Paul Bloom: The origins of pleasure

197,186 views ・ 2011-07-27

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Katherine Kho Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
I'm going to talk today
0
15260
2000
Hari ini saya akan berbicara
00:17
about the pleasures of everyday life.
1
17260
2000
tentang kepuasan dalam hidup sehari - hari.
00:19
But I want to begin with a story
2
19260
2000
Tetapi saya ingin mulai dengan sebuah cerita
00:21
of an unusual and terrible man.
3
21260
2000
dari seorang pria yang aneh dan mengerikan.
00:23
This is Hermann Goering.
4
23260
2000
Ini adalah Hermann Goering.
00:25
Goering was Hitler's second in command in World War II,
5
25260
3000
Goering adalah tangan kanan Hitler dalam Perang Dunia II,
00:28
his designated successor.
6
28260
2000
calon penggantinya.
00:30
And like Hitler,
7
30260
2000
Dan seperti Hitler,
00:32
Goering fancied himself a collector of art.
8
32260
2000
Goering menganggap dirinya sebagai kolektor seni.
00:34
He went through Europe, through World War II,
9
34260
2000
Dia mengelilingi Eropa, selama Perang Dunia II,
00:36
stealing, extorting and occasionally buying
10
36260
3000
mencuri, memeras, dan kadang - kadang membeli
00:39
various paintings for his collection.
11
39260
2000
berbagai lukisan untuk koleksinya.
00:41
And what he really wanted was something by Vermeer.
12
41260
3000
Dan apa yang benar - benar dia inginkan adalah karya Vermeer.
00:44
Hitler had two of them, and he didn't have any.
13
44260
3000
Hitler punya dua diantaranya, dia tidak punya satupun.
00:47
So he finally found an art dealer,
14
47260
2000
Akhirnya dia menemukan seorang penjual barang seni,
00:49
a Dutch art dealer named Han van Meegeren,
15
49260
3000
seorang Belanda bernama Han van Meegeren,
00:52
who sold him a wonderful Vermeer
16
52260
2000
yang menjual sebuah karya Vermeer kepadanya
00:54
for the cost of what would now be 10 million dollars.
17
54260
3000
dengan harga yang setara dengan 10 juta dolar sekarang.
00:57
And it was his favorite artwork ever.
18
57260
3000
Dan itu adalah karya favoritnya.
01:00
World War II came to an end,
19
60260
2000
Perang Dunia II berakhir,
01:02
and Goering was captured, tried at Nuremberg
20
62260
3000
dan Goering ditangkap, disidangkan di Nuremberg
01:05
and ultimately sentenced to death.
21
65260
3000
dan akhirnya dihukum mati.
01:08
Then the Allied forces went through his collections
22
68260
2000
Pasukan sekutu memeriksa koleksinya
01:10
and found the paintings
23
70260
2000
dan menemukan lukisan - lukisan
01:12
and went after the people who sold it to him.
24
72260
2000
dan mengejar orang - orang yang menjual barang - barang itu kepadanya.
01:14
And at some point the Dutch police came into Amsterdam
25
74260
3000
Dan akhirnya polisi Belanda datang ke Amsterdam
01:17
and arrested Van Meegeren.
26
77260
2000
dan menangkap Van Meegeren.
01:19
Van Meegeren was charged with the crime of treason,
27
79260
3000
Van Meegeren didakwa dengan tuduhan pengkhianatan,
01:22
which is itself punishable by death.
28
82260
3000
yang dapat dihukum mati.
01:25
Six weeks into his prison sentence,
29
85260
2000
Enam minggu sebelum hukuman dijatuhkan,
01:27
van Meegeren confessed.
30
87260
2000
Van Meegeren mengaku.
01:29
But he didn't confess to treason.
31
89260
2000
Tetapi dia tidak mengaku sebagai pengkhianat.
01:31
He said, "I did not sell a great masterpiece
32
91260
3000
Dia berkata," Saya tidak menjual karya agung
01:34
to that Nazi.
33
94260
2000
kepada Nazi.
01:36
I painted it myself; I'm a forger."
34
96260
3000
Saya melukisnya sendiri; Saya seorang pemalsu lukisan."
01:39
Now nobody believed him.
35
99260
3000
Tidak ada yang percaya kepadanya.
01:42
And he said, "I'll prove it.
36
102260
2000
Dan dia berkata, "Saya akan membuktikannya.
01:44
Bring me a canvas and some paint,
37
104260
2000
Bawakan saya kanvas dan cat,
01:46
and I will paint a Vermeer much better
38
106260
2000
dan saya akan melukis karya Vermeer yang jauh lebih bagus
01:48
than I sold that disgusting Nazi.
39
108260
2000
daripada yang saya jual kepada si Nazi memuakkan itu.
01:50
I also need alcohol and morphine, because it's the only way I can work."
40
110260
3000
Saya juga perlu alkohol dan morfin, karena itu satu - satunya cara saya bisa bekerja."
01:53
(Laughter)
41
113260
2000
(Suara tawa)
01:55
So they brought him in.
42
115260
2000
Jadi mereka membawanya.
01:57
He painted a beautiful Vermeer.
43
117260
3000
Dia melukis sebuah karya Vermeer yang indah.
02:00
And then the charges of treason were dropped.
44
120260
3000
Kemudian dakwaan pengkhianatan dibatalkan.
02:03
He had a lesser charge of forgery,
45
123260
2000
Dia didakwa dengan tuduhan pemalsuan yang lebih ringan,
02:05
got a year sentence
46
125260
2000
dipenjara setahun
02:07
and died a hero to the Dutch people.
47
127260
3000
dan mati sebagai pahlawan bagi orang Belanda.
