Paul Bloom: The origins of pleasure

197,186 views ・ 2011-07-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Oren Szekatch מבקר: Ido Dekkers
00:15
I'm going to talk today
0
15260
2000
אני הולך לדבר היום
00:17
about the pleasures of everyday life.
1
17260
2000
על תענוגות היום יום.
00:19
But I want to begin with a story
2
19260
2000
אבל אני רוצה להתחיל עם סיפור
00:21
of an unusual and terrible man.
3
21260
2000
על אדם בלתי שיגרתי ונורא.
00:23
This is Hermann Goering.
4
23260
2000
זהו הרמן גרינג.
00:25
Goering was Hitler's second in command in World War II,
5
25260
3000
גרינג היה יד ימינו של היטלר במלחמת העולם השנייה,
00:28
his designated successor.
6
28260
2000
היורש המיועד שלו.
00:30
And like Hitler,
7
30260
2000
וכמו היטלר,
00:32
Goering fancied himself a collector of art.
8
32260
2000
גרינג ראה עצמו כאספן אומנות.
00:34
He went through Europe, through World War II,
9
34260
2000
הוא הסתובב באירופה, בזמן מלחמת העולם השנייה,
00:36
stealing, extorting and occasionally buying
10
36260
3000
גונב, משיג בסחיטה ומדי פעם אף קונה
00:39
various paintings for his collection.
11
39260
2000
שלל ציורים עבור האוסף שלו.
00:41
And what he really wanted was something by Vermeer.
12
41260
3000
מה שהוא באמת רצה היה משהו שנעשה על-ידיי ורמר.
00:44
Hitler had two of them, and he didn't have any.
13
44260
3000
להיטלר היה שניים כאלה, ולו לא היה כלל.
00:47
So he finally found an art dealer,
14
47260
2000
אז לבסוף הוא מצא סוחר אומנות,
00:49
a Dutch art dealer named Han van Meegeren,
15
49260
3000
סוחר אומנות הולנדי בשם האן ואן מגרן,
00:52
who sold him a wonderful Vermeer
16
52260
2000
שמכר לו יצירה נפלאה של ורמר
00:54
for the cost of what would now be 10 million dollars.
17
54260
3000
עבור מה שכיום היה 10 מיליון דולר.
00:57
And it was his favorite artwork ever.
18
57260
3000
וזו הייתה היצירה האהובה עליו ביותר.
01:00
World War II came to an end,
19
60260
2000
מלחמת העולם השנייה הגיע לסיומה,
01:02
and Goering was captured, tried at Nuremberg
20
62260
3000
וגרינג נתפס, ונשפט בנירנברג
01:05
and ultimately sentenced to death.
21
65260
3000
ובסופו של דבר קיבל גזר דין מוות.
01:08
Then the Allied forces went through his collections
22
68260
2000
אז בעלות הברית עברו על האוסף שלו
01:10
and found the paintings
23
70260
2000
ומצאו את הציורים
01:12
and went after the people who sold it to him.
24
72260
2000
וחיפשו אחר האנשים שמכרו לו אותם.
01:14
And at some point the Dutch police came into Amsterdam
25
74260
3000
ובנקודה מסויימת המשטרה ההולנדית הגיע לאמסטרדם
01:17
and arrested Van Meegeren.
26
77260
2000
ואסרה את ואן מגרן.
01:19
Van Meegeren was charged with the crime of treason,
27
79260
3000
ואן מגרן הואשם בבגידה,
01:22
which is itself punishable by death.
28
82260
3000
אשר גזר דינה הוא מוות.
01:25
Six weeks into his prison sentence,
29
85260
2000
שישה שבועות מתחילת משפטו,
01:27
van Meegeren confessed.
30
87260
2000
ואן מגרן הודה.
01:29
But he didn't confess to treason.
31
89260
2000
אך הוא לא הודה בבגידה.
01:31
He said, "I did not sell a great masterpiece
32
91260
3000
הוא אמר, "אני לא מכרתי יצירת אומנות גדולה
01:34
to that Nazi.
33
94260
2000
לנאצי הזה.
01:36
I painted it myself; I'm a forger."
34
96260
3000
אני ציירתי זאת בעצמי, אני זייפן."
01:39
Now nobody believed him.
35
99260
3000
אף אחד לא האמין לו.
01:42
And he said, "I'll prove it.
36
102260
2000
והוא אמר, "אני אוכיח זאת.
01:44
Bring me a canvas and some paint,
37
104260
2000
הבו לי קנבס וקצת צבע,
01:46
and I will paint a Vermeer much better
38
106260
2000
ואני אצייר לכם ורמר טוב יותר
01:48
than I sold that disgusting Nazi.
39
108260
2000
מזה שמכרתי לנאצי הנלוז ההוא.
01:50
I also need alcohol and morphine, because it's the only way I can work."
40
110260
3000
בנוסף לכך אני זקוק גם לאלכוהול ומורפיום, משום שרק כך אני יכול לעבוד."
01:53
(Laughter)
41
113260
2000
(צחוק)
01:55
So they brought him in.
42
115260
2000
אז הם הביאו אותו.
01:57
He painted a beautiful Vermeer.
43
117260
3000
הוא צייר יצירה יפייפה של ורמר.
02:00
And then the charges of treason were dropped.
44
120260
3000
ואז אישום הבגידה בוטל.
02:03
He had a lesser charge of forgery,
45
123260
2000
הוא קיבל אישום קל על זיוף,
02:05
got a year sentence
46
125260
2000
קיבל שנה אחת מאסר
02:07
and died a hero to the Dutch people.
47
127260
3000
ומת כגיבור עבור העם ההולנדי.
02:11
There's a lot more to be said about van Meegeren,
48
131260
3000
ישנם עוד דברים רבים לומר על ואן מגרן,
02:14
but I want to turn now to Goering,
49
134260
2000
אבל אני רוצה לחזור עתה אל גרינג,
02:16
who's pictured here being interrogated at Nuremberg.
