请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jenny Yang
校对人员: Angelia King
00:15
I'm going to talk today
0
15260
2000
我今天来说说
00:17
about the pleasures of everyday life.
1
17260
2000
日常快乐
00:19
But I want to begin with a story
2
19260
2000
但是我们的故事会从
00:21
of an unusual and terrible man.
3
21260
2000
一个不同寻常的可怕的人讲起
00:23
This is Hermann Goering.
4
23260
2000
他是赫曼·戈林(Hermann Goering)
00:25
Goering was Hitler's second in command in World War II,
5
25260
3000
戈林在二战时期是希特勒的副司令
00:28
his designated successor.
6
28260
2000
他指定的接班人
00:30
And like Hitler,
7
30260
2000
和希特勒一样
00:32
Goering fancied himself a collector of art.
8
32260
2000
戈林也自认为是一个艺术品收藏家
00:34
He went through Europe, through World War II,
9
34260
2000
他在整个二战时期足迹遍布欧洲
00:36
stealing, extorting and occasionally buying
10
36260
3000
盗取,豪夺也偶尔购买
00:39
various paintings for his collection.
11
39260
2000
各种绘画作为他的收藏
00:41
And what he really wanted was something by Vermeer.
12
41260
3000
但是他真的最想要的是扬·弗美尔的作品
00:44
Hitler had two of them, and he didn't have any.
13
44260
3000
希特勒有两幅,而他一幅也没有
00:47
So he finally found an art dealer,
14
47260
2000
所以他最终找到一个画商
00:49
a Dutch art dealer named Han van Meegeren,
15
49260
3000
一个叫作凡·米格伦的荷兰艺术品经销商
00:52
who sold him a wonderful Vermeer
16
52260
2000
卖给他一幅很精致的弗美尔的作品
00:54
for the cost of what would now be 10 million dollars.
17
54260
3000
价值相当于现在的一千万美元
00:57
And it was his favorite artwork ever.
18
57260
3000
这成了他最钟爱的艺术品
01:00
World War II came to an end,
19
60260
2000
二次世界大结束后
01:02
and Goering was captured, tried at Nuremberg
20
62260
3000
戈林被捕,在纽伦堡受审
01:05
and ultimately sentenced to death.
21
65260
3000
最后被判处死刑
01:08
Then the Allied forces went through his collections
22
68260
2000
然后二战同盟部队在查找他的收藏时
01:10
and found the paintings
23
70260
2000
找到了这些画
01:12
and went after the people who sold it to him.
24
72260
2000
然后去追查那些卖画给他的人
01:14
And at some point the Dutch police came into Amsterdam
25
74260
3000
与此同时,荷兰警察也来到阿姆斯特丹
01:17
and arrested Van Meegeren.
26
77260
2000
逮捕了凡‧米格伦
01:19
Van Meegeren was charged with the crime of treason,
27
79260
3000
凡‧米格伦被控叛国罪
01:22
which is itself punishable by death.
28
82260
3000
叛国罪是要判死刑的
01:25
Six weeks into his prison sentence,
29
85260
2000
他判刑后的六周后
01:27
van Meegeren confessed.
30
87260
2000
凡‧米格伦认罪了
01:29
But he didn't confess to treason.
31
89260
2000
但是他否认叛国罪
01:31
He said, "I did not sell a great masterpiece
32
91260
3000
他说:“我没有出售一幅伟大的杰作
01:34
to that Nazi.
33
94260
2000
给纳粹
01:36
I painted it myself; I'm a forger."
34
96260
3000
因为我自己画的,我是个仿画家。”
01:39
Now nobody believed him.
35
99260
3000
没有人相信他
01:42
And he said, "I'll prove it.
36
102260
2000
他说:“我能证明的
01:44
Bring me a canvas and some paint,
37
104260
2000
给我画布和颜料
01:46
and I will paint a Vermeer much better
38
106260
2000
我可以画一幅比卖给那个
01:48
than I sold that disgusting Nazi.
39
108260
2000
可恶的纳粹好得多的弗美尔作品
01:50
I also need alcohol and morphine, because it's the only way I can work."
40
110260
3000
我还要酒和吗啡,因为有了这些我才能工作。”
01:53
(Laughter)
41
113260
2000
(笑声)
01:55
So they brought him in.
42
115260
2000
所以他们给了他这些东西
01:57
He painted a beautiful Vermeer.
43
117260
3000
他画了一幅美丽的弗美尔作品
02:00
And then the charges of treason were dropped.
44
120260
3000
叛国罪也随之撤销
02:03
He had a lesser charge of forgery,
45
123260
2000
他被判了个较轻的伪造罪
02:05
got a year sentence
46
125260
2000
被判刑一年
02:07
and died a hero to the Dutch people.
47
127260
3000
他死后成为荷兰人民的英雄
02:11
There's a lot more to be said about van Meegeren,
48
131260
3000
关于凡‧米格伦还有很多故事可以说
02:14
but I want to turn now to Goering,
49
134260
2000
但我现在回来说戈林
02:16
who's pictured here being interrogated at Nuremberg.