02:11
There's a lot more to be said about van Meegeren,
48
131260
3000
Ada banyak hal yang bisa diceritakan tentang Van Meegeren,
02:14
but I want to turn now to Goering,
49
134260
2000
tetapi sekarang saya ingin beralih kepada Goering,
02:16
who's pictured here being interrogated at Nuremberg.
50
136260
3000
yang pada gambar ini sedang diinterogasi di Nuremberg.
02:19
Now Goering was, by all accounts, a terrible man.
51
139260
2000
Goering, dilihat dari semua sisi, adalah seorang pria yang mengerikan.
02:21
Even for a Nazi, he was a terrible man.
52
141260
3000
Bahkan bagi seorang Nazi, dia pria yang mengerikan.
02:24
His American interrogators described him
53
144260
3000
Interogator Amerika menggambarkannya sebagai
02:27
as an amicable psychopath.
54
147260
2000
seorang psikopat yang ramah.
02:29
But you could feel sympathy
55
149260
2000
Tetapi Anda dapat merasakan simpati
02:31
for the reaction he had
56
151260
2000
untuk reaksi yang dia tunjukkan
02:33
when he was told that his favorite painting
57
153260
2000
ketika dia diberitahu bahwa sebenarnya
02:35
was actually a forgery.
58
155260
2000
lukisan favoritnya adalah palsu.
02:37
According to his biographer,
59
157260
2000
Menurut biografernya,
02:39
"He looked as if for the first time
60
159260
2000
"Dia terlihat seperti baru pertama kali
02:41
he had discovered there was evil in the world."
61
161260
2000
mengetahui bahwa ada kejahatan di dunia."
02:43
(Laughter)
62
163260
3000
(Suara tawa)
02:46
And he killed himself soon afterwards.
63
166260
3000
Dan dia bunuh diri tidak lama setelah itu.
02:49
He had discovered after all
64
169260
2000
Dia menemukan bahwa
02:51
that the painting he thought was this
65
171260
2000
lukisan yang tadinya dia pikir adalah ini
02:53
was actually that.
66
173260
3000
sebenarnya adalah itu.
02:56
It looked the same,
67
176260
2000
Terlihat sama,
02:58
but it had a different origin, it was a different artwork.
68
178260
2000
tetapi asalnya berbeda, karya yang berbeda.
03:00
It wasn't just him who was in for a shock.
69
180260
2000
Bukan hanya dia yang terkejut.
03:02
Once van Meegeren was on trial, he couldn't stop talking.
70
182260
3000
Ketika Van Meegeren disidang, dia tidak dapat berhenti berbicara.
03:05
And he boasted about all the great masterpieces
71
185260
2000
Dan dia membual tentang semua karya agung
03:07
that he himself had painted
72
187260
2000
yang dilukisnya sendiri
03:09
that were attributed to other artists.
73
189260
2000
yang dapat dihubungkan dengan artis lain.
03:11
In particular, "The Supper at Emmaus"
74
191260
2000
Terutama, "Makan Malam di Emaus"
03:13
which was viewed as Vermeer's finest masterpiece, his best work --
75
193260
3000
yang dipandang sebagai karya Vermeer yang paling indah, yang terbaik -
03:16
people would come [from] all over the world to see it --
76
196260
3000
semua orang datang untuk melihatnya --
03:19
was actually a forgery.
77
199260
2000
yang sebenarnya adalah palsu.
03:21
It was not that painting, but that painting.
78
201260
2000
Bukan lukisan yang itu, tetapi yang itu.
03:23
And when that was discovered,
79
203260
2000
Dan ketika ditemukan,
03:25
it lost all its value and was taken away from the museum.
80
205260
3000
lukisan itu kehilangan nilainya dan dikeluarkan dari museum.
03:28
Why does this matter?
81
208260
2000
Mengapa ini penting?
03:30
I'm a psychologists -- why do origins matter so much?
82
210260
3000
Kalian para psikolog, mengapa asal - usul begitu penting?
03:33
Why do we respond so much
83
213260
2000
Mengapa kita peduli
03:35
to our knowledge of where something comes from?
84
215260
3000
pada pengetahuan kita tentang asal - usul suatu benda?
03:38
Well there's an answer that many people would give.
85
218260
2000
Ada jawaban yang diberikan banyak orang.untuk itu.
03:40
Many sociologists like Veblen and Wolfe
86
220260
3000
Banyak sosiologis seperti Veblen dan Wolfe
03:43
would argue that the reason why we take origins so seriously
87
223260
3000
berargumen bahwa alasan kita menganggap serius tentang asal - usul
03:46
is because we're snobs, because we're focused on status.
88
226260
3000
adalah karena kita sombong, karena kita berfokus pada status.
03:49
Among other things,
89
229260
2000
Di antaranya,
03:51
if you want to show off how rich you are, how powerful you are,
90
231260
2000
jika Anda ingin menunjukkan betapa kaya atau hebatnya Anda,
03:53
it's always better to own an original than a forgery
91
233260
2000
selalu lebih baik memiliki yang asli daripada palsu
03:55
because there's always going to be fewer originals than forgeries.
92
235260
3000
karena yang asli selalu lebih sedikit daripada yang palsu.
03:59
I don't doubt that that plays some role,
93
239260
2000
Saya tidak meragukan bahwa hal itu ikut berperan,
04:01
but what I want to convince you of today
94
241260
2000
tetapi saya ingin meyakinkan Anda hari ini
04:03
is that there's something else going on.
95
243260
2000
bahwa ada sesuatu yang terjadi.
04:05
I want to convince you
96
245260
2000
Saya ingin meyakinkan Anda
04:07
that humans are, to some extent, natural born essentialists.
97
247260
3000
bahwa manusia, sampai tingkat tertentu, dilahirkan sebagai esensialis.