50
136260
3000
אשר נמצא פה בתמונה, נחקר בנירנברג.
02:19
Now Goering was, by all accounts, a terrible man.
51
139260
2000
עכשיו גרינג היה, לכל הדעות, אדם נורא.
02:21
Even for a Nazi, he was a terrible man.
52
141260
3000
אפילו בתור נאצי, הוא עדיין נחשב אדם נורא.
02:24
His American interrogators described him
53
144260
3000
חוקריו האמריקאים תיארו אותו
02:27
as an amicable psychopath.
54
147260
2000
כפסיכופט ידידותי.
02:29
But you could feel sympathy
55
149260
2000
אבל אתם יכולים להרגיש סימפטיה
02:31
for the reaction he had
56
151260
2000
על התגובה שהייתה לו
02:33
when he was told that his favorite painting
57
153260
2000
כאשר נאמר לו שהציור האהוב עליו
02:35
was actually a forgery.
58
155260
2000
הוא למעשה זיוף.
02:37
According to his biographer,
59
157260
2000
לפי הביוגרף שלו,
02:39
"He looked as if for the first time
60
159260
2000
"הוא נראה כמו גילה בפעם הראשונה
02:41
he had discovered there was evil in the world."
61
161260
2000
שיש רשע בעולם."
02:43
(Laughter)
62
163260
3000
(צחוק)
02:46
And he killed himself soon afterwards.
63
166260
3000
והוא התאבד זמן לא רב לאחר מכן.
02:49
He had discovered after all
64
169260
2000
הוא גילה אחרי הכל
02:51
that the painting he thought was this
65
171260
2000
שהציור שהוא חשב שהיה זה
02:53
was actually that.
66
173260
3000
היה למעשה זה.
02:56
It looked the same,
67
176260
2000
הוא נראה זהה,
02:58
but it had a different origin, it was a different artwork.
68
178260
2000
אך היה לו מקור שונה, זו הייתה עבודת אומנות שונה.
03:00
It wasn't just him who was in for a shock.
69
180260
2000
וזה לא היה רק הוא שעמד לפני כניסה לשוק.
03:02
Once van Meegeren was on trial, he couldn't stop talking.
70
182260
3000
כאשר ואן מגרן נשפט, הוא לא הפסיק לדבר.
03:05
And he boasted about all the great masterpieces
71
185260
2000
הוא התפאר על כל היצירות הגדולות
03:07
that he himself had painted
72
187260
2000
שהוא עצמו צייר
03:09
that were attributed to other artists.
73
189260
2000
שהיו מיוחסים לאמנים אחרים.
03:11
In particular, "The Supper at Emmaus"
74
191260
2000
ובמיוחד, "ארוחת הערב אצל אמייאוס"
03:13
which was viewed as Vermeer's finest masterpiece, his best work --
75
193260
3000
שנחשבה כיצירת המופת של ורמר, עבודתו הטובה ביותר --
03:16
people would come [from] all over the world to see it --
76
196260
3000
אנשים הגיעו מכל קצוות תבל בכדי לראות את זה --
03:19
was actually a forgery.
77
199260
2000
הייתה למעשה זיוף.
03:21
It was not that painting, but that painting.
78
201260
2000
זה לא היה הציור הזה, אלא הציור הזה.
03:23
And when that was discovered,
79
203260
2000
וכאשר זה התגלה,
03:25
it lost all its value and was taken away from the museum.
80
205260
3000
הוא איבד את כל ערכו ונלקח מהמוזיאון.
03:28
Why does this matter?
81
208260
2000
למה זה משנה?
03:30
I'm a psychologists -- why do origins matter so much?
82
210260
3000
אתם הפסיכולוגים, מדוע המקורות משנים כל-כך?
03:33
Why do we respond so much
83
213260
2000
מדוע אנחנו מגיבים בחוזקה
03:35
to our knowledge of where something comes from?
84
215260
3000
לידיעה מהיכן דבר מסויים מגיע?
03:38
Well there's an answer that many people would give.
85
218260
2000
ובכן ישנה תשובה שאנשים רבים היו נותנים.
03:40
Many sociologists like Veblen and Wolfe
86
220260
3000
סציולוגים רבים כוובלן וולף
03:43
would argue that the reason why we take origins so seriously
87
223260
3000
יטענו כי הסיבה למדוע אנו לוקחים את מקור המקורות בצורה כה רצינית
03:46
is because we're snobs, because we're focused on status.
88
226260
3000
היא מכיוון שאנחנו סנובים, מכיוון שאנחנו מקובעים על חשיבות המעמד.
03:49
Among other things,
89
229260
2000
בין יתר הדברים,
03:51
if you want to show off how rich you are, how powerful you are,
90
231260
2000
אם אתה מעוניין להפגין כמה עשיר אתה, כמה רב עוצמה אתה,
03:53
it's always better to own an original than a forgery
91
233260
2000
זה תמיד יעיל יותר להיות בעלים של מקור מאשר של זיוף
03:55
because there's always going to be fewer originals than forgeries.
92
235260
3000
מכיוון שלעולם יהיו פחות פיסות אומנות מקוריות מאשר זיופים.
03:59
I don't doubt that that plays some role,
93
239260
2000
אין לי ספק שיש לזה חלק מסויים,
04:01
but what I want to convince you of today
94
241260
2000
אך הדבר שבו אני מעוניין לשכנע אתכם היום
04:03
is that there's something else going on.
95
243260
2000
הוא שיש דבר נוסף המתרחש.
04:05
I want to convince you
96
245260
2000
אני רוצה לשכנע אתכם
04:07
that humans are, to some extent, natural born essentialists.
97
247260
3000
שבני אנוש הם, לרמה מסויימת, בעלי מהותנות מלידה.
04:10
What I mean by this
98
250260
2000
מה שאני מתכוון בזה
04:12
is we don't just respond to things as we see them,
99
252260
2000
הוא שאנחנו לא סתם מגיבים לדברים שאנחנו רואים,
04:14
or feel them, or hear them.
