nicely summarized
390
951260
2000
وهذه النقطة لُخصت بصورة مميزة
15:53
by the poet John Milton
391
953260
2000
من قبل الشاعر جون ميلتون
15:55
who wrote, "The mind is its own place,
392
955260
2000
حين كتب " العقل عالم خاص ..
15:57
and in itself can make a heaven of hell,
393
957260
2000
وهو يصنع بنفسه من الجنة جحيماً ..
15:59
a hell of heaven."
394
959260
2000
ومن الجحيم جنةً "
16:01
And I'll end with that. Thank you.
395
961260
2000
وبهذا أختم حديثي .. شكراً لكم
16:03
(Applause)
396
963260
7000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7