04:10
What I mean by this
98
250260
2000
Apa yang saya maksud
04:12
is we don't just respond to things as we see them,
99
252260
2000
adalah kita tidak hanya menanggapi berdasarkan yang kita lihat,
04:14
or feel them, or hear them.
100
254260
2000
rasakan atau dengar.
04:16
Rather, our response is conditioned on our beliefs,
101
256260
3000
Lebih dari itu, tanggapan kita didasarkan pada keyakinan kita,
04:19
about what they really are, what they came from,
102
259260
3000
tetapi apa sebenarnya, dari mana asalnya,
04:22
what they're made of, what their hidden nature is.
103
262260
3000
terbuat dari apa, apa sifat aslinya.
04:25
I want to suggest that this is true,
104
265260
2000
Saya ingin mengemukakan bahwa ini berlaku,
04:27
not just for how we think about things,
105
267260
2000
tidak hanya untuk bagaimana kita berpikir tentang sesuatu
04:29
but how we react to things.
106
269260
2000
tetapi bagimana kita bereaksi.
04:31
So I want to suggest that pleasure is deep --
107
271260
2000
Jadi saya ingin mengatakan bahwa kepuasan itu mendalam --
04:33
and that this isn't true
108
273260
2000
dan ini tidak hanya berlaku
04:35
just for higher level pleasures like art,
109
275260
3000
untuk kepuasan tingkat tinggi seperti seni,
04:38
but even the most seemingly simple pleasures
110
278260
3000
tetapi untuk kepuasan yang terlihat paling sederhana
04:41
are affected by our beliefs about hidden essences.
111
281260
3000
dipengaruhi oleh kepercayaan kita tentang esensi tersembunyi.
04:44
So take food.
112
284260
2000
Ambil contoh makanan.
04:46
Would you eat this?
113
286260
2000
Apakah Anda mau makan ini?
04:48
Well, a good answer is, "It depends. What is it?"
114
288260
3000
Jawaban yang bagus adalah, " Itu tergantung. Apa itu?"
04:51
Some of you would eat it if it's pork, but not beef.
115
291260
2000
Beberapa ingin makan kalau itu daging babi, bukan daging sapi.
04:53
Some of you would eat it if it's beef, but not pork.
116
293260
3000
Beberapa ingin makan kalau itu daging sapi, bukan daging babi.
04:56
Few of you would eat it if it's a rat
117
296260
2000
Tidak banyak yang ingin makan daging tikus
04:58
or a human.
118
298260
2000
atau manusia.
05:00
Some of you would eat it only if it's a strangely colored piece of tofu.
119
300260
3000
Beberapa akan makan kalau itu adalah tahu berwarna aneh.
05:04
That's not so surprising.
120
304260
2000
Ini tidak mengejutkan.
05:06
But what's more interesting
121
306260
2000
Tetapi yang lebih menarik
05:08
is how it tastes to you
122
308260
2000
adalah bagaimana rasanya bagi Anda
05:10
will depend critically on what you think you're eating.
123
310260
3000
akan tergantung pada apa yang Anda pikir sedang Anda makan.
05:13
So one demonstration of this was done with young children.
124
313260
3000
Salah satu contohnya didemonstrasikan dengan anak kecil.
05:16
How do you make children
125
316260
2000
Bagaimana Anda membuat anak - anak
05:18
not just be more likely to eat carrots and drink milk,
126
318260
3000
tidak hanya memilih makan wortel dan minum susu,
05:21
but to get more pleasure from eating carrots and drinking milk --
127
321260
3000
tetapi mendapat kepuasan dari makan wortel dan minum susu --
05:24
to think they taste better?
128
324260
2000
untuk berpikir bahwa rasanya enak?
05:26
It's simple, you tell them they're from McDonald's.
129
326260
3000
Sederhana saja, Anda katakan bahwa makanan itu dari McDonald's.
05:29
They believe McDonald's food is tastier,
130
329260
2000
Mereka percaya bahwa makanan McDonald lebih enak,
05:31
and it leads them to experience it as tastier.
131
331260
3000
dan itu membuat mereka merasa lebih enak.
05:34
How do you get adults to really enjoy wine?
132
334260
2000
Bagaimana Anda membuat orang dewasa menikmati anggur?
05:36
It's very simple:
133
336260
2000
Sangat sederhana:
05:38
pour it from an expensive bottle.
134
338260
2000
tuang dari botol mahal.
05:40
There are now dozens, perhaps hundreds of studies showing
135
340260
3000
Sekarang ada lusinan, mungkin ratusan studi yang menunjukkan
05:43
that if you believe you're drinking the expensive stuff,
136
343260
2000
bahwa jika Anda percaya Anda minum minuman mahal,
05:45
it tastes better to you.
137
345260
2000
rasanya terasa lebih enak.
05:47
This was recently done with a neuroscientific twist.
138
347260
3000
Hal ini belakangan dipelajari dengan ilmu saraf.
05:50
They get people into a fMRI scanner,
139
350260
2000
Mereka memindai orang dengan dMRI,
05:52
and while they're lying there, through a tube,
140
352260
2000
dan selagi mereka terbaring di sana, di dalam tabung,
05:54
they get to sip wine.
141
354260
2000
mereka diiminta minum anggur.
05:56
In front of them on a screen is information about the wine.
142
356260
3000
Di depan mereka ada layar yang menampilkan informasi anggur.
05:59
Everybody, of course,
143
359260
2000
Semua orang, tentu saja,
06:01
drinks exactly the same wine.
144
361260
2000
minum anggur yang sama.
06:03
But if you believe you're drinking expensive stuff,
145
363260
3000
Tetapi jika Anda percaya Anda minum minuman mahal,
06:06
parts of the brain associated with pleasure and reward
146
366260
3000
bagian dari otak yang berhubungan dengan kepuasan dan penghargaan
06:09
light up like a Christmas tree.
147
369260
2000
menyala seperti pohon Natal.