50
136260
3000
在这张照片里他在纽伦堡受审
02:19
Now Goering was, by all accounts, a terrible man.
51
139260
2000
那时的戈林,据所有的罪状,是一个可怕的人
02:21
Even for a Nazi, he was a terrible man.
52
141260
3000
甚至对纳粹分子来说,他也是个可怕的人
02:24
His American interrogators described him
53
144260
3000
美籍审讯管形容他
02:27
as an amicable psychopath.
54
147260
2000
是一个和睦的精神变态的人
02:29
But you could feel sympathy
55
149260
2000
但是你可能会同情他
02:31
for the reaction he had
56
151260
2000
当他在
02:33
when he was told that his favorite painting
57
153260
2000
被告知他所钟爱的绘画
02:35
was actually a forgery.
58
155260
2000
其实是赝品时的反应
02:37
According to his biographer,
59
157260
2000
根据他的传记作者说
02:39
"He looked as if for the first time
60
159260
2000
“他看上去好像第一次
02:41
he had discovered there was evil in the world."
61
161260
2000
发现这个世界上存在着邪恶。”
02:43
(Laughter)
62
163260
3000
(笑声)
02:46
And he killed himself soon afterwards.
63
166260
3000
之后他很快就自杀了
02:49
He had discovered after all
64
169260
2000
他最终发现
02:51
that the painting he thought was this
65
171260
2000
他认为的这幅画
02:53
was actually that.
66
173260
3000
其实是那幅赝品
02:56
It looked the same,
67
176260
2000
它看上去一模一样
02:58
but it had a different origin, it was a different artwork.
68
178260
2000
但是它们的来源不同,这是不同的艺术品
03:00
It wasn't just him who was in for a shock.
69
180260
2000
不只是他感到震惊
03:02
Once van Meegeren was on trial, he couldn't stop talking.
70
182260
3000
有一次凡·米格伦受审讯时,他不停地唠叨。
03:05
And he boasted about all the great masterpieces
71
185260
2000
他吹嘘说所有其他画家
03:07
that he himself had painted
72
187260
2000
画的伟大作品都是
03:09
that were attributed to other artists.
73
189260
2000
他画的
03:11
In particular, "The Supper at Emmaus"
74
191260
2000
其中特别是《伊默斯的晚餐》
03:13
which was viewed as Vermeer's finest masterpiece, his best work --
75
193260
3000
这幅被视为弗美尔最优秀的杰作,他的极品--
03:16
people would come [from] all over the world to see it --
76
196260
3000
全世界的人都会前来参观--
03:19
was actually a forgery.
77
199260
2000
其实是一幅赝品
03:21
It was not that painting, but that painting.
78
201260
2000
不是这幅画,而是那幅画
03:23
And when that was discovered,
79
203260
2000
而这一被发现
03:25
it lost all its value and was taken away from the museum.
80
205260
3000
它立刻被博物馆撤下,失去了一切价值
03:28
Why does this matter?
81
208260
2000
为什么这个很重要呢
03:30
I'm a psychologists -- why do origins matter so much?
82
210260
3000
你们这些心理学家,为什么来源那么重要?
03:33
Why do we respond so much
83
213260
2000
为什么我们对知道东西
03:35
to our knowledge of where something comes from?
84
215260
3000
从哪里来的反应那么强烈?
03:38
Well there's an answer that many people would give.
85
218260
2000
很多人都会回答说:
03:40
Many sociologists like Veblen and Wolfe
86
220260
3000
很多社会学家,比如Veblen维布伦和Wolfe沃尔夫
03:43
would argue that the reason why we take origins so seriously
87
223260
3000
会说我们之所以会那么重视东西的来源
03:46
is because we're snobs, because we're focused on status.
88
226260
3000
是因为我们很势利,因为我们重视身份地位
03:49
Among other things,
89
229260
2000
连同其他一些东西,
03:51
if you want to show off how rich you are, how powerful you are,
90
231260
2000
如果你想显示你富有,有权势
03:53
it's always better to own an original than a forgery
91
233260
2000
拥有一幅真迹总是比仿画要好得多
03:55
because there's always going to be fewer originals than forgeries.
92
235260
3000
因为真迹总是比仿制的少
03:59
I don't doubt that that plays some role,
93
239260
2000
我也不怀疑这也起了点作用
04:01
but what I want to convince you of today
94
241260
2000
但是我今天想说服你们
04:03
is that there's something else going on.
95
243260
2000
这其中还有别的原因
04:05
I want to convince you
96
245260
2000
我想说服你们
04:07
that humans are, to some extent, natural born essentialists.
97
247260
3000
从某种程度上来说,人类是天生的本质主义者
04:10
What I mean by this
98
250260
2000
我说这句话的意思是
04:12
is we don't just respond to things as we see them,
99
252260
2000
我们对事物的反应不只是根据我们看到的
04:14
or feel them, or hear them.