100
254260
2000
או מרגישים אותם, או שומעים אותם.
04:16
Rather, our response is conditioned on our beliefs,
101
256260
3000
אלא ליתר דיוק, תגובתנו מותנת באמונתנו,
04:19
about what they really are, what they came from,
102
259260
3000
על מה שהם באמת, מהיכן שהם הגיעו,
04:22
what they're made of, what their hidden nature is.
103
262260
3000
ממה שהם עשויים, מה הוא טבעם החבוי.
04:25
I want to suggest that this is true,
104
265260
2000
אני רוצה להציע שזו היא האמת,
04:27
not just for how we think about things,
105
267260
2000
לא רק בכל הנוגע לאיך שאנחנו חושבים על דברים,
04:29
but how we react to things.
106
269260
2000
אלא גם באיך שאנחנו מגיבים לדברים.
04:31
So I want to suggest that pleasure is deep --
107
271260
2000
אני רוצה להציע שעונג הוא דבר עמוק --
04:33
and that this isn't true
108
273260
2000
ושהדבר לא נכון
04:35
just for higher level pleasures like art,
109
275260
3000
רק לגבי דרגה גבוה של תענוגות כמו אומנות,
04:38
but even the most seemingly simple pleasures
110
278260
3000
אלה אפילו התענוגות שלכאורה נראים פשוטים
04:41
are affected by our beliefs about hidden essences.
111
281260
3000
מושפעים על-ידיי האמונות שלנו בכל הנוגע למהות החבוייה.
04:44
So take food.
112
284260
2000
קחו מזון.
04:46
Would you eat this?
113
286260
2000
האם הייתם אוכלים את זה?
04:48
Well, a good answer is, "It depends. What is it?"
114
288260
3000
ובכן, תשובה טובה תהיה, "זה תלוי, מה זה?"
04:51
Some of you would eat it if it's pork, but not beef.
115
291260
2000
חלקכם יאכלו את זה אם זה חזיר, אבל לא בקר.
04:53
Some of you would eat it if it's beef, but not pork.
116
293260
3000
חלקכם יאכלו את זה אם זה בקר, אבל לא חזיר.
04:56
Few of you would eat it if it's a rat
117
296260
2000
מעטים מכם יאכלו את זה אם זה עכבר
04:58
or a human.
118
298260
2000
או אדם.
05:00
Some of you would eat it only if it's a strangely colored piece of tofu.
119
300260
3000
חלקכם יאכלו את זה רק אם זהו חתיכת טופו הצבועה באופן מוזר.
05:04
That's not so surprising.
120
304260
2000
זה לא מפתיע.
05:06
But what's more interesting
121
306260
2000
אבל מה שיותר מעניין
05:08
is how it tastes to you
122
308260
2000
הוא איך יהיה הטעם של הדבר עבורכם
05:10
will depend critically on what you think you're eating.
123
310260
3000
יהיה תלוי במה שאתם חושבים שאתם אוכלים.
05:13
So one demonstration of this was done with young children.
124
313260
3000
אז הדגמה אחת לזה נעשתה עם ילדים צעירים.
05:16
How do you make children
125
316260
2000
כיצד אתה גורם לילדים
05:18
not just be more likely to eat carrots and drink milk,
126
318260
3000
שלא רק שיהיו בעלי סבירות גבוה לאכול גזרים ולשתות חלב,
05:21
but to get more pleasure from eating carrots and drinking milk --
127
321260
3000
אלא לגרום להם למצות יותר תענוג מאכילת גזרים ושתית חלב --
05:24
to think they taste better?
128
324260
2000
ולחשוב שהטעם טוב יותר?
05:26
It's simple, you tell them they're from McDonald's.
129
326260
3000
זה פשוט, אתם מספרים להם שזה מגיע ממקדונלדס.
05:29
They believe McDonald's food is tastier,
130
329260
2000
הם מאמינים שהמזון ממקדונלדס הוא טעים יותר,
05:31
and it leads them to experience it as tastier.
131
331260
3000
וזה בתורו מוביל אותם להתנסות בזה כטעים יותר.
05:34
How do you get adults to really enjoy wine?
132
334260
2000
איך אתם תגרמו למבוגרים באמת להנות מיין?
05:36
It's very simple:
133
336260
2000
זה מאוד פשוט:
05:38
pour it from an expensive bottle.
134
338260
2000
מזגו זאת מבקבוק יקר.
05:40
There are now dozens, perhaps hundreds of studies showing
135
340260
3000
ישנם עשרות, ואולי אף מאות מחקרים המראים
05:43
that if you believe you're drinking the expensive stuff,
136
343260
2000
כי אם אתה מאמין שאתה שותה יין יקר,
05:45
it tastes better to you.
137
345260
2000
זה יהיה לך טעים יותר.
05:47
This was recently done with a neuroscientific twist.
138
347260
3000
הדבר נעשה לאחרונה עם טוויסט ניורו-מדעי.
05:50
They get people into a fMRI scanner,
139
350260
2000
הם הכניסו אנשים לסורק fMRI,
05:52
and while they're lying there, through a tube,
140
352260
2000
ובזמן שהם שכבו שם, היה עליהם
05:54
they get to sip wine.
141
354260
2000
לשתות יין דרך צינור.
05:56
In front of them on a screen is information about the wine.
142
356260
3000
מולם על המסך היה מידע לגביי היין.
05:59
Everybody, of course,
143
359260
2000
כולם, כמובן,
06:01
drinks exactly the same wine.
144
361260
2000
שתו את אותו יין בדיוק.
06:03
But if you believe you're drinking expensive stuff,
145
363260
3000
אך אם אתה מאמין שאתה שותה יין יקר יותר,
06:06
parts of the brain associated with pleasure and reward
146
366260
3000
חלקים מהמוח המקושרים עם תענוג וגמול
06:09
light up like a Christmas tree.
147
369260
2000
נדלקים כמו אורות עץ אשוח בחג המולד.
