Paul Bloom: The origins of pleasure

197,495 views ・ 2011-07-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JaeHoon Lee 검토: Bianca Lee
00:15
I'm going to talk today
0
15260
2000
저는 오늘 여러분께
00:17
about the pleasures of everyday life.
1
17260
2000
매일 매일의 일상에서의 행복에 대해서 말씀드릴겁니다
00:19
But I want to begin with a story
2
19260
2000
저는 먼저 독특하고 끔찍한 남자의
00:21
of an unusual and terrible man.
3
21260
2000
이야기로 시작하고자 합니다
00:23
This is Hermann Goering.
4
23260
2000
이 사람은 헤르만 괴링 입니다
00:25
Goering was Hitler's second in command in World War II,
5
25260
3000
헤르만 괴링은 히틀러의 이인자로서 세계2차대전을 지휘했고
00:28
his designated successor.
6
28260
2000
그의 후계자로 지목되었습니다
00:30
And like Hitler,
7
30260
2000
그리고 히틀러와 마찬가지로
00:32
Goering fancied himself a collector of art.
8
32260
2000
괴링은 미술품 수집가로서의 자신을 만족스러워 했습니다
00:34
He went through Europe, through World War II,
9
34260
2000
그는 세계2차대전 동안 유럽을 돌아다니며
00:36
stealing, extorting and occasionally buying
10
36260
3000
그의 수집품을 위한 진귀한 미술품들을
00:39
various paintings for his collection.
11
39260
2000
훔치거나 갈취하고, 때때로 사기도 쳤습니다.
00:41
And what he really wanted was something by Vermeer.
12
41260
3000
그가 정말 가지고 싶어했던것은 베르메르의 것이었습니다.
00:44
Hitler had two of them, and he didn't have any.
13
44260
3000
히틀러는 2점이나 가지고 있었지만 그는 하나도 없었지요
00:47
So he finally found an art dealer,
14
47260
2000
마침내 그는 아트 딜러를 만났습니다.
00:49
a Dutch art dealer named Han van Meegeren,
15
49260
3000
그의 이름은 한 반 메이헤런 으로
00:52
who sold him a wonderful Vermeer
16
52260
2000
훌륭한 베르메르의 작품을
00:54
for the cost of what would now be 10 million dollars.
17
54260
3000
천만달러에 팔고 있었습니다.
00:57
And it was his favorite artwork ever.
18
57260
3000
그리고 그것은 그의 일생의 미술품들중 최고였습니다.
01:00
World War II came to an end,
19
60260
2000
세계2차대전이 끝나고
01:02
and Goering was captured, tried at Nuremberg
20
62260
3000
괴링은 잡혔고, 뉘른베르그 재판이 있었습니다
01:05
and ultimately sentenced to death.
21
65260
3000
그리고 결국 사형을 선고 받았습니다.
01:08
Then the Allied forces went through his collections
22
68260
2000
그후 연합군은 그의 수집품들로 갔고
01:10
and found the paintings
23
70260
2000
미술품들을 발견했습니다.
01:12
and went after the people who sold it to him.
24
72260
2000
사람들은 누가 그것들을 괴링에게 팔았는지 찾기 시작했습니다
01:14
And at some point the Dutch police came into Amsterdam
25
74260
3000
네덜란드의 경찰은 암스테르담에 갔고
01:17
and arrested Van Meegeren.
26
77260
2000
반 메이헤런을 체포했습니다
01:19
Van Meegeren was charged with the crime of treason,
27
79260
3000
반 메이헤런은 사형으로 처벌받을
01:22
which is itself punishable by death.
28
82260
3000
반역죄로 기소됬습니다.
01:25
Six weeks into his prison sentence,
29
85260
2000
그의 6주간의 징역살이동안
01:27
van Meegeren confessed.
30
87260
2000
반 메이헤런은 자백했습니다.
01:29
But he didn't confess to treason.
31
89260
2000
그러나 반역에 대해서는 인정하지 않았습니다.
01:31
He said, "I did not sell a great masterpiece
32
91260
3000
그는 "나는 절대로 나치에게 위대한 걸작을 팔지 않았습니다"
01:34
to that Nazi.
33
94260
2000
라고 말했습니다.
01:36
I painted it myself; I'm a forger."
34
96260
3000
"나는 그것을 스스로 그렸습니다, 나는 위조자 이지요"
01:39
Now nobody believed him.
35
99260
3000
아무도 그것을 믿지 않았습니다
01:42
And he said, "I'll prove it.
36
102260
2000
그리고 그가 말했습니다 "내가 증명해 보이죠
01:44
Bring me a canvas and some paint,
37
104260
2000
나에게 캔버스하고 물감좀 가져다 주십시오
01:46
and I will paint a Vermeer much better
38
106260
2000
그리고 제가 베르메르를 더 잘 그려 보이겠습니다
01:48
than I sold that disgusting Nazi.
39
108260
2000
그후에 역겨운 나치에게 팔아버리죠.
01:50
I also need alcohol and morphine, because it's the only way I can work."
40
110260
3000
아, 그리고 술과 마약좀 가져다 주십시오, 그것이 있어야 일할수 있거든요"
01:53
(Laughter)
41
113260
2000
(웃음)
01:55
So they brought him in.
42
115260
2000
그래서 그에게 가져다 주었습니다.
01:57
He painted a beautiful Vermeer.
43
117260
3000
그는 아름다운 베르메르를 그렸지요.
02:00
And then the charges of treason were dropped.
44
120260
3000
그후 그의 반역 혐의는 없어졌습니다.
02:03
He had a lesser charge of forgery,
45
123260
2000
그는 보다 더 약한 모조 혐의를 받았습니다.
02:05
got a year sentence
46
125260
2000
그리고 그것은 일년간 복무할 뿐이었죠.
02:07
and died a hero to the Dutch people.
47
127260
3000
그리고 네덜란드 사람들의 영웅으로서 죽었습니다.
02:11
There's a lot more to be said about van Meegeren,
48
131260
3000
반 메이헤런에 대한 이야기는 더 많이 있습니다.