06:11
It's not just that you say it's more pleasurable, you say you like it more,
148
371260
3000
Tidak hanya Anda akan berkata lebih lezat, Anda juga akan berkata lebih menyukainya,
06:14
you really experience it in a different way.
149
374260
3000
Anda benar - benar mengalaminya dengan cara yang berbeda.
06:17
Or take sex.
150
377260
3000
Atau seks.
06:20
These are stimuli I've used in some of my studies.
151
380260
3000
Ini adalah stimuli yang saya gunakan untuk studi saya.
06:23
And if you simply show people these pictures,
152
383260
3000
Dan jika Anda menunjukkan gambar - gambar ini,
06:26
they'll say these are fairly attractive people.
153
386260
2000
mereka akan berkata ini adalah orang - orang yang cukup menarik.
06:28
But how attractive you find them,
154
388260
3000
Tetapi seberapa menarik mereka bagi Anda,
06:31
how sexually or romantically moved you are by them,
155
391260
3000
atau seberapa banyak Anda digerakkan secara seksual atau rasa cinta,
06:34
rests critically on who you think you're looking at.
156
394260
3000
tergantung pada siapa yang Anda pikir Anda lihat.
06:37
You probably think the picture on the left is male,
157
397260
3000
Anda mungkin berpikir bahwa gambar di sebelah kiri adalah pria,
06:40
the one on the right is female.
158
400260
2000
yang di sebelah kanan adalah wanita.
06:42
If that belief turns out to be mistaken, it will make a difference.
159
402260
3000
Jika keyakinan ini ternyata salah, hasilnya akan berbeda.
06:45
(Laughter)
160
405260
2000
(Suara tawa)
06:47
It will make a difference if they turn out to be
161
407260
2000
Hasilnya akan berbeda jika ternyata
06:49
much younger or much older than you think they are.
162
409260
3000
mereka jauh lebih muda atau tua dari yang Anda pikirkan.
06:52
It will make a difference if you were to discover
163
412260
2000
Ini akan berbeda jika Anda tahu
06:54
that the person you're looking at with lust
164
414260
2000
bahwa orang yang Anda lihat
06:56
is actually a disguised version of your son or daughter,
165
416260
2000
sebenarnya adalah versi tersembunyi dari putra atau putri Anda,
06:58
your mother or father.
166
418260
2000
ibu atau ayah Anda.
07:00
Knowing somebody's your kin typically kills the libido.
167
420260
3000
Tahu bahwa seseorang adalah keluarga Anda biasanya membunuh libido.
07:03
Maybe one of the most heartening findings
168
423260
2000
Mungkin salah satu hal yang paling menggembirakan
07:05
from the psychology of pleasure
169
425260
2000
dari psikologis kepuasan
07:07
is there's more to looking good than your physical appearance.
170
427260
3000
adalah terlihat bagus lebih dari sekedar penampilan fisik Anda.
07:10
If you like somebody, they look better to you.
171
430260
3000
Jika Anda menyukai seseorang, mereka terlihat lebih baik bagi Anda.
07:13
This is why spouses in happy marriages
172
433260
3000
Inilah mengapa pasangan di pernikahan yang bahagia
07:16
tend to think that their husband or wife
173
436260
2000
cenderung berpikir suami atau istri mereka
07:18
looks much better than anyone else thinks that they do.
174
438260
3000
terlihat jauh lebih baik daripada yang dipikirkan orang lain.
07:21
(Laughter)
175
441260
2000
(Suara tawa)
07:23
A particularly dramatic example of this
176
443260
3000
Contoh yang paling dramatis
07:26
comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome.
177
446260
3000
datang dari kelainan saraf yang dikenal sebagai sindrom Capgras.
07:29
So Capgras syndrome is a disorder
178
449260
3000
Sindrom Capgras adalah kelainan
07:32
where you get a specific delusion.
179
452260
2000
di mana Anda mengalami ilusi tertentu.
07:34
Sufferers of Capgras syndrome
180
454260
2000
Penderita sindrom Capgras
07:36
believe that the people they love most in the world
181
456260
2000
percaya bahwa orang yang paling mereka cintai di dunia
07:38
have been replaced by perfect duplicates.
182
458260
2000
telah digantikan oleh duplikat yang sempurna.
07:40
Now often, a result of Capgras syndrome is tragic.
183
460260
3000
Seringkali, akibat dari sindrom Capgras sangat tragis.
07:43
People have murdered those that they loved,
184
463260
2000
Orang - orang membunuh orang yang mereka cintai,
07:45
believing that they were murdering an imposter.
185
465260
3000
berpikir bahwa mereka membunuh penipu.
07:48
But there's at least one case
186
468260
2000
Tetapi paling tidak ada satu kasus
07:50
where Capgras syndrome had a happy ending.
187
470260
2000
dimana sindrom Capgras memiliki akhir bahagia.
07:52
This was recorded in 1931.
188
472260
2000
Ini tercatat tahun 1931.
07:54
"Research described a woman with Capgras syndrome
189
474260
3000
"Penelitian melaporkan seorang wanita dengan sindrom Capgras
07:57
who complained about her poorly endowed and sexually inadequate lover."
190
477260
3000
yang mengeluh tentang kekasihnya yang tidak berkecukupan secara seksual.
08:00
But that was before she got Capgras syndrome.
191
480260
3000
Tetapi itu sebelum dia menderita sindrom Capgras.
08:03
After she got it, "She was happy to report
192
483260
2000
Setelah dia menderita sindrom itu, " Dia senang untuk melaporkan
08:05
that she has discovered that he possessed a double
193
485260
3000
bahwa dia menemukan bahwa kekasihnya memiliki pengganti
08:08
who was rich, virile, handsome and aristocratic."
194
488260
2000
yang kaya, jantan, tampan dan aristokratik."