06:11
It's not just that you say it's more pleasurable, you say you like it more,
148
371260
3000
זו לא רק העובדה שאתה אומר שזה מענג יותר, אתה אומר שאתה אוהב את זה יותר,
06:14
you really experience it in a different way.
149
374260
3000
אתה באמת מתנסה בזה בדרך אחרת.
06:17
Or take sex.
150
377260
3000
קחו לדוגמה מין.
06:20
These are stimuli I've used in some of my studies.
151
380260
3000
אלו הם גירויים שהשתמשתי בהם בכמה ממחקריי.
06:23
And if you simply show people these pictures,
152
383260
3000
ואם פשוט תראו לאנשים את התמונות הללו,
06:26
they'll say these are fairly attractive people.
153
386260
2000
הם יאמרו כי אלו אנשים מושכים למדי.
06:28
But how attractive you find them,
154
388260
3000
אך כמה מושכים אתם מוצאים אותם,
06:31
how sexually or romantically moved you are by them,
155
391260
3000
כמה אתם נמשכים מינית או רומנטית על ידם,
06:34
rests critically on who you think you're looking at.
156
394260
3000
תלוי באופן קריטי במי אתם חושבים שעליו אתם מסתכלים.
06:37
You probably think the picture on the left is male,
157
397260
3000
אתם בוודאי חושבים שהתמונה משמאל היא של גבר,
06:40
the one on the right is female.
158
400260
2000
הימנית היא של אישה.
06:42
If that belief turns out to be mistaken, it will make a difference.
159
402260
3000
אם המחשבה הזו תתגלה כשגוייה, זה ייגרום לשינוי במחשבה.
06:45
(Laughter)
160
405260
2000
(צחוק)
06:47
It will make a difference if they turn out to be
161
407260
2000
זה ישנה אם הם יתגלו
06:49
much younger or much older than you think they are.
162
409260
3000
כהרבה יותר צעירים או הרבה יותר מבוגרים ממה שאתם חושבים שהם.
06:52
It will make a difference if you were to discover
163
412260
2000
זה ישנה אם תגלו
06:54
that the person you're looking at with lust
164
414260
2000
שאותו אדם עליו אתם מסתכלים בתשוקה
06:56
is actually a disguised version of your son or daughter,
165
416260
2000
הוא למעשה גירסא מחופשת של בינכם או ביתכם,
06:58
your mother or father.
166
418260
2000
אימכם או אביכם.
07:00
Knowing somebody's your kin typically kills the libido.
167
420260
3000
לדעת שמישהו הוא קרוב משפחתך בדרך כלל הורג את הליבידו.
07:03
Maybe one of the most heartening findings
168
423260
2000
אולי אחד מהגילויים היותר מעודדים
07:05
from the psychology of pleasure
169
425260
2000
מהפסיכולוגיה של העונג
07:07
is there's more to looking good than your physical appearance.
170
427260
3000
הוא שיש יותר בלהראות טוב מאשר רק המראה החיצוני שלך.
07:10
If you like somebody, they look better to you.
171
430260
3000
אם אתם מחבבים מישהו, הוא ייראה לכם טוב יותר.
07:13
This is why spouses in happy marriages
172
433260
3000
זו הסיבה בגינה זוגות הנשואים באושר
07:16
tend to think that their husband or wife
173
436260
2000
נוטים לחשוב שהבעל או האשה שלהם
07:18
looks much better than anyone else thinks that they do.
174
438260
3000
נראים הרבה יותר טוב מאשר שכל אחד אחר חושב.
07:21
(Laughter)
175
441260
2000
(צחוק)
07:23
A particularly dramatic example of this
176
443260
3000
דוגמה דרמטית לכך
07:26
comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome.
177
446260
3000
מגיע מהפרעה ניורולוגית הנקראית תסמונת קפגרא.
07:29
So Capgras syndrome is a disorder
178
449260
3000
אז תסמונת קפגרא היא הפרעה
07:32
where you get a specific delusion.
179
452260
2000
בה אתה סובל מאשליה ספציפית.
07:34
Sufferers of Capgras syndrome
180
454260
2000
הסובלים מתסמונת קפגרא
07:36
believe that the people they love most in the world
181
456260
2000
מאמינים שאנשים שהם הכי אוהבים בעולם
07:38
have been replaced by perfect duplicates.
182
458260
2000
הוחלפו על-ידיי כפילים זהים.
07:40
Now often, a result of Capgras syndrome is tragic.
183
460260
3000
כעת לעיתים, התוצאות של תסמונת קפגרא הן טרגיות.
07:43
People have murdered those that they loved,
184
463260
2000
אנשים רצחו את אהוביהם,
07:45
believing that they were murdering an imposter.
185
465260
3000
באמונה שהם רוצחים מתחזה.
07:48
But there's at least one case
186
468260
2000
אך ישנו לפחות מקרה אחד
07:50
where Capgras syndrome had a happy ending.
187
470260
2000
בו לתסמונת קפגרא היה סיום שמח.
07:52
This was recorded in 1931.
188
472260
2000
זה קרה שנת 1931.
07:54
"Research described a woman with Capgras syndrome
189
474260
3000
"הבדיקה תיארה אשה עם תסמונת קפגרא
07:57
who complained about her poorly endowed and sexually inadequate lover."
190
477260
3000
שהתלוננה על המאהב שלה שלא ניחן ביכולות פיזיות מרשימות ולא תיפקד בצורה טובה במיטה.
08:00
But that was before she got Capgras syndrome.
191
480260
3000
אך זה היה לפני שהיא לקתה בתסמונת קפגרא.
08:03
After she got it, "She was happy to report
192
483260
2000
לאחר שהיא לקתה בזה, "היא שמחה לדווח
08:05
that she has discovered that he possessed a double
193
485260
3000
שהיא גילתה שהיה לו כפיל
08:08
who was rich, virile, handsome and aristocratic."
194
488260
2000
שהיה עשיר, גברי, נאה ואריסטוקרטי."