100
254260
2000
感受到的和听到的做出的
04:16
Rather, our response is conditioned on our beliefs,
101
256260
3000
相反,我们的反应是以我们的信奉为条件的
04:19
about what they really are, what they came from,
102
259260
3000
他们到底是什么,从哪里来
04:22
what they're made of, what their hidden nature is.
103
262260
3000
用什么做的, 他们潜藏的内质是什么
04:25
I want to suggest that this is true,
104
265260
2000
我想说这种特性
04:27
not just for how we think about things,
105
267260
2000
不但表现在我们怎样看待事物
04:29
but how we react to things.
106
269260
2000
而且表现在我们对事情做出反应
04:31
So I want to suggest that pleasure is deep --
107
271260
2000
所以我想说快乐其实是很深层的
04:33
and that this isn't true
108
273260
2000
不光是比较高层次的快乐,
04:35
just for higher level pleasures like art,
109
275260
3000
比如艺术带给人的快乐是这样
04:38
but even the most seemingly simple pleasures
110
278260
3000
而且大多数看似简单的快乐也是这样
04:41
are affected by our beliefs about hidden essences.
111
281260
3000
都是受我们对事物潜在本质认识的影响
04:44
So take food.
112
284260
2000
比如食品
04:46
Would you eat this?
113
286260
2000
你会吃这块肉吗
04:48
Well, a good answer is, "It depends. What is it?"
114
288260
3000
好的答案是,“要看这是什么了?”
04:51
Some of you would eat it if it's pork, but not beef.
115
291260
2000
如果是猪肉不是牛肉你们中的有些人就吃了
04:53
Some of you would eat it if it's beef, but not pork.
116
293260
3000
而有些人则吃牛肉而不吃猪肉
04:56
Few of you would eat it if it's a rat
117
296260
2000
如果是老鼠肉,或是人肉
04:58
or a human.
118
298260
2000
大概很少有人会吃
05:00
Some of you would eat it only if it's a strangely colored piece of tofu.
119
300260
3000
如果这是一块颜色奇怪的豆腐,你们中的一些人就吃了
05:04
That's not so surprising.
120
304260
2000
这并不奇怪
05:06
But what's more interesting
121
306260
2000
但是更有趣的是
05:08
is how it tastes to you
122
308260
2000
你觉得味道如何
05:10
will depend critically on what you think you're eating.
123
310260
3000
会取决于你认为你在吃什么
05:13
So one demonstration of this was done with young children.
124
313260
3000
我们拿小孩做示范
05:16
How do you make children
125
316260
2000
你怎样才能让小孩
05:18
not just be more likely to eat carrots and drink milk,
126
318260
3000
更可能去吃胡萝卜和喝牛奶
05:21
but to get more pleasure from eating carrots and drinking milk --
127
321260
3000
而且更喜欢吃胡萝卜和喝牛奶
05:24
to think they taste better?
128
324260
2000
觉得它们味道很好呢?
05:26
It's simple, you tell them they're from McDonald's.
129
326260
3000
很简单,你告诉他们这是从麦当劳买来的
05:29
They believe McDonald's food is tastier,
130
329260
2000
他们相信麦当劳的食品味道更好
05:31
and it leads them to experience it as tastier.
131
331260
3000
这会引导他们感受更好的味道
05:34
How do you get adults to really enjoy wine?
132
334260
2000
你怎样让成年人更喜欢葡萄酒?
05:36
It's very simple:
133
336260
2000
很简单
05:38
pour it from an expensive bottle.
134
338260
2000
把酒从一个贵的瓶子里倒出来
05:40
There are now dozens, perhaps hundreds of studies showing
135
340260
3000
现在有几十个,可能是上百个研究显示
05:43
that if you believe you're drinking the expensive stuff,
136
343260
2000
如果你相信你在喝昂贵的东西
05:45
it tastes better to you.
137
345260
2000
你会觉得它更好喝
05:47
This was recently done with a neuroscientific twist.
138
347260
3000
最近有个用神经科学方式的实验
05:50
They get people into a fMRI scanner,
139
350260
2000
他们让人躺进dMRI核磁共振成像扫描仪
05:52
and while they're lying there, through a tube,
140
352260
2000
躺在那里的人一边用一根管子
05:54
they get to sip wine.
141
354260
2000
吸葡萄酒
05:56
In front of them on a screen is information about the wine.
142
356260
3000
他们面前是展示酒的信息的屏幕
05:59
Everybody, of course,
143
359260
2000
当然,每个人
06:01
drinks exactly the same wine.
144
361260
2000
其实喝的都是一模一样的酒
06:03
But if you believe you're drinking expensive stuff,
145
363260
3000
但是如果你相信你在喝昂贵酒时,
06:06
parts of the brain associated with pleasure and reward
146
366260
3000
大脑掌管快乐和奖赏的那个区域
06:09
light up like a Christmas tree.
147
369260
2000
就像圣诞树一样照亮了起来
06:11
It's not just that you say it's more pleasurable, you say you like it more,
148
371260
3000
你不只是说你感到更快乐,或是你更喜欢这个贵酒
06:14
you really experience it in a different way.