08:10
Of course, it was the same man,
195
490260
2000
Tentu saja, itu pria yang sama,
08:12
but she was seeing him in different ways.
196
492260
2000
tetapi dia melihatnya dengan cara yang berbeda.
08:14
As a third example,
197
494260
2000
Contoh ketiga,
08:16
consider consumer products.
198
496260
2000
pertimbangkan produk konsumer.
08:18
So one reason why you might like something is its utility.
199
498260
3000
Satu alasan mengapa Anda menyukai sesuatu adalah kegunaannya.
08:21
You can put shoes on your feet; you can play golf with golf clubs;
200
501260
3000
Anda bisa memakai sepatu, Anda bisa main golf dengan tongkat golf;
08:24
and chewed up bubble gum doesn't do anything at all for you.
201
504260
3000
dan permen karet yang sudah dikunyah tidak ada gunanya buat Anda.
08:27
But each of these three objects has value
202
507260
2000
Tetapi tiga objek ini punya nilai
08:29
above and beyond what it can do for you
203
509260
2000
lebih dari apa yang dapat dilakukannya untuk Anda
08:31
based on its history.
204
511260
2000
berdasarkan sejarahnya.
08:33
The golf clubs were owned by John F. Kennedy
205
513260
3000
Tongkat golf ini dimiliki oleh John F. Kennedy
08:36
and sold for three-quarters of a million dollars at auction.
206
516260
3000
dan dijual seharga 750.000 dolar di balai lelang.
08:39
The bubble gum was chewed up by pop star Britney Spears
207
519260
3000
Permen karet yang dikunyah oleh Britney Spears
08:42
and sold for several hundreds of dollars.
208
522260
2000
dijual beberapa ratus dolar.
08:44
And in fact, there's a thriving market
209
524260
2000
Dan pada kenyataannya, ada pasar
08:46
in the partially eaten food of beloved people.
210
526260
3000
untuk makanan sisa dari orang kesayangan.
08:49
(Laughter)
211
529260
2000
(Suara tawa)
08:51
The shoes are perhaps the most valuable of all.
212
531260
3000
Sepatu ini mungkin adalah yang paling berharga di antaranya.
08:54
According to an unconfirmed report,
213
534260
2000
Menurut laporan yang tidak resmi,
08:56
a Saudi millionaire offered 10 million dollars
214
536260
2000
seorang milyuner Saudi menawar 10 juta dolar
08:58
for this pair of shoes.
215
538260
2000
untuk sepasang sepatu ini.
09:00
They were the ones thrown at George Bush
216
540260
3000
Ini adalah sepatu yang dilempar kepada George Bush
09:03
at an Iraqi press conference several years ago.
217
543260
2000
pada konferensi pres Irak beberapa tahun lalu.
09:05
(Applause)
218
545260
2000
(Tepuk tangan)
09:07
Now this attraction to objects
219
547260
2000
Ketertarikan pada benda - benda
09:09
doesn't just work for celebrity objects.
220
549260
2000
tidak hanya ada pada benda selebritis.
09:11
Each one of us, most people,
221
551260
2000
Setiap diri kita, sebagian besar orang,
09:13
have something in our life that's literally irreplaceable,
222
553260
3000
mempunyai sesuatu di dalam hidup yang tidak tergantikan,
09:16
in that it has value because of its history --
223
556260
3000
yang mempunyai nilai karena sejarahnya --
09:19
maybe your wedding ring, maybe your child's baby shoes --
224
559260
3000
mungkin cincin kawin Anda, mungkin sepatu bayi anak Anda --
09:22
so that if it was lost, you couldn't get it back.
225
562260
3000
yang jika hilang, Anda tidak dapat mendapatkannya kembali.
09:25
You could get something that looked like it or felt like it,
226
565260
2000
Anda bisa mendapatkan sesuatu yang terlihat atau terasa seperti itu,
09:27
but you couldn't get the same object back.
227
567260
3000
tetapi Anda tidak bisa mendapatkan kembali benda yang sama.
09:30
With my colleagues George Newman and Gil Diesendruck,
228
570260
3000
Bersama kolega saya George Newman dan Gil Diesendruck,
09:33
we've looked to see what sort of factors, what sort of history, matters
229
573260
3000
kita mencari faktor, sejarah, atau hal semacam apa yang penting
09:36
for the objects that people like.
230
576260
2000
bagi benda-benda yang disukai orang.
09:38
So in one of our experiments,
231
578260
2000
Jadi pada salah satu eksperimen kami,
09:40
we asked people to name a famous person who they adored,
232
580260
3000
kami meminta orang - orang untuk menyebutkan orang terkenal yang mereka kagumi,
09:43
a living person they adored.
233
583260
2000
orang hidup yang mereka kagumi.
09:45
So one answer was George Clooney.
234
585260
2000
Salah satu jawabannya adalah George Clooney.
09:47
Then we asked them,
235
587260
2000
Lalu kita bertanya kepada mereka,
09:49
"How much would you pay for George Clooney's sweater?"
236
589260
2000
"Berapa banyak yang mau Anda bayar untuk sweater George Clooney?"
09:51
And the answer is a fair amount --
237
591260
2000
Dan jawabannya adalah jumlah yang cukup banyak --
09:53
more than you would pay for a brand new sweater
238
593260
3000
lebih dari apa yang mau Anda bayar untuk sweater baru
09:56
or a sweater owned by somebody who you didn't adore.
239
596260
3000
atau sweater yang dimiliki seseorang yang tidak Anda kagumi.
09:59
Then we asked other groups of subjects --
240
599260
2000
Lalu kita minta kelompok lain --
10:01
we gave them different restrictions
241
601260
2000
kami memberikan batasan
10:03
and different conditions.
242
603260
2000
dan kondisi yang berbeda.