08:10
Of course, it was the same man,
195
490260
2000
כמובן, היה זה אותו אדם,
08:12
but she was seeing him in different ways.
196
492260
2000
אך היא ראתה אותו בדרכים שונות.
08:14
As a third example,
197
494260
2000
לדוגמה שלישית,
08:16
consider consumer products.
198
496260
2000
חישבו על מוצרי צריכה.
08:18
So one reason why you might like something is its utility.
199
498260
3000
סיבה אחת בגללה אתם אולי תאהבו משהו היא התועלת של הדבר.
08:21
You can put shoes on your feet; you can play golf with golf clubs;
200
501260
3000
אתם יכולים לנעול נעליים על רגליכם; אתם יכולים לשחק גולף עם אלות גולף:
08:24
and chewed up bubble gum doesn't do anything at all for you.
201
504260
3000
ומסטיק לעוס לא עושה דבר עבורכם.
08:27
But each of these three objects has value
202
507260
2000
אך לכל אחד מהחפצים הללו יש ערך
08:29
above and beyond what it can do for you
203
509260
2000
מעל ומעבר למה שהוא יכול לעשות עבורכם
08:31
based on its history.
204
511260
2000
בהתבסס על ההיסטוריה שלו.
08:33
The golf clubs were owned by John F. Kennedy
205
513260
3000
אלות הגולף היו של ג'ון פ. קנדי
08:36
and sold for three-quarters of a million dollars at auction.
206
516260
3000
ונמכרו עבור 750,000$ במכירה פומבית.
08:39
The bubble gum was chewed up by pop star Britney Spears
207
519260
3000
המסטיק נלעס על-ידיי כוכבת הפופ בריטני ספירס
08:42
and sold for several hundreds of dollars.
208
522260
2000
ונמכר עבור כמה מאות דולרים.
08:44
And in fact, there's a thriving market
209
524260
2000
ולמעשה, יש שוק שוקק
08:46
in the partially eaten food of beloved people.
210
526260
3000
של אוכל אכול למחצה על-ידיי אנשים אהודים.
08:49
(Laughter)
211
529260
2000
(צחוק)
08:51
The shoes are perhaps the most valuable of all.
212
531260
3000
הנעליים הם אולי הכי יקרות ערך.
08:54
According to an unconfirmed report,
213
534260
2000
לפי דיווח לא רישמי,
08:56
a Saudi millionaire offered 10 million dollars
214
536260
2000
מיליונר סעודי הציע 10 מיליון דולר
08:58
for this pair of shoes.
215
538260
2000
עבור זוג הנעליים האלו.
09:00
They were the ones thrown at George Bush
216
540260
3000
הם אלו שנזרקו על גורג' בוש
09:03
at an Iraqi press conference several years ago.
217
543260
2000
במסיבת העיתונאים העיראקית לפני מספר שנים.
09:05
(Applause)
218
545260
2000
(מחיאות כפיים)
09:07
Now this attraction to objects
219
547260
2000
עכשיו משיכה זו לחפצים
09:09
doesn't just work for celebrity objects.
220
549260
2000
לא עובדת רק על חפצי ידוענים.
09:11
Each one of us, most people,
221
551260
2000
לכל אחד מאיתנו, לרוב האנשים,
09:13
have something in our life that's literally irreplaceable,
222
553260
3000
יש משהו בחיים שהוא אינו בר החלפה,
09:16
in that it has value because of its history --
223
556260
3000
מכיוון שיש לו ערך עקב ההיסטוריה שלו --
09:19
maybe your wedding ring, maybe your child's baby shoes --
224
559260
3000
אולי טבעת הנישואין שלכם, אולי נעלי התינוק של ילדכם --
09:22
so that if it was lost, you couldn't get it back.
225
562260
3000
כך שאם זה היה הולך לאיבוד, לא הייתם יכולים להחזיר את זה.
09:25
You could get something that looked like it or felt like it,
226
565260
2000
הייתם יכולים להשיג משהו שנראה כמו זה או הרגיש כמו זה,
09:27
but you couldn't get the same object back.
227
567260
3000
אבל לא הייתם משיגים את אותו חפץ עצמו חזרה.
09:30
With my colleagues George Newman and Gil Diesendruck,
228
570260
3000
עם עמיתיי גורג' ניומן וגיל דיסנדרוק,
09:33
we've looked to see what sort of factors, what sort of history, matters
229
573260
3000
ניסינו להבין איזה סוגי גורמים, איזה סוג היסטוריה, משנה
09:36
for the objects that people like.
230
576260
2000
עבור החפצים שאנשים אוהבים.
09:38
So in one of our experiments,
231
578260
2000
באחד מניסויינו,
09:40
we asked people to name a famous person who they adored,
232
580260
3000
ביקשנו מאנשים לומר שם של אדם שהם מעריצים,
09:43
a living person they adored.
233
583260
2000
אדם חי שהם מעריצים.
09:45
So one answer was George Clooney.
234
585260
2000
תשובה אחת הייתה גורג' קלוני.
09:47
Then we asked them,
235
587260
2000
אז שאלנו אותם,
09:49
"How much would you pay for George Clooney's sweater?"
236
589260
2000
"כמה הייתם משלמים עבור הסוודר של גורג' קלוני?"
09:51
And the answer is a fair amount --
237
591260
2000
והתשובה הייתה סכום מכובד --
09:53
more than you would pay for a brand new sweater
238
593260
3000
יותר משהייתם משלמים על סוודר חדש לחלוטין
09:56
or a sweater owned by somebody who you didn't adore.
239
596260
3000
או סוודר שהיה שייך למישהו שאתם לא מעריצים.
09:59
Then we asked other groups of subjects --
240
599260
2000
אז שאלנו קבוצות ניסויי אחרות --
10:01
we gave them different restrictions
241
601260
2000
נתנו להם הגבלות שונות
10:03
and different conditions.
242
603260
2000
ותנאים שונים.