02:14
but I want to turn now to Goering,
49
134260
2000
그러나 뉘른베르그에서 취조당하고 있는 사진속의
02:16
who's pictured here being interrogated at Nuremberg.
50
136260
3000
괴링으로 다시 돌아가 보겠습니다
02:19
Now Goering was, by all accounts, a terrible man.
51
139260
2000
이제 괴링은 모든 보고서에서 끔찍한 남자입니다.
02:21
Even for a Nazi, he was a terrible man.
52
141260
3000
심지어 나치에게도 그는 끔찍한 남자 였습니다.
02:24
His American interrogators described him
53
144260
3000
그의 미국인 심문자들은 그를
02:27
as an amicable psychopath.
54
147260
2000
평화적인 사이코패스 라고 묘사했습니다.
02:29
But you could feel sympathy
55
149260
2000
그러나 여러분은 그가 가장 좋아하는 그림이
02:31
for the reaction he had
56
151260
2000
사실 모조품이었다는
02:33
when he was told that his favorite painting
57
153260
2000
사실을 들었을때 그의 반응에 대해
02:35
was actually a forgery.
58
155260
2000
동정심을 가질 수도 있습니다.
02:37
According to his biographer,
59
157260
2000
그의 자서전 작가에 따르면
02:39
"He looked as if for the first time
60
159260
2000
"그는 마치 최초로 이세상에
02:41
he had discovered there was evil in the world."
61
161260
2000
사악함이라는 것이 있다는걸 깨닳은것처럼 보였습니다
02:43
(Laughter)
62
163260
3000
(웃음)
02:46
And he killed himself soon afterwards.
63
166260
3000
그리고 그는 얼마 지나지 않아 자살했습니다
02:49
He had discovered after all
64
169260
2000
그는 알게된것이었죠
02:51
that the painting he thought was this
65
171260
2000
그가 이것이라고 생각한 그림이 사실은
02:53
was actually that.
66
173260
3000
저것이었던 거죠
02:56
It looked the same,
67
176260
2000
그 미술품은 똑같아 보입니다
02:58
but it had a different origin, it was a different artwork.
68
178260
2000
그러나 그것은 다른 기원을 가졌고 다른 미술품 이었습니다
03:00
It wasn't just him who was in for a shock.
69
180260
2000
그가 충격을 받은 것은 그뿐만이 아니었죠
03:02
Once van Meegeren was on trial, he couldn't stop talking.
70
182260
3000
반 메이헤런이 재판을 받을 때 그는 말하는걸 멈추지 않았습니다
03:05
And he boasted about all the great masterpieces
71
185260
2000
그리고 그는 다른 미술가가 그린 위대한 걸작들 중
03:07
that he himself had painted
72
187260
2000
자신이 그린 것에 대해서
03:09
that were attributed to other artists.
73
189260
2000
떠벌리고 다녔습니다
03:11
In particular, "The Supper at Emmaus"
74
191260
2000
특히 베르메르의 최고의 걸작으로
03:13
which was viewed as Vermeer's finest masterpiece, his best work --
75
193260
3000
보여지며, 전세계의 사람들이 관람하기 위해서 찾아온
03:16
people would come [from] all over the world to see it --
76
196260
3000
"엠마오의 저녁식사"는 사실
03:19
was actually a forgery.
77
199260
2000
모조품 이었습니다
03:21
It was not that painting, but that painting.
78
201260
2000
이것은 그 그림은 아니었지만, 그 그림이기도 했습니다.
03:23
And when that was discovered,
79
203260
2000
그리고 그것이 밝혀 졌을때
03:25
it lost all its value and was taken away from the museum.
80
205260
3000
그것은 모든 가치를 잃고 박물관에서 퇴출됬습니다
03:28
Why does this matter?
81
208260
2000
왜 이것이 문제가 되나요?
03:30
I'm a psychologists -- why do origins matter so much?
82
210260
3000
심리학자 여러분 왜 근원이 중요한 것일까요?
03:33
Why do we respond so much
83
213260
2000
우리는 무언가가 나온곳에 대한 지식에
03:35
to our knowledge of where something comes from?
84
215260
3000
왜 이토록 반응하는 걸까요?
03:38
Well there's an answer that many people would give.
85
218260
2000
음, 많은 사람이 낸 답이 있습니다
03:40
Many sociologists like Veblen and Wolfe
86
220260
3000
많은 사회학자들은, 우리가 이토록 심각하게
03:43
would argue that the reason why we take origins so seriously
87
223260
3000
원본에 집착하는 이유를 우리가 속물이며, 지위에 집착하기 때문이라
03:46
is because we're snobs, because we're focused on status.
88
226260
3000
주장하는 베블런과 울프를 좋아합니다.
03:49
Among other things,
89
229260
2000
다른것들 중에서도
03:51
if you want to show off how rich you are, how powerful you are,
90
231260
2000
만약 여러분이 얼마나 부유한가 혹은 얼마나 강력한 권력을 지니고 있는가를 과시할려고 할때
03:53
it's always better to own an original than a forgery
91
233260
2000
모조품 보다는 진품을 소유하는것이 더 좋을것입니다
03:55
because there's always going to be fewer originals than forgeries.
92
235260
3000
왜냐하면 모조품 보다 진품의 숫자가 더 적기 때문죠
03:59
I don't doubt that that plays some role,
93
239260
2000
저는 그것이 어떤 역할을 한다는 데는 이견이 없습니다
04:01
but what I want to convince you of today
94
241260
2000
그러나 저는 오늘 여러분께 무언가가 일어나고 있다는 것을
04:03
is that there's something else going on.
95
243260
2000
깨닳게 해드리고 싶습니다.
04:05
I want to convince you
96
245260
2000
저는 여러분에게 인간은 사실
04:07
that humans are, to some extent, natural born essentialists.
97
247260
3000
일정 범위에서 선천적인 본질주의자 라는 것을 확신시켜 드리고 싶습니다.
04:10
What I mean by this
98
250260
2000
제가 뜻하는 것은
04:12
is we don't just respond to things as we see them,
99
252260
2000
우리가 보고, 느끼고 혹은 듣는대로만
04:14
or feel them, or hear them.