149
374260
3000
你真的是用不同的方式在感受这件事
06:17
Or take sex.
150
377260
3000
就性感来说
06:20
These are stimuli I've used in some of my studies.
151
380260
3000
这是我曾用在某些研究里的刺激方式
06:23
And if you simply show people these pictures,
152
383260
3000
如果只是让人们看这些照片
06:26
they'll say these are fairly attractive people.
153
386260
2000
他们会说这些人挺有魅力
06:28
But how attractive you find them,
154
388260
3000
但你认为他们多有魅力
06:31
how sexually or romantically moved you are by them,
155
391260
3000
多性感,能让你产生浪漫的感觉
06:34
rests critically on who you think you're looking at.
156
394260
3000
关键在于你觉得你在看谁
06:37
You probably think the picture on the left is male,
157
397260
3000
你也许认为左边这张图是男性
06:40
the one on the right is female.
158
400260
2000
右边这张图是女性
06:42
If that belief turns out to be mistaken, it will make a difference.
159
402260
3000
但如果这样的认知是错误的,那感觉就大不一样了
06:45
(Laughter)
160
405260
2000
(笑声)
06:47
It will make a difference if they turn out to be
161
407260
2000
如果他们比你们想象得要年轻或年长得多
06:49
much younger or much older than you think they are.
162
409260
3000
那也会有不同的结果
06:52
It will make a difference if you were to discover
163
412260
2000
当你发现你带着性欲
06:54
that the person you're looking at with lust
164
414260
2000
看着的人
06:56
is actually a disguised version of your son or daughter,
165
416260
2000
其实是你的儿子或女儿
06:58
your mother or father.
166
418260
2000
是你的母亲或父亲
07:00
Knowing somebody's your kin typically kills the libido.
167
420260
3000
得知那人是你的亲人通常会扼杀掉欲望
07:03
Maybe one of the most heartening findings
168
423260
2000
也许快乐心理学上
07:05
from the psychology of pleasure
169
425260
2000
最让人振奋的发现是
07:07
is there's more to looking good than your physical appearance.
170
427260
3000
还有比外表好看更多的东西存在
07:10
If you like somebody, they look better to you.
171
430260
3000
如果你喜欢某人, 你觉得他们更顺眼
07:13
This is why spouses in happy marriages
172
433260
3000
这就是为什么幸福婚姻中的夫妇
07:16
tend to think that their husband or wife
173
436260
2000
会觉得他们的另一半
07:18
looks much better than anyone else thinks that they do.
174
438260
3000
远比其他人认为的那样要好看得多
07:21
(Laughter)
175
441260
2000
(笑声)
07:23
A particularly dramatic example of this
176
443260
3000
一个特别典型的例子
07:26
comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome.
177
446260
3000
是一种称做替身综合症的疾病
07:29
So Capgras syndrome is a disorder
178
449260
3000
替身综合症是一种精神疾病
07:32
where you get a specific delusion.
179
452260
2000
会让人产生一种特别的幻觉
07:34
Sufferers of Capgras syndrome
180
454260
2000
替身综合症患者
07:36
believe that the people they love most in the world
181
456260
2000
相信这世界上他们最爱的人
07:38
have been replaced by perfect duplicates.
182
458260
2000
被完美的替身给替换了
07:40
Now often, a result of Capgras syndrome is tragic.
183
460260
3000
替身综合症常常造成悲剧
07:43
People have murdered those that they loved,
184
463260
2000
患者杀害他们最爱的人
07:45
believing that they were murdering an imposter.
185
465260
3000
相信他们杀的是一个冒名顶替者
07:48
But there's at least one case
186
468260
2000
但是至少有一个案例表明
07:50
where Capgras syndrome had a happy ending.
187
470260
2000
替身综合症患者得到了美满的结局
07:52
This was recorded in 1931.
188
472260
2000
这是1931年的一个纪录
07:54
"Research described a woman with Capgras syndrome
189
474260
3000
“研究记录一位患有替身综合症的女性
07:57
who complained about her poorly endowed and sexually inadequate lover."
190
477260
3000
曾抱怨她那位天资不足且缺乏魅力的情人”
08:00
But that was before she got Capgras syndrome.
191
480260
3000
但这是在她患替身综合症之前
08:03
After she got it, "She was happy to report
192
483260
2000
她得了病以后,“她高兴地汇报说
08:05
that she has discovered that he possessed a double
193
485260
3000
她说她发现了他有两重性
08:08
who was rich, virile, handsome and aristocratic."
194
488260
2000
他富有,强健,英俊,有贵族气质。”
08:10
Of course, it was the same man,
195
490260
2000
当然,这是同样一个人
08:12
but she was seeing him in different ways.
196
492260
2000
但是她看他的方式不一样了
08:14
As a third example,
197
494260
2000
第三个例子是
08:16
consider consumer products.
198
496260
2000
关于日常用品
08:18
So one reason why you might like something is its utility.