10:05
So for instance, we told some people,
243
605260
2000
אז למשל, אמרנו לחלק מהאנשים,
10:07
"Look, you can buy the sweater,
244
607260
2000
"תראו, אתם יכולים לקנות את הסוודר,
10:09
but you can't tell anybody you own it,
245
609260
2000
אבל אתם לא יכולים לומר לאף אחד שהוא ברשותכם,
10:11
and you can't resell it."
246
611260
2000
ואתם לא יכולים למכור זאת שוב."
10:13
That drops the value of it,
247
613260
2000
זה הוריד את הערך של זה,
10:15
suggesting that that's one reason why we like it.
248
615260
3000
ורמז על כך שזו אחת הסיבות בגללה אנחנו אוהבים את החפץ.
10:18
But what really causes an effect
249
618260
2000
אבל מה שבאמת השפיע
10:20
is you tell people, "Look, you could resell it, you could boast about it,
250
620260
3000
היה כשאמרנו לאנשים, "תראו, אתם יכולים למכור את זה, אתם יכולים להתפאר על זה,
10:23
but before it gets to you,
251
623260
2000
אך לפני שזה מגיע אליכם,
10:25
it's thoroughly washed."
252
625260
2000
זה ינוקה ביסודיות."
10:27
That causes a huge drop in the value.
253
627260
3000
זה גרם להורדה משמעותית בערך.
10:30
As my wife put it, "You've washed away the Clooney cooties."
254
630260
3000
כמו שאישתי אומרת, "ניקית את כיני הקלוני."
10:33
(Laughter)
255
633260
2000
(צחוק)
10:35
So let's go back to art.
256
635260
2000
אז בואו נחזור לאומנות.
10:37
I would love a Chagall. I love the work of Chagall.
257
637260
2000
הייתי רוצה שגל. אני אוהב את עבודתו של שגל.
10:39
If people want to get me something at the end of the conference,
258
639260
2000
אם מישהו רוצה להביא לי משהו בסוף הועידה,
10:41
you could buy me a Chagall.
259
641260
2000
תוכלו לקנות לי שגל.
10:43
But I don't want a duplicate,
260
643260
2000
אבל אני לא רוצה העתק,
10:45
even if I can't tell the difference.
261
645260
2000
אפילו אם אני לא אוכל לראות את ההבדל.
10:47
That's not because, or it's not simply because,
262
647260
2000
זה לא בגלל, או זה לא פשוט בגלל,
10:49
I'm a snob and want to boast about having an original.
263
649260
3000
שאני סנוב ושאני רוצה להתפאר על כך שיש לי יצירה מקורית.
10:52
Rather, it's because I want something that has a specific history.
264
652260
3000
אלא, זה משום שאני מעוניין במשהו שיש לו היסטוריה ייחודית.
10:55
In the case of artwork,
265
655260
2000
במקרה של עבודות אומנות,
10:57
the history is special indeed.
266
657260
2000
ההיסטוריה בהחלט ייחודית.
10:59
The philosopher Denis Dutton
267
659260
2000
הפילוסוף דניס דוטון
11:01
in his wonderful book "The Art Instinct"
268
661260
2000
בסיפרו המופלא "אינסטינקט האמן"
11:03
makes the case that, "The value of an artwork
269
663260
2000
טוען כי, "ערכה של יצירת אומנות
11:05
is rooted in assumptions about the human performance underlying its creation."
270
665260
3000
נטועה בהנחה כי ביצוע אנושי כפוף ליצירה שלו."
11:08
And that could explain the difference
271
668260
2000
וזה יכול להסביר את ההבדל
11:10
between an original and a forgery.
272
670260
2000
בין יצירה מקורית למזוייפת.
11:12
They may look alike, but they have a different history.
273
672260
2000
הן יכולות להראות זהות, אך יש להן היסטוריה שונה.
11:14
The original is typically the product of a creative act,
274
674260
3000
היצירה המקורית היא לרוב תוצר של תהליך יצירתי,
11:17
the forgery isn't.
275
677260
2000
המזוייפת איננה כזו.
11:19
I think this approach can explain differences
276
679260
3000
אני חושב שגישה זו יכולה להסביר את ההבדלים
11:22
in people's taste in art.
277
682260
2000
בטעם של אנשים באומנות.
11:24
This is a work by Jackson Pollock.
278
684260
2000
זוהי עבודתו של ג'קסון פולוק.
11:26
Who here likes the work of Jackson Pollock?
279
686260
3000
מי כאן אוהב את עבודתו של ג'קסון פולוק?
11:30
Okay. Who here, it does nothing for them?
280
690260
2000
אוקיי. למי מכאן, זה לא עושה דבר?
11:32
They just don't like it.
281
692260
3000
הם פשוט לא אוהבים את זה.
11:35
I'm not going to make a claim about who's right,
282
695260
2000
אני לא הולך לטעון מי הוא הצודק,
11:37
but I will make an empirical claim
283
697260
2000
אבל אני כן אטען טענה אמפירית
11:39
about people's intuitions,
284
699260
2000
על אינטואיציות של אנשים,
11:41
which is that, if you like the work of Jackson Pollock,
285
701260
2000
שהיא, אם אתם אוהבים את עבודתו של ג'קסון פולוק,
11:43
you'll tend more so than the people who don't like it
286
703260
3000
אתם תטו להאמין יותר מאנשים שלא אוהבים את עבודתו
11:46
to believe that these works are difficult to create,
287
706260
3000
שקשה ליצור את עבודותיו ,
11:49
that they require a lot of time and energy
288
709260
2000
שהן צורכות הרבה זמן ואנרגיה
11:51
and creative energy.
289
711260
2000
ואנרגיה יצירתית.
11:53
I use Jackson Pollock on purpose as an example
290
713260
3000
אני משתמש בג'קסון פולוק כדוגמה
11:56
because there's a young American artist
291
716260
2000
מכיוון שיש אמנית אמריקאית צעירה
11:58
who paints very much in the style of Jackson Pollock,
292
718260
2000
שמציירת דומה מאוד לסגנונו של ג'קסון פולוק,
12:00
and her work was worth
293
720260
2000
ועבודתה שווה
12:02
many tens of thousands of dollars --
294
722260
2000
עשרות רבות של אלפי דולרים --
12:04
in large part because she's a very young artist.