10:05
So for instance, we told some people,
243
605260
2000
Contohnya, kita katakan pada beberapa orang,
10:07
"Look, you can buy the sweater,
244
607260
2000
"Lihat, Anda bisa membeli sweater,
10:09
but you can't tell anybody you own it,
245
609260
2000
tetapi Anda tidak boleh berkata bahwa Anda memilikinya
10:11
and you can't resell it."
246
611260
2000
dan Anda tidak boleh menjualnya."
10:13
That drops the value of it,
247
613260
2000
Ini menjatuhkan nilainya,
10:15
suggesting that that's one reason why we like it.
248
615260
3000
menunjukkan bahwa itu adalah salah satu alasan mengapa kita menyukainya.
10:18
But what really causes an effect
249
618260
2000
Tetapi apa yang benar - benar berpengaruh adalah
10:20
is you tell people, "Look, you could resell it, you could boast about it,
250
620260
3000
kalau Anda berkata kepada orang lain, "Anda bisa menjualnya, membual tentangnya,
10:23
but before it gets to you,
251
623260
2000
tetapi sebelum Anda mendapatkannya,
10:25
it's thoroughly washed."
252
625260
2000
sweater itu telah dicuci."
10:27
That causes a huge drop in the value.
253
627260
3000
Ini menyebabkan nilainya turun banyak.
10:30
As my wife put it, "You've washed away the Clooney cooties."
254
630260
3000
Seperti yang dikatakan istri saya, "Kamu mencuci kutunya si Clooney."
10:33
(Laughter)
255
633260
2000
(Suara tawa)
10:35
So let's go back to art.
256
635260
2000
Mari kembali kepada seni.
10:37
I would love a Chagall. I love the work of Chagall.
257
637260
2000
Saya suka Chagall. Saya suka karya Chagall.
10:39
If people want to get me something at the end of the conference,
258
639260
2000
Kalau ada yang mau memberikan sesuatu pada saya di akhir konferensi,
10:41
you could buy me a Chagall.
259
641260
2000
Anda bisa memberikan saya karya Chagall.
10:43
But I don't want a duplicate,
260
643260
2000
Tetapi saya tidak ingin duplikat,
10:45
even if I can't tell the difference.
261
645260
2000
bahkan jika saya tidak bisa membedakannya.
10:47
That's not because, or it's not simply because,
262
647260
2000
Itu bukan karena, atau bukan sekedar karena
10:49
I'm a snob and want to boast about having an original.
263
649260
3000
saya sombong dan ingin membual bahwa saya punya yang asli.
10:52
Rather, it's because I want something that has a specific history.
264
652260
3000
Tetapi karena saya ingin sesuatu yang ada sejarahnya.
10:55
In the case of artwork,
265
655260
2000
Dalam kasus karya seni,
10:57
the history is special indeed.
266
657260
2000
sejarah itu memang spesial.
10:59
The philosopher Denis Dutton
267
659260
2000
Filsuf Denis Dutton
11:01
in his wonderful book "The Art Instinct"
268
661260
2000
dalam bukunya "Insting Seni"
11:03
makes the case that, "The value of an artwork
269
663260
2000
menulis, "Nilai karya seni
11:05
is rooted in assumptions about the human performance underlying its creation."
270
665260
3000
berasal dari asumsi tentang kinerja manusia yang mendasari kreasinya."
11:08
And that could explain the difference
271
668260
2000
Dan ini dapat menjelaskan perbedaan
11:10
between an original and a forgery.
272
670260
2000
antara yang asli dan palsu.
11:12
They may look alike, but they have a different history.
273
672260
2000
Gambar ini kelihatan sama, tetapi punya sejarah yang berbeda.
11:14
The original is typically the product of a creative act,
274
674260
3000
Yang asli adalah produk kreasi seni,
11:17
the forgery isn't.
275
677260
2000
yang palsu bukan.
11:19
I think this approach can explain differences
276
679260
3000
Saya pikir pendekatan ini bisa menjelaskan perbedaan
11:22
in people's taste in art.
277
682260
2000
dalam selera orang terhadap seni.
11:24
This is a work by Jackson Pollock.
278
684260
2000
Ini adalah karya Jackson Pollock.
11:26
Who here likes the work of Jackson Pollock?
279
686260
3000
Siapa di sini yang suka karya Jackson Pollock?
11:30
Okay. Who here, it does nothing for them?
280
690260
2000
Baiklah. Siapa di sini yang tidak merasa apa - apa?
11:32
They just don't like it.
281
692260
3000
Mereka tidak suka.
11:35
I'm not going to make a claim about who's right,
282
695260
2000
Saya tidak akan membenarkan siapa pun,
11:37
but I will make an empirical claim
283
697260
2000
tetapi saya akan membuat klaim
11:39
about people's intuitions,
284
699260
2000
tentang intuisi orang,
11:41
which is that, if you like the work of Jackson Pollock,
285
701260
2000
yaitu, jika Anda suka karya Jackson Pollock,
11:43
you'll tend more so than the people who don't like it
286
703260
3000
Anda akan cenderung lebih percaya daripada orang yang tidak suka,
11:46
to believe that these works are difficult to create,
287
706260
3000
bahwa karya ini sulit dibuat,
11:49
that they require a lot of time and energy
288
709260
2000
butuh banyak tenaga dan waktu
11:51
and creative energy.
289
711260
2000
dan energi kreatif untuk membuatnya.
11:53
I use Jackson Pollock on purpose as an example
290
713260
3000
Saya sengaja menggunakan Jackson Pollock sebagai contoh
11:56
because there's a young American artist
291
716260
2000
karena ada seorang seniman muda Amerika
11:58
who paints very much in the style of Jackson Pollock,
292
718260
2000
yang melukis dengan gaya yang sangat mirip dengan Jackson Pollock,
12:00
and her work was worth
293
720260
2000
dan karyanya bernilai
12:02
many tens of thousands of dollars --
294
722260
2000
puluhan ribu dolar --
12:04
in large part because she's a very young artist.