199
498260
3000
你喜欢一样东西可以是因为它的用处
08:21
You can put shoes on your feet; you can play golf with golf clubs;
200
501260
3000
你可以把鞋穿脚上, 你可以用高尔夫球棒打球
08:24
and chewed up bubble gum doesn't do anything at all for you.
201
504260
3000
而嚼口香糖没带给你任何东西
08:27
But each of these three objects has value
202
507260
2000
但是这三样东西都有价值
08:29
above and beyond what it can do for you
203
509260
2000
比它们能为你做的更多的价值
08:31
based on its history.
204
511260
2000
基于它们的历史
08:33
The golf clubs were owned by John F. Kennedy
205
513260
3000
这个高尔夫球杆原来的主人是肯尼迪
08:36
and sold for three-quarters of a million dollars at auction.
206
516260
3000
在一个拍卖会上卖了七十五万美元
08:39
The bubble gum was chewed up by pop star Britney Spears
207
519260
3000
这泡泡糖是流行明星小甜甜布兰妮嚼过的
08:42
and sold for several hundreds of dollars.
208
522260
2000
后来卖了几百块美元
08:44
And in fact, there's a thriving market
209
524260
2000
事实上,心爱的人吃剩下的食品
08:46
in the partially eaten food of beloved people.
210
526260
3000
也是很有市场的
08:49
(Laughter)
211
529260
2000
(笑声)
08:51
The shoes are perhaps the most valuable of all.
212
531260
3000
这双鞋可能是三样里最有价值的
08:54
According to an unconfirmed report,
213
534260
2000
根据未经证实的报导
08:56
a Saudi millionaire offered 10 million dollars
214
536260
2000
一位沙特阿拉伯的富翁花了一千万美元
08:58
for this pair of shoes.
215
538260
2000
买了这双鞋
09:00
They were the ones thrown at George Bush
216
540260
3000
这就是那双几年前
09:03
at an Iraqi press conference several years ago.
217
543260
2000
在一个伊拉克记者会上丢向小布什的鞋子
09:05
(Applause)
218
545260
2000
(掌声)
09:07
Now this attraction to objects
219
547260
2000
而这种物品产生的吸引力
09:09
doesn't just work for celebrity objects.
220
549260
2000
并不是只发生在名人物品上
09:11
Each one of us, most people,
221
551260
2000
我们每一个人,大部分人的生活中
09:13
have something in our life that's literally irreplaceable,
222
553260
3000
有某些东西是无法被取代的
09:16
in that it has value because of its history --
223
556260
3000
它的价值来自于物品的历史
09:19
maybe your wedding ring, maybe your child's baby shoes --
224
559260
3000
也许是你的结婚戒指,也许是你孩子的婴儿鞋子
09:22
so that if it was lost, you couldn't get it back.
225
562260
3000
如果它丢了,你就无法再找回来
09:25
You could get something that looked like it or felt like it,
226
565260
2000
你可以得到看上去或感觉上相似的东西
09:27
but you couldn't get the same object back.
227
567260
3000
但你无法找回一模一样的东西
09:30
With my colleagues George Newman and Gil Diesendruck,
228
570260
3000
与我的同事乔治·纽曼George Newman和吉尔·迪森德鲁克Gil Diesendruck一起
09:33
we've looked to see what sort of factors, what sort of history, matters
229
573260
3000
我们观察是什么样的因素,什么样的背景,
09:36
for the objects that people like.
230
576260
2000
会让人们喜欢物品
09:38
So in one of our experiments,
231
578260
2000
所以在我们某一个实验里
09:40
we asked people to name a famous person who they adored,
232
580260
3000
我们请人们说出他们喜欢的名人
09:43
a living person they adored.
233
583260
2000
一位他们崇拜的还在世的人
09:45
So one answer was George Clooney.
234
585260
2000
其中有人回答乔治·克鲁尼
09:47
Then we asked them,
235
587260
2000
然后我们问他们
09:49
"How much would you pay for George Clooney's sweater?"
236
589260
2000
“你愿意花多少钱买乔治·克鲁尼的毛衣?”
09:51
And the answer is a fair amount --
237
591260
2000
答案是一个不小的数字
09:53
more than you would pay for a brand new sweater
238
593260
3000
比买一件全新的毛衣要价多
09:56
or a sweater owned by somebody who you didn't adore.
239
596260
3000
也比你不崇拜的人所拥有的毛衣要价多
09:59
Then we asked other groups of subjects --
240
599260
2000
然后我们问了其他的话题--
10:01
we gave them different restrictions
241
601260
2000
我们给他们设定了不同的限制
10:03
and different conditions.
242
603260
2000
和不同的条件
10:05
So for instance, we told some people,
243
605260
2000
例如,我们告诉某些人
10:07
"Look, you can buy the sweater,
244
607260
2000
“听好,你能买那件毛衣
10:09
but you can't tell anybody you own it,
245
609260
2000
但你不能告诉任何人你拥有那件毛衣
10:11
and you can't resell it."