295
724260
2000
בעיקר בגלל היותה אמנית כה צעירה.
12:06
This is Marla Olmstead
296
726260
2000
זו היא מרלה אולמסטד
12:08
who did most of her work when she was three years old.
297
728260
2000
שעשתה את רוב עבודתה כאשר הייתה בת שלוש.
12:10
The interesting thing about Marla Olmstead
298
730260
2000
הדבר המעניין בנוגע למרלה אולמסטד
12:12
is her family made the mistake
299
732260
2000
הוא שמשפחתה עשתה טעות
12:14
of inviting the television program 60 Minutes II into their house
300
734260
4000
והזמינה את תוכנית הטלוויזיה "60 דקות II" לביתם
12:18
to film her painting.
301
738260
2000
לצלם אותה מציירת.
12:20
And they then reported that her father was coaching her.
302
740260
3000
והם דיווחו כי אביה מאמן אותה.
12:23
When this came out on television,
303
743260
2000
כאשר הדבר יצא לטלוויזיה,
12:25
the value of her art dropped to nothing.
304
745260
3000
ערך האומנות שלה צנח לכלום.
12:28
It was the same art, physically,
305
748260
2000
זו הייתה אותה האומנות, פיזית,
12:30
but the history had changed.
306
750260
3000
אך ההיסטוריה שונתה.
12:33
I've been focusing now on the visual arts,
307
753260
2000
התמקדתי כעת באומנות הוויזואלית,
12:35
but I want to give two examples from music.
308
755260
2000
אך אני רוצה לתת שתי דוגמאות מעולם המוזיקה.
12:37
This is Joshua Bell, a very famous violinist.
309
757260
2000
זהו ג'ושוע בל, כנר מפורסם מאוד.
12:39
And the Washington Post reporter Gene Weingarten
310
759260
3000
וכתב הוושינגטון פוסט ג'ין ווינגארטן
12:42
decided to enlist him for an audacious experiment.
311
762260
3000
החליטה לגייס אותו לניסוי נועז.
12:45
The question is: How much would people like Joshua Bell,
312
765260
2000
השאלה היא: כמה אנשים יאהבו את ג'ושוע בל,
12:47
the music of Joshua Bell,
313
767260
2000
המוזיקה של ג'ושוע בל,
12:49
if they didn't know they were listening to Joshua Bell?
314
769260
3000
אם הם לא ידעו שהם מאזינים לג'ושוע בל?
12:53
So he got Joshua Bell to take his million dollar violin
315
773260
3000
אז הוא אמר לג'ושוע בל לקחת את כינור מיליון הדולר שלו
12:56
down to a Washington D.C. subway station
316
776260
3000
לתחנת הרכבת בעיר וושינגטון
12:59
and stand in the corner and see how much money he would make.
317
779260
3000
ולעמוד בפינה ולראות כמה כסף הוא ייקבל.
13:02
And here's a brief clip of this.
318
782260
2000
והנה סרטון קצר של התהליך הזה.
13:04
(Violin music)
319
784260
7000
(נגינת כינור)
13:11
After being there for three-quarters of an hour,
320
791260
2000
לאחר שעמד שם כשלושת רבעי שעה,
13:13
he made 32 dollars.
321
793260
3000
הוא הרוויח 32$.
13:16
Not bad. It's also not good.
322
796260
2000
לא רע. אך זה גם לא טוב.
13:18
Apparently to really enjoy the music of Joshua Bell,
323
798260
3000
כנראה שבכדי באמת להנות מנגינתו של ג'ושוע בל,
13:21
you have to know you're listening to Joshua Bell.
324
801260
3000
עליכם לדעת שאתם מאזינים לג'ושוע בל.
13:24
He actually made 20 dollars more than that,
325
804260
2000
הוא למעשה עשה 20$ יותר מזה,
13:26
but he didn't count it.
326
806260
2000
אבל הוא לא כלל את זה.
13:28
Because this woman comes up --
327
808260
2000
מכיוון שהאשה הזו באה --
13:30
you see at the end of the video -- she comes up.
328
810260
2000
אתם רואים בסוף הסרטון -- היא באה.
13:32
She had heard him at the Library of Congress a few weeks before
329
812260
2000
היא שמעה אותו בספריית הקונגרס מספר שבועות לפני-כן
13:34
at this extravagant black-tie affair.
330
814260
3000
באירוע מחוייט ומופרז.
13:37
So she's stunned that he's standing in a subway station.
331
817260
3000
אז היא המומה למצוא אותו עומד בתחנת הרכבת התחתית.
13:40
So she's struck with pity.
332
820260
2000
אז היא מוכת חמלה.
13:42
She reaches into her purse and hands him a 20.
333
822260
2000
והיא מוציאה מארנקה 20 ומעניקה לו .
13:44
(Laughter)
334
824260
2000
(צחוק)
13:46
(Applause)
335
826260
2000
(מחיאות כפיים)
13:48
The second example from music
336
828260
2000
הדוגמה השנייה המגיע ממוזיקה
13:50
is from John Cage's modernist composition,
337
830260
2000
היא מהקומפוזיציה המודרנית של ג'ון קייג',
13:52
"4'33"."
338
832260
2000
"33'4." "
13:54
As many of you know,
339
834260
2000
כמו שרבים מכם יודעים,
13:56
this is the composition where the pianist sits at a bench,
340
836260
3000
זוהי הקומפוזיציה שבה הפסנתרן יושב על הספסל,
13:59
opens up the piano
341
839260
2000
פותח את הפסנתר
14:01
and sits and does nothing for four minutes and 33 seconds --
342
841260
2000
ויושב ולא עושה דבר למשך 4 דקות ו- 33 שניות --
14:03
that period of silence.