100
254260
2000
반응하지는 않는다는 것입니다.
04:16
Rather, our response is conditioned on our beliefs,
101
256260
3000
오히려, 우리의 반응은 우리의 믿음에 좌우됩니다.
04:19
about what they really are, what they came from,
102
259260
3000
그것이 실제로 무엇인지, 그것이 어디서부터 왔는지
04:22
what they're made of, what their hidden nature is.
103
262260
3000
무엇으로 만들어졌고, 숨겨진 본성이 무엇인지 같은 생각들보다 말이죠.
04:25
I want to suggest that this is true,
104
265260
2000
저는 우리가 물질에 대해 어떻게 생각하냐 뿐만 아니라
04:27
not just for how we think about things,
105
267260
2000
물질에 어떻게 반응하는지에 관해서도
04:29
but how we react to things.
106
269260
2000
똑같다고 제안하고 싶습니다
04:31
So I want to suggest that pleasure is deep --
107
271260
2000
제가 제안하고 싶은 것은 기쁨은 깊다는 것입니다
04:33
and that this isn't true
108
273260
2000
그리고 예술과 같은
04:35
just for higher level pleasures like art,
109
275260
3000
높은 레벨의 기쁨만을 위한다는 것은 거짓입니다
04:38
but even the most seemingly simple pleasures
110
278260
3000
심지어 가장 단순해 보이는 기쁨도
04:41
are affected by our beliefs about hidden essences.
111
281260
3000
숨겨진 본질에 대한 우리의 믿음에 영향을 받습니다
04:44
So take food.
112
284260
2000
그러면 음식을 먹어봅시다
04:46
Would you eat this?
113
286260
2000
이것을 드실것입니까?
04:48
Well, a good answer is, "It depends. What is it?"
114
288260
3000
좋은 대답은 "무엇인가에 따라 다릅니다" 입니다
04:51
Some of you would eat it if it's pork, but not beef.
115
291260
2000
여러분중 몇몇은 돼지고기일 경우에는 먹겠지만 소고기는 먹지 않겠죠
04:53
Some of you would eat it if it's beef, but not pork.
116
293260
3000
여러분중 몇몇은 소고기일 경우에는 먹겠지만 돼지고기는 먹지 않겠죠
04:56
Few of you would eat it if it's a rat
117
296260
2000
여러분중 몇몇은 먹을 것입니다. 설령 그것이 쥐이거나
04:58
or a human.
118
298260
2000
혹은 사람 일지라도요
05:00
Some of you would eat it only if it's a strangely colored piece of tofu.
119
300260
3000
여러분중 몇몇은 이상한 색깔의 두부 조각이라도 드실겁니다.
05:04
That's not so surprising.
120
304260
2000
하나도 신기할 것이 없습니다
05:06
But what's more interesting
121
306260
2000
그러나 더 재미있는것은
05:08
is how it tastes to you
122
308260
2000
어떻게 맛을 느끼는 지는
05:10
will depend critically on what you think you're eating.
123
310260
3000
먹는것에 대한 여러분의 생각에 달려있습니다
05:13
So one demonstration of this was done with young children.
124
313260
3000
이것은 아이들과 함께 진행함으로 증명되었었습니다
05:16
How do you make children
125
316260
2000
어떻게 아이들이
05:18
not just be more likely to eat carrots and drink milk,
126
318260
3000
당근이나 우유를 더 많이 먹게 할뿐만 아니라
05:21
but to get more pleasure from eating carrots and drinking milk --
127
321260
3000
아이들이 더 맛있게 느끼게 해 그것들을 먹을때
05:24
to think they taste better?
128
324260
2000
더 큰 기쁨을 느끼게 할것입니까?
05:26
It's simple, you tell them they're from McDonald's.
129
326260
3000
아주 간단합니다. 그것들이 맥도날드에서 나왔다고 하면 됩니다
05:29
They believe McDonald's food is tastier,
130
329260
2000
아이들은 맥도날드의 음식이 더 맛있다고 믿습니다
05:31
and it leads them to experience it as tastier.
131
331260
3000
그리고 그것은 아이들을 더 맛있는 경험으로 인도합니다
05:34
How do you get adults to really enjoy wine?
132
334260
2000
어떻게 성인들이 와인을 정말 즐기게 만들것입니까?
05:36
It's very simple:
133
336260
2000
매우 간단합니다
05:38
pour it from an expensive bottle.
134
338260
2000
와인을 값비싼 병에 담으십시오
05:40
There are now dozens, perhaps hundreds of studies showing
135
340260
3000
수십개의, 아마도 수백개의 연구들은
05:43
that if you believe you're drinking the expensive stuff,
136
343260
2000
비싼것을 마신다고 믿는다면,
05:45
it tastes better to you.
137
345260
2000
그것이 더 맛있게 느껴진다는 것을 증명했습니다
05:47
This was recently done with a neuroscientific twist.
138
347260
3000
이것은 최근 신경학적 실험에서 수행되었습니다
05:50
They get people into a fMRI scanner,
139
350260
2000
그들은 사람들을 dMRI 스케너에 넣고
05:52
and while they're lying there, through a tube,
140
352260
2000
그곳에 누워있는 동안 튜브를 통해서
05:54
they get to sip wine.
141
354260
2000
와인을 조금씩 마시게 했습니다.
05:56
In front of them on a screen is information about the wine.
142
356260
3000
그들 앞에 있는 스크린에는 와인에 대한 정보를 보여주었습니다
05:59
Everybody, of course,
143
359260
2000
당연히 모두들
06:01
drinks exactly the same wine.
144
361260
2000
확실히 같은 와인을 마셨습니다
06:03
But if you believe you're drinking expensive stuff,
145
363260
3000
그러나 만약 비싼것을 마시고 있다고 믿는다면
06:06
parts of the brain associated with pleasure and reward
146
366260
3000
기쁜과 보상에 연관된 뇌의 한부분이
06:09
light up like a Christmas tree.
147
369260
2000
크리스마스 트리처럼 환하게 켜집니다.