246
611260
2000
而且你也不能转卖它。”
10:13
That drops the value of it,
247
613260
2000
它的价值就跌了
10:15
suggesting that that's one reason why we like it.
248
615260
3000
这说明了我们喜欢这件毛衣的其中一个原因
10:18
But what really causes an effect
249
618260
2000
而真正造成影响的是
10:20
is you tell people, "Look, you could resell it, you could boast about it,
250
620260
3000
你告诉人们:“看,你可以再把毛衣卖出去,你可以吹捧毛衣的价值
10:23
but before it gets to you,
251
623260
2000
但在你得到毛衣之前
10:25
it's thoroughly washed."
252
625260
2000
这毛衣已经完全洗干净了。”
10:27
That causes a huge drop in the value.
253
627260
3000
这点造成毛衣的价值大跌
10:30
As my wife put it, "You've washed away the Clooney cooties."
254
630260
3000
像我太太说的:“你已经把克鲁尼的味道洗掉了”
10:33
(Laughter)
255
633260
2000
(笑声)
10:35
So let's go back to art.
256
635260
2000
所以让我们回来谈艺术
10:37
I would love a Chagall. I love the work of Chagall.
257
637260
2000
我喜欢夏卡尔,我喜欢夏卡尔的作品
10:39
If people want to get me something at the end of the conference,
258
639260
2000
如果在座有人想在演讲结束后送我礼物
10:41
you could buy me a Chagall.
259
641260
2000
你可以送我夏卡尔的作品
10:43
But I don't want a duplicate,
260
643260
2000
但是我不要复制品
10:45
even if I can't tell the difference.
261
645260
2000
尽管我也不能分辨其中的差别
10:47
That's not because, or it's not simply because,
262
647260
2000
这不是因为,不是单纯因为,
10:49
I'm a snob and want to boast about having an original.
263
649260
3000
我是一个势力的人,想吹嘘自己拥有一幅真迹
10:52
Rather, it's because I want something that has a specific history.
264
652260
3000
而是因为我想要拥有一样具有特殊历史的东西
10:55
In the case of artwork,
265
655260
2000
对艺术品来说
10:57
the history is special indeed.
266
657260
2000
历史意义是特别重要的
10:59
The philosopher Denis Dutton
267
659260
2000
哲学家丹尼斯·达顿
11:01
in his wonderful book "The Art Instinct"
268
661260
2000
在他精彩的著作《艺术直觉》
11:03
makes the case that, "The value of an artwork
269
663260
2000
说明了“艺术作品的价值
11:05
is rooted in assumptions about the human performance underlying its creation."
270
665260
3000
存在于对人类表现出来的创造力的假设”
11:08
And that could explain the difference
271
668260
2000
这点足以解释
11:10
between an original and a forgery.
272
670260
2000
真迹和仿画的不同
11:12
They may look alike, but they have a different history.
273
672260
2000
真品和复制品看起来相同,但他们拥有不同的历史背景
11:14
The original is typically the product of a creative act,
274
674260
3000
真品是典型的艺术创造的产物
11:17
the forgery isn't.
275
677260
2000
而仿画不是
11:19
I think this approach can explain differences
276
679260
3000
这个理论可以解释
11:22
in people's taste in art.
277
682260
2000
人们在艺术品味上的差别
11:24
This is a work by Jackson Pollock.
278
684260
2000
这是杰克逊·波洛克的作品
11:26
Who here likes the work of Jackson Pollock?
279
686260
3000
在座有谁对杰克逊·波洛克的作品感兴趣?
11:30
Okay. Who here, it does nothing for them?
280
690260
2000
好,那在座的谁对这幅作品毫无兴趣?
11:32
They just don't like it.
281
692260
3000
他们就是不喜欢它
11:35
I'm not going to make a claim about who's right,
282
695260
2000
我不在这里宣布谁是对的
11:37
but I will make an empirical claim
283
697260
2000
但我来做一次
11:39
about people's intuitions,
284
699260
2000
人类直觉的实证
11:41
which is that, if you like the work of Jackson Pollock,
285
701260
2000
也就是说,如果你喜欢杰克逊·波洛克的作品
11:43
you'll tend more so than the people who don't like it
286
703260
3000
你会比那些不喜欢他作品的人
11:46
to believe that these works are difficult to create,
287
706260
3000
更愿意去相信这些创造作品是很不容易的
11:49
that they require a lot of time and energy
288
709260
2000
这需要花上很多的时间和精力
11:51
and creative energy.
289
711260
2000
还有创造力
11:53
I use Jackson Pollock on purpose as an example
290
713260
3000
我故意用杰克逊·波洛克当作例子
11:56
because there's a young American artist
291
716260
2000
是因为有一位年轻的美国艺术家
11:58
who paints very much in the style of Jackson Pollock,
292
718260
2000
她用跟杰克逊·波洛克相同的手法绘画
12:00
and her work was worth
293
720260
2000
她的作品
12:02
many tens of thousands of dollars --
294
722260
2000
价值成千上万美金--
12:04
in large part because she's a very young artist.