343
843260
2000
תקופה של דממה.
14:05
And people have different views on this.
344
845260
2000
ולאנשים יש נקודות מבט שונות על זה.
14:07
But what I want to point out
345
847260
2000
אך מה שאני רוצה לציין כאן
14:09
is you can buy this from iTunes.
346
849260
2000
הוא שאתה יכול לקנות את זה מאייטיונז.
14:11
(Laughter)
347
851260
2000
(צחוק)
14:13
For a dollar 99,
348
853260
2000
עבור 1.99 $,
14:15
you can listen to that silence,
349
855260
2000
תוכלו להאזין לדממה הזו,
14:17
which is different than other forms of silence.
350
857260
3000
שהיא שונה מסוגים אחרים של דממות.
14:20
(Laughter)
351
860260
2000
(צחוק)
14:22
Now I've been talking so far about pleasure,
352
862260
3000
אני דיברתי עד עתה על עונג,
14:25
but what I want to suggest
353
865260
2000
אך מה שאני רוצה להציע
14:27
is that everything I've said applies as well to pain.
354
867260
3000
הוא שכל שאני אמרתי עד עתה תקף גם לגביי כאב.
14:30
And how you think about what you're experiencing,
355
870260
2000
ועל איך שאתם תופסים את מה שאתם חווים,
14:32
your beliefs about the essence of it,
356
872260
2000
אמונתכם לגבי המהות של הדבר,
14:34
affect how it hurts.
357
874260
2000
משפיעה על כמה זה כואב.
14:36
One lovely experiment
358
876260
2000
ניסויי חביב אחד
14:38
was done by Kurt Gray and Dan Wegner.
359
878260
2000
נעשה על-ידיי קורט גריי ודן ווגנר.
14:40
What they did was they hooked up Harvard undergraduates
360
880260
2000
הם חיברו סטודנטים מהרווארד
14:42
to an electric shock machine.
361
882260
2000
למכונת מכות חשמליות.
14:44
And they gave them a series of painful electric shocks.
362
884260
3000
והם נתנו להם סדרה של מכות חשמל מכאיבות.
14:47
So it was a series of five painful shocks.
363
887260
3000
זו היייתה סדרה של חמש מכות חשמל מכאיבות.
14:50
Half of them are told that they're being given the shocks
364
890260
2000
למחציתם סופר כי הם מקבלים את מכות החשמל
14:52
by somebody in another room,
365
892260
2000
על-ידיי מישהו בחדר אחר,
14:54
but the person in the other room doesn't know they're giving them shocks.
366
894260
3000
אבל אותו האיש בחדר האחר אינו מודע לכך שהוא נותן להם את מכות החשמל.
14:57
There's no malevolence, they're just pressing a button.
367
897260
2000
אין בזה רוע לב, הם פשוט לוחצים על כפתור.
14:59
The first shock is recorded as very painful.
368
899260
3000
המכה הראשונה נמדדת כמאוד כואבת.
15:02
The second shock feels less painful, because you get a bit used to it.
369
902260
3000
השנייה נמדדת כפחות כואבת, מכיוון שאתה מעט מתרגל לזה.
15:05
The third drops, the fourth, the fifth.
370
905260
2000
השלישית יורדת, הרביעית, החמישית.
15:07
The pain gets less.
371
907260
3000
הכאב הולך ופוחת.
15:10
In the other condition,
372
910260
2000
במצב השני,
15:12
they're told that the person in the next room
373
912260
2000
נאמר להם שהאדם בחדר ליד
15:14
is shocking them on purpose -- knows they're shocking them.
374
914260
3000
נותן להם מכות חשמל בכוונה -- הוא יודע שהוא נותן להם מכות חשמל.
15:17
The first shock hurts like hell.
375
917260
2000
המכה הראשונה כואבת בטירוף.
15:19
The second shock hurts just as much,
376
919260
2000
השנייה כואבת בה במידה,
15:21
and the third and the fourth and the fifth.
377
921260
2000
והשלישית הרביעית והחמישית.
15:23
It hurts more
378
923260
2000
זה כואב אף יותר
15:25
if you believe somebody is doing it to you on purpose.
379
925260
3000
אם אתם מאמינים אם מישהו עושה לכם את זה בכוונה.
15:28
The most extreme example of this
380
928260
3000
הדוגמה הכי קיצונית לכך
15:31
is that in some cases,
381
931260
2000
היא שבמקרים מסויימים,
15:33
pain under the right circumstances
382
933260
2000
כאב תחת הנסיבות הנכונות
15:35
can transform into pleasure.
383
935260
2000
יכול לההפך לעונג.
15:37
Humans have this extraordinarily interesting property
384
937260
3000
לאנשים יש תכונה מיוחדת ומעניינת
15:40
that will often seek out low-level doses of pain
385
940260
2000
שלעיתים קרובות תחפש רמות נמוכות של כאב
15:42
in controlled circumstances
386
942260
2000
בנסיבות מבוקרות
15:44
and take pleasure from it --
387
944260
2000
ויימצאו בזה תענוג --
15:46
as in the eating of hot chili peppers
388
946260
2000
כמו בדוגמת אכילת פלפלים חריפים
15:48
and roller coaster rides.
389
948260
3000
ונסיעה ברכבות הרים.
15:51
The point was nicely summarized
390
951260
2000
הנקודה הזו סוכמה בצורה נחמדה
15:53
by the poet John Milton
391
953260
2000
על-ידיי המשורר ג'ון מילטון
15:55
who wrote, "The mind is its own place,
392
955260
2000
אשר כתב, " המוח הוא מקום משל עצמו,
15:57
and in itself can make a heaven of hell,
393
957260
2000
והוא עצמו יכול ליצור גן-עדן מגיהנום,
15:59
a hell of heaven."
394
959260
2000
וגיהנום מגן-עדן."
16:01
And I'll end with that. Thank you.
395
961260
2000
ואני אסיים בזה. תודה רבה.
16:03
(Applause)
396
963260
7000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7