06:11
It's not just that you say it's more pleasurable, you say you like it more,
148
371260
3000
그것이 더 기쁘다라고 말하는 것 뿐만 아니라 그것을 더 좋아한다고 말합니다
06:14
you really experience it in a different way.
149
374260
3000
여러분은 그것을 완전히 다르게 경험합니다
06:17
Or take sex.
150
377260
3000
혹은 성으로 가봅시다
06:20
These are stimuli I've used in some of my studies.
151
380260
3000
제가 연구에서 사용한 자극제들이 있습니다
06:23
And if you simply show people these pictures,
152
383260
3000
만약에 이 사진들을 다른사람들에게 보여준다면
06:26
they'll say these are fairly attractive people.
153
386260
2000
그들이 꽤 매력적인 사람들이라고 말할것입니다
06:28
But how attractive you find them,
154
388260
3000
그러나 여러분이 이들에게 얼마나 매력을 느끼는지
06:31
how sexually or romantically moved you are by them,
155
391260
3000
성적 혹은 낭만적으로 얼마나 그들에게 끌리는지는
06:34
rests critically on who you think you're looking at.
156
394260
3000
누구를 보고 있다 생각하는지에 따라 극적으로 바뀝니다
06:37
You probably think the picture on the left is male,
157
397260
3000
여러분은 왼쪽에 있는 사진이 남자
06:40
the one on the right is female.
158
400260
2000
오른쪽에 있는 사진이 여자라고 생각했을것입니다
06:42
If that belief turns out to be mistaken, it will make a difference.
159
402260
3000
만약에 믿음이 실수로 밝혀진다면, 그것은 차이를 만들것입니다
06:45
(Laughter)
160
405260
2000
(웃음)
06:47
It will make a difference if they turn out to be
161
407260
2000
만약에 그들이 여러분이 생각하는것 보다
06:49
much younger or much older than you think they are.
162
409260
3000
더 어리거나 더 늙었다는것이 밝혀진다면
06:52
It will make a difference if you were to discover
163
412260
2000
그것은 차이를 만들것입니다
06:54
that the person you're looking at with lust
164
414260
2000
만약에 여러분이 정욕에 차 바라본 사람이
06:56
is actually a disguised version of your son or daughter,
165
416260
2000
사실은 여러분의 아들이나 딸의 변장한 모습이거나
06:58
your mother or father.
166
418260
2000
어머니나 아버지라면 말입니다
07:00
Knowing somebody's your kin typically kills the libido.
167
420260
3000
누군가가 친척이라는 것을 아는것은 여러분의 성욕을 없애버릴것입니다
07:03
Maybe one of the most heartening findings
168
423260
2000
아마 행복의 심리학에서
07:05
from the psychology of pleasure
169
425260
2000
희망을 주는 발견 중 하나는
07:07
is there's more to looking good than your physical appearance.
170
427260
3000
여러분을 좋게 보이게 하는것에는 외모보다 무언가가 더 있다는 것입니다
07:10
If you like somebody, they look better to you.
171
430260
3000
만약 누군가를 좋아한다면, 그 혹은 그녀는 더 나아 보입니다
07:13
This is why spouses in happy marriages
172
433260
3000
이것이 행복한 결혼식에서 신랑 신부가
07:16
tend to think that their husband or wife
173
436260
2000
그들의 남편 혹은 아내가 그 누구보다도
07:18
looks much better than anyone else thinks that they do.
174
438260
3000
더 괜찮아 보인다고 생각하는 이유 입니다
07:21
(Laughter)
175
441260
2000
(웃음)
07:23
A particularly dramatic example of this
176
443260
3000
이것의 특히 극적인 예는
07:26
comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome.
177
446260
3000
캡그래스 중후군이라고 알려진 신경학적인 질병 입니다 (역주 : 가족이 본인과 똑같이 생겼다고 믿는 정신병 )
07:29
So Capgras syndrome is a disorder
178
449260
3000
그러니까 캡그래스 증후군은
07:32
where you get a specific delusion.
179
452260
2000
독특한 망상을 가지는 질병입니다
07:34
Sufferers of Capgras syndrome
180
454260
2000
캡그래스 증후군을 앓는 환자는
07:36
believe that the people they love most in the world
181
456260
2000
그들이 세상에서 가장 사랑하는 사람들이
07:38
have been replaced by perfect duplicates.
182
458260
2000
당신의 복제품으로 대체되었다고 믿습니다
07:40
Now often, a result of Capgras syndrome is tragic.
183
460260
3000
흔하게, 캡그래스 증후군의 결말은 비극입니다
07:43
People have murdered those that they loved,
184
463260
2000
사람들은 그들이 사기꾼들에게 살해당했다고 믿는
07:45
believing that they were murdering an imposter.
185
465260
3000
사랑하는 사람에게 살해 당합니다
07:48
But there's at least one case
186
468260
2000
그러나 캡그래스 증후군이
07:50
where Capgras syndrome had a happy ending.
187
470260
2000
해피엔딩으로 끝난 케이스가 적어도 하나는 있습니다
07:52
This was recorded in 1931.
188
472260
2000
그것은 1931년에 보고 되었습니다
07:54
"Research described a woman with Capgras syndrome
189
474260
3000
보고서는 자신의 무척 가난 하고 성적으로도 부족한 연인에 대해서
07:57
who complained about her poorly endowed and sexually inadequate lover."
190
477260
3000
불평하는 캡그래스 증후군에 걸린 한 여자를 기술해 놓았습니다
08:00
But that was before she got Capgras syndrome.
191
480260
3000
그러나 그때는 그녀가 캡그래스 증후군에 걸리기 전 이었습니다
08:03
After she got it, "She was happy to report
192
483260
2000
그녀가 캡그래스 증후군에 걸리고 난 후
08:05
that she has discovered that he possessed a double
193
485260
3000
그녀는 그녀와 똑같이 부유하고 정력이 넘치며 멋진, 그리고 귀족적으로 보이는
08:08
who was rich, virile, handsome and aristocratic."
194
488260
2000
쌍둥이를 그가 가지고 있었다 라고 행복하게 보고 했습니다
08:10
Of course, it was the same man,
195
490260
2000
당연히 그는 똑같은 남자였습니다
08:12
but she was seeing him in different ways.