295
724260
2000
大部分的原因是因为她是一位非常年轻的艺术家
12:06
This is Marla Olmstead
296
726260
2000
这位是马拉·奥姆斯特德
12:08
who did most of her work when she was three years old.
297
728260
2000
三岁时就完成了她大部分的作品
12:10
The interesting thing about Marla Olmstead
298
730260
2000
而关于玛拉·奥姆斯特德,有意思的是
12:12
is her family made the mistake
299
732260
2000
她的家人犯了一个错误
12:14
of inviting the television program 60 Minutes II into their house
300
734260
4000
他们邀请电视节目“60分钟二“ 到他们家中
12:18
to film her painting.
301
738260
2000
拍摄她作画
12:20
And they then reported that her father was coaching her.
302
740260
3000
然后他们报导出她父亲在教导她作画
12:23
When this came out on television,
303
743260
2000
当这个节目在电视上播出后
12:25
the value of her art dropped to nothing.
304
745260
3000
她的画突然就没有了价值
12:28
It was the same art, physically,
305
748260
2000
从实际上来说, 这是一样的画
12:30
but the history had changed.
306
750260
3000
但是作品的历史背景改变了
12:33
I've been focusing now on the visual arts,
307
753260
2000
我一直在讲视觉艺术
12:35
but I want to give two examples from music.
308
755260
2000
但我还要讲两个音乐的例子
12:37
This is Joshua Bell, a very famous violinist.
309
757260
2000
这位是约书亚·贝尔Joshua Bell,一个非常著名的小提琴家
12:39
And the Washington Post reporter Gene Weingarten
310
759260
3000
华盛顿邮报的记者基恩·魏因加滕Gene Weingarten
12:42
decided to enlist him for an audacious experiment.
311
762260
3000
决定招他参与做一项大胆的实验
12:45
The question is: How much would people like Joshua Bell,
312
765260
2000
问题是:大家愿意花多少钱在约书亚·贝尔的身上
12:47
the music of Joshua Bell,
313
767260
2000
和约书亚·贝尔的音乐
12:49
if they didn't know they were listening to Joshua Bell?
314
769260
3000
如果他们不知道他们是在听约书亚·贝尔的情况下呢?
12:53
So he got Joshua Bell to take his million dollar violin
315
773260
3000
因此他让约书亚·贝尔带着他价值百万的小提琴
12:56
down to a Washington D.C. subway station
316
776260
3000
站在华盛顿的地铁站
12:59
and stand in the corner and see how much money he would make.
317
779260
3000
然后站在角落看看他能赚到多少钱
13:02
And here's a brief clip of this.
318
782260
2000
这是一小段影片记录
13:04
(Violin music)
319
784260
7000
(小提琴音乐)
13:11
After being there for three-quarters of an hour,
320
791260
2000
在那里演奏了四十五分钟后
13:13
he made 32 dollars.
321
793260
3000
他赚了32美元
13:16
Not bad. It's also not good.
322
796260
2000
不差,但也不好
13:18
Apparently to really enjoy the music of Joshua Bell,
323
798260
3000
显然要真正享受约书亚·贝尔的音乐
13:21
you have to know you're listening to Joshua Bell.
324
801260
3000
你必须得知道你在听的是约书亚·贝尔的演奏
13:24
He actually made 20 dollars more than that,
325
804260
2000
他实际上多赚了20块
13:26
but he didn't count it.
326
806260
2000
但是他没有算进去
13:28
Because this woman comes up --
327
808260
2000
因为这位女士出现--
13:30
you see at the end of the video -- she comes up.
328
810260
2000
各位看到在影片的最后 - 她出现了
13:32
She had heard him at the Library of Congress a few weeks before
329
812260
2000
因为她在几周前曾在美国国会图书馆
13:34
at this extravagant black-tie affair.
330
814260
3000
听过他在一个衣冠楚楚的聚会上演出过
13:37
So she's stunned that he's standing in a subway station.
331
817260
3000
所以当看到他站在地铁站里,她惊呆了
13:40
So she's struck with pity.
332
820260
2000
她报以怜悯之情
13:42
She reaches into her purse and hands him a 20.
333
822260
2000
她从皮包里拿出二十块钱给他
13:44
(Laughter)
334
824260
2000
(笑声)
13:46
(Applause)
335
826260
2000
(掌声)
13:48
The second example from music
336
828260
2000
第二个音乐的例子是
13:50
is from John Cage's modernist composition,
337
830260
2000
是约翰·凯奇John Cage的现代派作品
13:52
"4'33"."
338
832260
2000
《四分三十三秒》
13:54
As many of you know,
339
834260
2000
如在座各位所知
13:56
this is the composition where the pianist sits at a bench,
340
836260
3000
这首曲子,钢琴演奏者坐在椅子上时,
13:59
opens up the piano
341
839260
2000
打开钢琴
14:01
and sits and does nothing for four minutes and 33 seconds --
342
841260
2000
就坐在那儿,整整四分三十三秒都不做任何事--
14:03
that period of silence.