295
724260
2000
karena dia adalah artis yang sangat muda.
12:06
This is Marla Olmstead
296
726260
2000
Ini adalah Marla Olmstead
12:08
who did most of her work when she was three years old.
297
728260
2000
yang membuat sebagian besar karyanya ketika berumur tiga tahun.
12:10
The interesting thing about Marla Olmstead
298
730260
2000
Hal yang menarik tentang Marla Olmstead
12:12
is her family made the mistake
299
732260
2000
adalah keluarganya membuat kesalahan
12:14
of inviting the television program 60 Minutes II into their house
300
734260
4000
dengan mengundang program TV "60 Menit II" ke rumah mereka
12:18
to film her painting.
301
738260
2000
untuk merekam lukisannya.
12:20
And they then reported that her father was coaching her.
302
740260
3000
Dan mereka melaporkan bahwa ayahnya melatihnya.
12:23
When this came out on television,
303
743260
2000
Ketika hal ini disiarkan di TV,
12:25
the value of her art dropped to nothing.
304
745260
3000
nilai karyanya jatuh.
12:28
It was the same art, physically,
305
748260
2000
Ini seni yang sama,
12:30
but the history had changed.
306
750260
3000
tetapi sejarahnya berubah.
12:33
I've been focusing now on the visual arts,
307
753260
2000
Saya tadi berfokus pada seni visual,
12:35
but I want to give two examples from music.
308
755260
2000
tetapi sekarang saya ingin memberikan dua contoh dari musik.
12:37
This is Joshua Bell, a very famous violinist.
309
757260
2000
Inilah Joshua Bell, pemain biola yang sangat terkenal.
12:39
And the Washington Post reporter Gene Weingarten
310
759260
3000
Dan reporter Washington Post, Gene Weingarten
12:42
decided to enlist him for an audacious experiment.
311
762260
3000
memutuskan memasukkannya untuk sebuah eksperimen.
12:45
The question is: How much would people like Joshua Bell,
312
765260
2000
Pertanyaannya adalah: Berapa banyak orang yang suka Joshua Bell,
12:47
the music of Joshua Bell,
313
767260
2000
musik Joshua Bell,
12:49
if they didn't know they were listening to Joshua Bell?
314
769260
3000
jika mereka tidak tahu mereka sedang mendengarkan Joshua Bell?
12:53
So he got Joshua Bell to take his million dollar violin
315
773260
3000
Jadi dia membuat Joshua Bell membawa biola jutaan dolarnya
12:56
down to a Washington D.C. subway station
316
776260
3000
ke stasiun kereta di Washington D.C.
12:59
and stand in the corner and see how much money he would make.
317
779260
3000
dan bermain di sana dan melihat berapa banyak uang yang dia peroleh.
13:02
And here's a brief clip of this.
318
782260
2000
Dan inilah klip singkatnya.
13:04
(Violin music)
319
784260
7000
(Musik biola)
13:11
After being there for three-quarters of an hour,
320
791260
2000
Setelah di sana selama 45 menit,
13:13
he made 32 dollars.
321
793260
3000
dia mendapat $32.
13:16
Not bad. It's also not good.
322
796260
2000
Lumayan. Tetapi tidak bagus juga.
13:18
Apparently to really enjoy the music of Joshua Bell,
323
798260
3000
Ternyata untuk benar - benar menikmati musik Joshua Bell,
13:21
you have to know you're listening to Joshua Bell.
324
801260
3000
Anda harus tahu Anda mendengarkan Joshua Bell.
13:24
He actually made 20 dollars more than that,
325
804260
2000
Sebenarnya dia mendapatkan $20 lebih dari itu,
13:26
but he didn't count it.
326
806260
2000
tetapi dia tidak menghitungnya.
13:28
Because this woman comes up --
327
808260
2000
Karena wanita ini datang --
13:30
you see at the end of the video -- she comes up.
328
810260
2000
Anda lihat di akhir video -- dia datang.
13:32
She had heard him at the Library of Congress a few weeks before
329
812260
2000
Wanita itu mendengarkan dia di Perpustakaan Kongres beberapa minggu sebelumnya
13:34
at this extravagant black-tie affair.
330
814260
3000
pada peristiwa dasi hitam yang luar biasa ini.
13:37
So she's stunned that he's standing in a subway station.
331
817260
3000
Jadi dia terkejut melihat Joshua berdiri di stasiun kereta.
13:40
So she's struck with pity.
332
820260
2000
Dia merasa kasihan.
13:42
She reaches into her purse and hands him a 20.
333
822260
2000
Jadi dia memberikan 20 dolar.
13:44
(Laughter)
334
824260
2000
(Suara tawa)
13:46
(Applause)
335
826260
2000
(Tepuk tangan)
13:48
The second example from music
336
828260
2000
Contoh kedua dari musik
13:50
is from John Cage's modernist composition,
337
830260
2000
adalah dari komposisi modernist John Cage
13:52
"4'33"."
338
832260
2000
"4'33"
13:54
As many of you know,
339
834260
2000
Seperti yang Anda tahu,
13:56
this is the composition where the pianist sits at a bench,
340
836260
3000
ini adalah komposisi di mana pianis duduk di kursi,
13:59
opens up the piano
341
839260
2000
membuka piano
14:01
and sits and does nothing for four minutes and 33 seconds --
342
841260
2000
dan duduk dan tidak melakukan apa - apa selama 4 menit 33 detik --
14:03
that period of silence.
343
843260
2000
periode keheningan.
14:05
And people have different views on this.
344
845260
2000
Dan orang - orang memiliki pandangan yang berbeda tentang ini.