196
492260
2000
그러나 그녀는 그를 다르게 보았던 것입니다
08:14
As a third example,
197
494260
2000
세번째 예는
08:16
consider consumer products.
198
496260
2000
소비재 입니다
08:18
So one reason why you might like something is its utility.
199
498260
3000
어떤것을 좋아하는 한 이유는 그것의 실용성 일것 입니다
08:21
You can put shoes on your feet; you can play golf with golf clubs;
200
501260
3000
여러분은 신발을 신을수 있습니다; 골프클럽을 가지고 골프를 칠수 있습니다
08:24
and chewed up bubble gum doesn't do anything at all for you.
201
504260
3000
그리고 아무것도 해주는 것은 없지만 풍선껌을 씹을 수도 있습니다
08:27
But each of these three objects has value
202
507260
2000
그러나 이 세가지 물건은 그것의 역사에 기초해서
08:29
above and beyond what it can do for you
203
509260
2000
그것이 해줄수 있는 것 이상으로
08:31
based on its history.
204
511260
2000
여러분에게 해줄수 있습니다
08:33
The golf clubs were owned by John F. Kennedy
205
513260
3000
저 골프 클럽은 존.F.케네디 대통령의 것이었습니다
08:36
and sold for three-quarters of a million dollars at auction.
206
516260
3000
그리고 경매서 75만 달러에 팔렸습니다
08:39
The bubble gum was chewed up by pop star Britney Spears
207
519260
3000
풍선껌은 팝 스타인 브리트니 스피어스가 씹었던 것입니다
08:42
and sold for several hundreds of dollars.
208
522260
2000
그리고 수백달러에 팔렸습니다
08:44
And in fact, there's a thriving market
209
524260
2000
사실, 인기인들이 부분적으로 먹은 음식을
08:46
in the partially eaten food of beloved people.
210
526260
3000
거래하는 번성한 시장이 있습니다
08:49
(Laughter)
211
529260
2000
(웃음)
08:51
The shoes are perhaps the most valuable of all.
212
531260
3000
저 신발은 아마 가장 가치있는 것일겁니다
08:54
According to an unconfirmed report,
213
534260
2000
확인 되지 않은 보고에 따르면
08:56
a Saudi millionaire offered 10 million dollars
214
536260
2000
사우디의 백만장자가 저 신발에
08:58
for this pair of shoes.
215
538260
2000
천만달러를 지불했다고 합니다
09:00
They were the ones thrown at George Bush
216
540260
3000
저것은 수년전 이라크 기자 회견에서
09:03
at an Iraqi press conference several years ago.
217
543260
2000
조지 부시 대통령에게 던져진 것입니다
09:05
(Applause)
218
545260
2000
(박수 갈채)
09:07
Now this attraction to objects
219
547260
2000
이같은 물건에 대한 매력은
09:09
doesn't just work for celebrity objects.
220
549260
2000
유명한 물건에 대해서만 작용하지는 않습니다
09:11
Each one of us, most people,
221
551260
2000
우리들, 그리고 거의 모든 사람들은 각자
09:13
have something in our life that's literally irreplaceable,
222
553260
3000
인생에서 그것의 역사로 인해 가지는 가치 때문에
09:16
in that it has value because of its history --
223
556260
3000
절대로 대체 될수 없는 것들을 가지고 있습니다
09:19
maybe your wedding ring, maybe your child's baby shoes --
224
559260
3000
그것은 결혼 반지 일수도 있고, 아이의 신발 일수도 있습니다
09:22
so that if it was lost, you couldn't get it back.
225
562260
3000
만약에 그것을 잃어버린다면, 그것을 다시 되찾지 못할 것입니다
09:25
You could get something that looked like it or felt like it,
226
565260
2000
여러분은 그것처럼 보이고 또는 그것처럼 느껴지는 것을 얻을수 있을것입니다
09:27
but you couldn't get the same object back.
227
567260
3000
그러나 완전히 똑같은 물건을 되찾을수 없을것입니다
09:30
With my colleagues George Newman and Gil Diesendruck,
228
570260
3000
저와 동료 George Newman 와 Gil Diesendruck는, 함께
09:33
we've looked to see what sort of factors, what sort of history, matters
229
573260
3000
요소들의 종류, 역사들의 종류 그리고 사람들이 좋아하는
09:36
for the objects that people like.
230
576260
2000
물건들의 상태를 보는걸 좋아합니다.
09:38
So in one of our experiments,
231
578260
2000
저희의 실험 중 하나에서
09:40
we asked people to name a famous person who they adored,
232
580260
3000
저희는 사람들에게 그들이 좋아하는 사람에 대해서 물어보았습니다
09:43
a living person they adored.
233
583260
2000
살아있는 사람들 중에 말이죠
09:45
So one answer was George Clooney.
234
585260
2000
한가지 답변은 조지 클루니 였습니다
09:47
Then we asked them,
235
587260
2000
그래서 저희는 그들에게 물어보았습니다
09:49
"How much would you pay for George Clooney's sweater?"
236
589260
2000
"조지 클루니의 스웨터를 얼마에 사실 겁니까?"
09:51
And the answer is a fair amount --
237
591260
2000
답변은 괜찮은 가격 이었습니다
09:53
more than you would pay for a brand new sweater
238
593260
3000
여러분의 새로운 스웨터에 값을 지불 하는것
09:56
or a sweater owned by somebody who you didn't adore.
239
596260
3000
혹은 여러분이 좋아하지 않는 다른사람의 것보다 더 비싼 가격이었죠
09:59
Then we asked other groups of subjects --
240
599260
2000
그후 저희는 다른 그룹에게 물어보았습니다
10:01
we gave them different restrictions
241
601260
2000
저희는 그들에게 다른 제약과
10:03
and different conditions.
242
603260
2000
다른 환경을 주었지요.
10:05
So for instance, we told some people,
243
605260
2000
예를 들어서 저희는 사람들에게 아래와 같이 말했습니다.