343
843260
2000
这段时间是静默的
14:05
And people have different views on this.
344
845260
2000
人们对此有着不同的看法
14:07
But what I want to point out
345
847260
2000
但我想指出的是
14:09
is you can buy this from iTunes.
346
849260
2000
这可以从iTunes上购买这首曲子
14:11
(Laughter)
347
851260
2000
(笑声)
14:13
For a dollar 99,
348
853260
2000
花上1.99美元
14:15
you can listen to that silence,
349
855260
2000
你可以聆听那段静默的音乐
14:17
which is different than other forms of silence.
350
857260
3000
这和其他形式的静默是不同的
14:20
(Laughter)
351
860260
2000
(笑声)
14:22
Now I've been talking so far about pleasure,
352
862260
3000
到现在,我说的都是有关快乐的话题
14:25
but what I want to suggest
353
865260
2000
但是我想说的是
14:27
is that everything I've said applies as well to pain.
354
867260
3000
我刚说的每一件事也能用在痛苦上
14:30
And how you think about what you're experiencing,
355
870260
2000
以及如何认识我们的体验
14:32
your beliefs about the essence of it,
356
872260
2000
你们对于事物本质的信念
14:34
affect how it hurts.
357
874260
2000
会影响到如何受伤害
14:36
One lovely experiment
358
876260
2000
一项很可爱的实验
14:38
was done by Kurt Gray and Dan Wegner.
359
878260
2000
是柯特·格雷Kurt Gray和丹· 韦格纳Dan Wegner做的
14:40
What they did was they hooked up Harvard undergraduates
360
880260
2000
他们把哈佛的大学生连接到
14:42
to an electric shock machine.
361
882260
2000
电子刺激仪上
14:44
And they gave them a series of painful electric shocks.
362
884260
3000
然后给他们一系列的疼痛电子刺激
14:47
So it was a series of five painful shocks.
363
887260
3000
那是一系列五次的疼痛刺激
14:50
Half of them are told that they're being given the shocks
364
890260
2000
有一半的人被告知这些电击
14:52
by somebody in another room,
365
892260
2000
是有人在另外一个房间传递给他们的
14:54
but the person in the other room doesn't know they're giving them shocks.
366
894260
3000
但是在另一间房间的人并不知道他们在给别人刺激
14:57
There's no malevolence, they're just pressing a button.
367
897260
2000
他们没有恶意,只是按一个按钮
14:59
The first shock is recorded as very painful.
368
899260
3000
第一次的刺激记录是非常痛苦
15:02
The second shock feels less painful, because you get a bit used to it.
369
902260
3000
第二次刺激感到轻了一点,因为你感到有些习惯了
15:05
The third drops, the fourth, the fifth.
370
905260
2000
第三,四,五次
15:07
The pain gets less.
371
907260
3000
痛苦随次数递减
15:10
In the other condition,
372
910260
2000
而在另一个条件下
15:12
they're told that the person in the next room
373
912260
2000
受试者被告知在隔壁房间的人
15:14
is shocking them on purpose -- knows they're shocking them.
374
914260
3000
是故意在给他们电击 -- 知道要电击他们
15:17
The first shock hurts like hell.
375
917260
2000
第一次的刺激痛的像在地狱
15:19
The second shock hurts just as much,
376
919260
2000
第二次一样痛
15:21
and the third and the fourth and the fifth.
377
921260
2000
而第三第四和第五次
15:23
It hurts more
378
923260
2000
如果你相信某人是故意要这么做
15:25
if you believe somebody is doing it to you on purpose.
379
925260
3000
感受到的痛苦就更厉害
15:28
The most extreme example of this
380
928260
3000
最极端的例子
15:31
is that in some cases,
381
931260
2000
是在某些情况下
15:33
pain under the right circumstances
382
933260
2000
痛苦在一定的情况下
15:35
can transform into pleasure.
383
935260
2000
可以转变为快乐
15:37
Humans have this extraordinarily interesting property
384
937260
3000
人类有这个特别有趣的特质
15:40
that will often seek out low-level doses of pain
385
940260
2000
往往能在掌控的情况下
15:42
in controlled circumstances
386
942260
2000
常常会去寻找低层次的痛苦
15:44
and take pleasure from it --
387
944260
2000
然后从中获得乐趣
15:46
as in the eating of hot chili peppers
388
946260
2000
就像在吃辣椒
15:48
and roller coaster rides.
389
948260
3000
和玩过山车一样
15:51
The point was nicely summarized
390
951260
2000
这观点其实早就被
15:53
by the poet John Milton
391
953260
2000
诗人约翰·弥尔顿所总结过
15:55
who wrote, "The mind is its own place,
392
955260
2000
他写到:“心是它自己的住家
15:57
and in itself can make a heaven of hell,
393
957260
2000
在它里面能把天堂变地狱
15:59
a hell of heaven."
394
959260
2000
地狱变天堂”
16:01
And I'll end with that. Thank you.
395
961260
2000
而我就以此作为结束,谢谢
16:03
(Applause)
396
963260
7000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。