14:07
But what I want to point out
345
847260
2000
Tetapi saya ingin menunjukkan bahwa
14:09
is you can buy this from iTunes.
346
849260
2000
Anda bisa membeli ini dari iTunes.
14:11
(Laughter)
347
851260
2000
(Suara tawa)
14:13
For a dollar 99,
348
853260
2000
Dengan harga $1.99,
14:15
you can listen to that silence,
349
855260
2000
untuk mendengarkan periode keheningan itu,
14:17
which is different than other forms of silence.
350
857260
3000
yang berbeda dari masa keheningan yang lain.
14:20
(Laughter)
351
860260
2000
(Suara tawa)
14:22
Now I've been talking so far about pleasure,
352
862260
3000
Saya sudah berbicara begitu banyak tentang kepuasan,
14:25
but what I want to suggest
353
865260
2000
tetapi apa yang ingin saya anjurkan
14:27
is that everything I've said applies as well to pain.
354
867260
3000
adalah semua yang saya katakan berlaku juga untuk rasa sakit.
14:30
And how you think about what you're experiencing,
355
870260
2000
Dan apa yang Anda pikir tentang apa yang Anda alami,
14:32
your beliefs about the essence of it,
356
872260
2000
kepercayaan Anda tentang esensinya,
14:34
affect how it hurts.
357
874260
2000
mempengaruhi bagaimana sakitnya.
14:36
One lovely experiment
358
876260
2000
Satu penelitian menarik
14:38
was done by Kurt Gray and Dan Wegner.
359
878260
2000
dilakukan oleh Kurt Gray dan Dan Wegner.
14:40
What they did was they hooked up Harvard undergraduates
360
880260
2000
Mereka menyambungkan mahasiswa Harvard
14:42
to an electric shock machine.
361
882260
2000
ke mesin kejut listrik.
14:44
And they gave them a series of painful electric shocks.
362
884260
3000
Dan memberikan mereka serangkaian kejutan listrik yang menyakitkan.
14:47
So it was a series of five painful shocks.
363
887260
3000
Jadi ini adalah serangkaian lima kejutan yang menyakitkan.
14:50
Half of them are told that they're being given the shocks
364
890260
2000
Setengah diberi tahu bahwa mereka diberi kejutan
14:52
by somebody in another room,
365
892260
2000
oleh seseorang di ruangan lain,
14:54
but the person in the other room doesn't know they're giving them shocks.
366
894260
3000
tetapi orang di ruangan lain itu tidak tahu bahwa mereka memberikan kejutan.
14:57
There's no malevolence, they're just pressing a button.
367
897260
2000
Tidak ada maksud jahat, mereka hanya menekan tombol.
14:59
The first shock is recorded as very painful.
368
899260
3000
Kejutan pertama terasa sangat sakit.
15:02
The second shock feels less painful, because you get a bit used to it.
369
902260
3000
Kejutan kedua berkurang sakitnya, karena Anda sudah mulai terbiasa.
15:05
The third drops, the fourth, the fifth.
370
905260
2000
Berkurang lagi di kejutan ketiga, keempat, kelima.
15:07
The pain gets less.
371
907260
3000
Sakitnya makin berkurang.
15:10
In the other condition,
372
910260
2000
Di saat lainnya,
15:12
they're told that the person in the next room
373
912260
2000
mereka diberitahu bahwa orang di ruangan sebelah
15:14
is shocking them on purpose -- knows they're shocking them.
374
914260
3000
mengejutkan mereka dengan sengaja -- tahu dia mengejutkan mereka.
15:17
The first shock hurts like hell.
375
917260
2000
Kejutan pertama terasa sangat sakit.
15:19
The second shock hurts just as much,
376
919260
2000
Kejutan kedua sama sakitnya,
15:21
and the third and the fourth and the fifth.
377
921260
2000
dan ketiga dan keempat dan kelima.
15:23
It hurts more
378
923260
2000
Terasa lebih sakit lagi
15:25
if you believe somebody is doing it to you on purpose.
379
925260
3000
jika Anda percaya ada yang melakukannya kepada Anda dengan sengaja.
15:28
The most extreme example of this
380
928260
3000
Contoh paling ekstrim dari ini
15:31
is that in some cases,
381
931260
2000
dalam beberapa kasus,
15:33
pain under the right circumstances
382
933260
2000
rasa sakit dalam keadaan tertentu
15:35
can transform into pleasure.
383
935260
2000
dapat berubah menjadi kepuasan.
15:37
Humans have this extraordinarily interesting property
384
937260
3000
Manusia mempunyai sifat yang sangat menarik
15:40
that will often seek out low-level doses of pain
385
940260
2000
yaitu mencari rasa sakit dosis rendah
15:42
in controlled circumstances
386
942260
2000
dalam keadaan yang terkendali
15:44
and take pleasure from it --
387
944260
2000
dan merasakan kepuasan dari hal itu --
15:46
as in the eating of hot chili peppers
388
946260
2000
seperti memakan cabai
15:48
and roller coaster rides.
389
948260
3000
dan naik roaller coaster.
15:51
The point was nicely summarized
390
951260
2000
Poin itu disimpulkan dengan bagus
15:53
by the poet John Milton
391
953260
2000
oleh penyair John Milton
15:55
who wrote, "The mind is its own place,
392
955260
2000
yang menulis, 'Pikiran adalah suatu tempat tersendiri,
15:57
and in itself can make a heaven of hell,
393
957260
2000
dan di dalamnya bisa membuat surga dari neraka,
15:59
a hell of heaven."
394
959260
2000
atau neraka dari surga."
16:01
And I'll end with that. Thank you.
395
961260
2000
Saya mengakhirinya dengan kutipan itu. Terima kasih.
16:03
(Applause)
396
963260
7000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7