10:07
"Look, you can buy the sweater,
244
607260
2000
당신은 스웨터를 살 수 있습니다
10:09
but you can't tell anybody you own it,
245
609260
2000
그러나 당신은 당신이 스웨터를 소유하고 있다고 아무에게도 말하면 안됩니다
10:11
and you can't resell it."
246
611260
2000
또한 되팔수도 없지요
10:13
That drops the value of it,
247
613260
2000
그것은 스웨터의 가치를 떨어뜨릴 것입니다.
10:15
suggesting that that's one reason why we like it.
248
615260
3000
또한 위의 요소들이 우리가 좋아하는 이유중에 하나라는 것을 제시하기도 합니다
10:18
But what really causes an effect
249
618260
2000
그러나 정말로 효과를 보이는 것은
10:20
is you tell people, "Look, you could resell it, you could boast about it,
250
620260
3000
"당신은 스웨터를 되팔거나 다른 사람들에게 자랑할수 있습니다-
10:23
but before it gets to you,
251
623260
2000
그러나 당신에게 스웨터를 드리기 전에
10:25
it's thoroughly washed."
252
625260
2000
그것은 완벽하게 세탁될것입니다" 라고 말하는 것입니다
10:27
That causes a huge drop in the value.
253
627260
3000
이것은 엄청난 가치의 하락을 야기할 것입니다.
10:30
As my wife put it, "You've washed away the Clooney cooties."
254
630260
3000
제 아내가 "클루니의 이를 완전히 씻어 버렸네" 라고 말하듯이 말입니다
10:33
(Laughter)
255
633260
2000
(웃음)
10:35
So let's go back to art.
256
635260
2000
자 다시 미술쪽으로 가봅시다
10:37
I would love a Chagall. I love the work of Chagall.
257
637260
2000
저는 샤갈을 좋아합니다. 저는 사걀의 작품을 좋아합니다.
10:39
If people want to get me something at the end of the conference,
258
639260
2000
만약에 여러분이 이 회견의 끝에 저에게서 뭔가를 주고 싶으시다면
10:41
you could buy me a Chagall.
259
641260
2000
저에게 샤갈의 작품을 사주실 수도 있습니다
10:43
But I don't want a duplicate,
260
643260
2000
설령 제가 그 차이를 알지 못할지라도
10:45
even if I can't tell the difference.
261
645260
2000
모조품을 원하지는 않습니다
10:47
That's not because, or it's not simply because,
262
647260
2000
그것은 단지 제가 속물이고
10:49
I'm a snob and want to boast about having an original.
263
649260
3000
또한 제가 진품을 가지고 있다는것을 자랑하고 싶어해서만은 아닙니다
10:52
Rather, it's because I want something that has a specific history.
264
652260
3000
그보다도, 저는 특정한 역사를 가진 어떤것을 원하기 때문입니다.
10:55
In the case of artwork,
265
655260
2000
예술품의 경우에
10:57
the history is special indeed.
266
657260
2000
역사는 정말로 중요합니다
10:59
The philosopher Denis Dutton
267
659260
2000
철학자인 데니스 듀튼은
11:01
in his wonderful book "The Art Instinct"
268
661260
2000
그의 훌륭한 책인 "예술본능"에서
11:03
makes the case that, "The value of an artwork
269
663260
2000
미술작품의 가치는
11:05
is rooted in assumptions about the human performance underlying its creation."
270
665260
3000
인간 업적 밑에 깔린 창작성에 가정을 두고 기인한다 라고 기술하였습니다
11:08
And that could explain the difference
271
668260
2000
그리고 이것은 진품과 위작사이의
11:10
between an original and a forgery.
272
670260
2000
차이를 설명할 수 있습니다
11:12
They may look alike, but they have a different history.
273
672260
2000
그것들은 비슷해 보일 수 있습니다. 그러나 각가 다른 역사를 지니고 있습니다
11:14
The original is typically the product of a creative act,
274
674260
3000
진품은 전형적으로 창의적인 예술의 물품입니다
11:17
the forgery isn't.
275
677260
2000
위작은 그렇지 않지요
11:19
I think this approach can explain differences
276
679260
3000
저는 이와 같은 접근 방식이 예술에 대한 사람의 취향에 따라
11:22
in people's taste in art.
277
682260
2000
달리 설명 될것이라고 생각합니다
11:24
This is a work by Jackson Pollock.
278
684260
2000
이것은 잭슨 폴록의 작품 입니다
11:26
Who here likes the work of Jackson Pollock?
279
686260
3000
잭슨 폴록의 작품을 좋아하시는 분 계십니까?
11:30
Okay. Who here, it does nothing for them?
280
690260
2000
좋아요 그러면 이 작품이 아무렇지도 않은 분 계십니까?
11:32
They just don't like it.
281
692260
3000
그분들은 그냥 좋아하지 않는겁니다
11:35
I'm not going to make a claim about who's right,
282
695260
2000
저는 누가 옳은지에 대해서는 주장하지 않겠습니다.
11:37
but I will make an empirical claim
283
697260
2000
그러나 저는 사람의 직관에 대한
11:39
about people's intuitions,
284
699260
2000
실험에 근거를 둔 주장을 하겠습니다
11:41
which is that, if you like the work of Jackson Pollock,
285
701260
2000
만약에 여러분이 잭슨 폴록의 작품을 좋아한다면
11:43
you'll tend more so than the people who don't like it
286
703260
3000
여러분은 작품을 좋아하지 않는 사람보다
11:46
to believe that these works are difficult to create,
287
706260
3000
그 작품들이 더 창작하기 어려우며
11:49
that they require a lot of time and energy
288
709260
2000
그것들이 더 많은 시간과 에너지 그리고 창조적인 힘을
11:51
and creative energy.
289
711260
2000
필요로 한다고 믿을 것입니다
11:53
I use Jackson Pollock on purpose as an example
290
713260
3000
저는 잭슨 폴록의 작품을 예시의 목적으로 사용했습니다
11:56
because there's a young American artist
291
716260
2000
왜냐하면 잭슨 폴록의 스타일과 비슷한 그림을 그리는
11:58
who paints very much in the style of Jackson Pollock,
292
718260
2000
어린 미국인 미술가가 있기 때문입니다
12:00
and her work was worth
293
720260
2000
그리고 그녀의 미술품은
12:02
many tens of thousands of dollars --
294
722260
2000
수만달러 정도의 가치가 있습니다
12:04
in large part because she's a very young artist.
295
724260
2000
그 가치의 대부분은 그녀가 매우 어린 미술가 이기 때문이지요
12:06
This is Marla Olmstead
296
726260
2000
이 아이는 말라 옴스테드로
12:08
who did most of her work when she was three years old.
297
728260
2000
그녀의 대부분의 작품이 그녀가 3살때 만들어졌습니다
12:10
The interesting thing about Marla Olmstead
298
730260
2000
말라 옴스테드에 대한 흥미있는 사실은
12:12
is her family made the mistake
299
732260
2000
그녀의 가족이 실수를 했다는 것입니다
12:14
of inviting the television program 60 Minutes II into their house
300
734260
4000
그것은 60분 이라는 TV 프로그램이 그녀의 그림그리기를 찍도록
12:18
to film her painting.
301
738260
2000
가족이 집에 초대한 것입니다
12:20
And they then reported that her father was coaching her.
302
740260
3000
후에 그들은 그녀의 아빠가 그녀를 코치 했다고 말했습니다
12:23
When this came out on television,
303
743260
2000
이것이 TV에 방송되었을 때,
12:25
the value of her art dropped to nothing.
304
745260
3000
그녀의 미술품의 가치는 바닥까지 떨어졌었습니다
12:28
It was the same art, physically,
305
748260
2000
이것은 물리적으로 같은 작품입니다
12:30
but the history had changed.
306
750260
3000
그러나 역사가 바뀌었습니다
12:33
I've been focusing now on the visual arts,
307
753260
2000
저는 이제 시각예술에 초점을 맞춰보고자 합니다
12:35
but I want to give two examples from music.
308
755260
2000
그러나 저는 음악에서 두가지 예시를 드리고 싶습니다.
12:37
This is Joshua Bell, a very famous violinist.
309
757260
2000
이 사람은 유명한 바이올리니스트인 조슈아 벨 입니다.
12:39
And the Washington Post reporter Gene Weingarten
310
759260
3000
워싱턴 포스트의 기자인 진 와인가든은
12:42
decided to enlist him for an audacious experiment.
311
762260
3000
자기자신을 대담한 실험에 참가시키기로 결심합니다
12:45
The question is: How much would people like Joshua Bell,
312
765260
2000
질문은, 만약에 청중이 듣는 것이 조슈아 벨의 것인지 모른다면,
12:47
the music of Joshua Bell,
313
767260
2000
그들은 얼마나 조슈아 벨과
12:49
if they didn't know they were listening to Joshua Bell?
314
769260
3000
그의 음악을 얼마나 좋아할까? 이었습니다.
12:53
So he got Joshua Bell to take his million dollar violin
315
773260
3000
그래서 그는 조슈아 벨과 그의 백만달러 짜리 바이올린을
12:56
down to a Washington D.C. subway station
316
776260
3000
워싱턴 DC 지하철 역에 내려줬습니다
12:59
and stand in the corner and see how much money he would make.
317
779260
3000
그리고 코너에 서서 그가 얼마나 많은 돈을 얻나 살펴보았습니다
13:02
And here's a brief clip of this.
318
782260
2000
이것이 그 실험의 간략한 영상입니다
13:04
(Violin music)
319
784260
7000
(바이올린 음악)
13:11
After being there for three-quarters of an hour,
320
791260
2000
약 45분 정도 후에
13:13
he made 32 dollars.
321
793260
3000
그는 32달러를 벌었습니다
13:16
Not bad. It's also not good.
322
796260
2000
나쁘지 않지만, 좋지도 않습니다
13:18
Apparently to really enjoy the music of Joshua Bell,
323
798260
3000
듣자하니 조슈아 벨의 음악을 정말로 즐기기 위해서는
13:21
you have to know you're listening to Joshua Bell.
324
801260
3000
여러분이 조슈아 벨의 것을 듣고 있다는걸 알아야 합니다
13:24
He actually made 20 dollars more than that,
325
804260
2000
그는 사실 20달러를 더 벌었습니다
13:26
but he didn't count it.
326
806260
2000
그러나 세지 않았죠
13:28
Because this woman comes up --
327
808260
2000
왜냐하면 저 여자가 다가왔기 때문입니다
13:30
you see at the end of the video -- she comes up.
328
810260
2000
비디오의 끝 부분에서 보셨죠, 그녀가 다가왔습니다
13:32
She had heard him at the Library of Congress a few weeks before
329
812260
2000
그녀는 그를 몇주전 국회도서관에서 진행됬던
13:34
at this extravagant black-tie affair.
330
814260
3000
사치스러운 피로연에서 봤었습니다
13:37
So she's stunned that he's standing in a subway station.
331
817260
3000
그래서 그녀는 그가 지하철 역에 서있는 것에 대해 놀랐습니다
13:40
So she's struck with pity.
332
820260
2000
그녀는 동정에 가득 찼습니다
13:42
She reaches into her purse and hands him a 20.
333
822260
2000
그녀는 지갑을 꺼내 그에게 20달러를 건내줬습니다
13:44
(Laughter)
334
824260
2000
(웃음)
13:46
(Applause)
335
826260
2000
(박수갈채)
13:48
The second example from music
336
828260
2000
음악에 대한 두번째 예시는
13:50
is from John Cage's modernist composition,
337
830260
2000
존 케이지의 현대 음악 작품인
13:52
"4'33"."
338
832260
2000
4분 33초 입니다
13:54
As many of you know,
339
834260
2000
여러분 중 많은분들이 아시다시피
13:56
this is the composition where the pianist sits at a bench,
340
836260
3000
이 작품에서 피아니스트는 의자에 앉고
13:59
opens up the piano
341
839260
2000
건반 뚜껑을 연 후
14:01
and sits and does nothing for four minutes and 33 seconds --
342
841260
2000
4분 33초 동안 앉은 채로 아무것도 하지 않습니다.
14:03
that period of silence.
343
843260
2000
침묵의 시간이지요
14:05
And people have different views on this.
344
845260
2000
그리고 사람들은 이것에 각각 다른 시각을 가지고 있습니다
14:07
But what I want to point out
345
847260
2000
그러나 제가 짚고 싶은 점은
14:09
is you can buy this from iTunes.
346
849260
2000
여러분이 이것을 아이튠즈에서 살 수 있다는 것입니다
14:11
(Laughter)
347
851260
2000
(웃음)
14:13
For a dollar 99,
348
853260
2000
1.99달러에 여러분은
14:15
you can listen to that silence,
349
855260
2000
다른 형태의 침묵과 다를게 없는
14:17
which is different than other forms of silence.
350
857260
3000
침묵을 듣을수 있습니다
14:20
(Laughter)
351
860260
2000
(웃음)
14:22
Now I've been talking so far about pleasure,
352
862260
3000
이제 저는 행복에서부터 너무 멀리 벗어나 이야기를 하고 있군요
14:25
but what I want to suggest
353
865260
2000
그러나 저는 제가 말한 모든 것들이
14:27
is that everything I've said applies as well to pain.
354
867260
3000
고통에도 적용된다는 것을 제안하고 싶습니다
14:30
And how you think about what you're experiencing,
355
870260
2000
자신이 체험하고 있는 것에 관해 어떻게 생각하는지,
14:32
your beliefs about the essence of it,
356
872260
2000
또 그 본질에 대한 믿음은
14:34
affect how it hurts.
357
874260
2000
아픔을 느끼는 방법에 영향을 줍니다
14:36
One lovely experiment
358
876260
2000
한 좋은 실험이
14:38
was done by Kurt Gray and Dan Wegner.
359
878260
2000
커트 그레이와 덴 웨그너에 의해 수행되었습니다
14:40
What they did was they hooked up Harvard undergraduates
360
880260
2000
그들이 한것은 하버드 대학생들을
14:42
to an electric shock machine.
361
882260
2000
전기 충격장치로 유혹한 것입니다
14:44
And they gave them a series of painful electric shocks.
362
884260
3000
그리고 그들은 대학생들에게 일련의 고통스러운 전기 자극을 주었습니다
14:47
So it was a series of five painful shocks.
363
887260
3000
그건은 5회의 고통스러운 전기자극 이었습니다
14:50
Half of them are told that they're being given the shocks
364
890260
2000
그들 중 반은 그들이 전기자극을
14:52
by somebody in another room,
365
892260
2000
다른 방에 있는 누군가로부터 받고 있지만
14:54
but the person in the other room doesn't know they're giving them shocks.
366
894260
3000
다른 방에 있는 사람들은 그들이 전기자극을 주고있는지에 대해서는 모른다고 들었습니다.
14:57
There's no malevolence, they're just pressing a button.
367
897260
2000
적의없이 그들은 버튼을 눌렀을 뿐입니다
14:59
The first shock is recorded as very painful.
368
899260
3000
첫번째 전기자극이 가장 고통스러웠다고 기록되었습니다
15:02
The second shock feels less painful, because you get a bit used to it.
369
902260
3000
두번째는 덜 아팠습니다 왜냐하면 조금 익숙해 졌기 때문이었습니다
15:05
The third drops, the fourth, the fifth.
370
905260
2000
세번째는 더 떨어졌고, 네번째, 다섯번째
15:07
The pain gets less.
371
907260
3000
고통은 줄어갔습니다
15:10
In the other condition,
372
910260
2000
이와 반대로
15:12
they're told that the person in the next room
373
912260
2000
그들은 옆방에 있는 사람들이 전기자극을 주고 있다는 것을
15:14
is shocking them on purpose -- knows they're shocking them.
374
914260
3000
알고 그들을 자극하고 있다고 전해주었습니다
15:17
The first shock hurts like hell.
375
917260
2000
첫번째 자극은 마치 지옥같았습니다
15:19
The second shock hurts just as much,
376
919260
2000
두번째 자극은 더 아팟습니다
15:21
and the third and the fourth and the fifth.
377
921260
2000
세번째, 네번째, 다섯번째도 마찬가지였습니다
15:23
It hurts more
378
923260
2000
여러분이 누군가가
15:25
if you believe somebody is doing it to you on purpose.
379
925260
3000
목적을 가지고 한다 믿을 때 그것은 더 아픕니다
15:28
The most extreme example of this
380
928260
3000
저것의 가장 강렬한 예시는
15:31
is that in some cases,
381
931260
2000
몇몇 상황에서
15:33
pain under the right circumstances
382
933260
2000
옳은 방식의 순환내의 고통은
15:35
can transform into pleasure.
383
935260
2000
기쁨으로 바뀔수 있다는 것입니다
15:37
Humans have this extraordinarily interesting property
384
937260
3000
인간은 이런 비상하고 주의를 끄는 특징을 가지고 있습니다
15:40
that will often seek out low-level doses of pain
385
940260
2000
통제된 환경속에서 더 낮은 레벨의
15:42
in controlled circumstances
386
942260
2000
고통을 찾고
15:44
and take pleasure from it --
387
944260
2000
그리고 그것으로부터
15:46
as in the eating of hot chili peppers
388
946260
2000
매운 고추를 먹거나 롤러코스터를 타는 것 처럼
15:48
and roller coaster rides.
389
948260
3000
즐거움을 얻는 것이죠
15:51
The point was nicely summarized
390
951260
2000
이것은 존 밀튼의 시로
15:53
by the poet John Milton
391
953260
2000
잘 요약 됩니다
15:55
who wrote, "The mind is its own place,
392
955260
2000
그는 "마음은 우리 자신의 공간이다
15:57
and in itself can make a heaven of hell,
393
957260
2000
그리고 우리 스스로 천국의 지옥,
15:59
a hell of heaven."
394
959260
2000
지옥의 천국을 만들수 있다" 라고 썻습니다
16:01
And I'll end with that. Thank you.
395
961260
2000
저는 이것으로 끝마치겠습니다. 감사합니다
16:03
(Applause)
396
963260
7000
(박수갈채)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7