Paul Bloom: The origins of pleasure

197,186 views ・ 2011-07-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana Banu Corector: Maria Tancu
00:15
I'm going to talk today
0
15260
2000
Voi vorbi astăzi
00:17
about the pleasures of everyday life.
1
17260
2000
despre plăcerile vieții de zi cu zi.
00:19
But I want to begin with a story
2
19260
2000
Dar aș vrea să încep cu povestea
00:21
of an unusual and terrible man.
3
21260
2000
unui om cumplit și neobișnuit.
00:23
This is Hermann Goering.
4
23260
2000
Acesta este Hermann Goering.
00:25
Goering was Hitler's second in command in World War II,
5
25260
3000
Goering a fost mâna dreaptă a lui Hitler în timpul celui de-al doilea Război Mondial
00:28
his designated successor.
6
28260
2000
și succesorul lui oficial.
00:30
And like Hitler,
7
30260
2000
Și la fel ca Hitler,
00:32
Goering fancied himself a collector of art.
8
32260
2000
Goering se credea colecționar de artă.
00:34
He went through Europe, through World War II,
9
34260
2000
A călătorit prin Europa, în timpul celui de-al doilea Război Mondial,
00:36
stealing, extorting and occasionally buying
10
36260
3000
furând, extorcând și ocazional cumpărând
00:39
various paintings for his collection.
11
39260
2000
diferite picturi pentru colecția sa.
00:41
And what he really wanted was something by Vermeer.
12
41260
3000
Și ceea ce își dorea cu adevărat era ceva de Vermeer.
00:44
Hitler had two of them, and he didn't have any.
13
44260
3000
Hitler avea două, iar el niciunul.
00:47
So he finally found an art dealer,
14
47260
2000
Așa că într-un final a găsit un vânzător de obiecte de artă,
00:49
a Dutch art dealer named Han van Meegeren,
15
49260
3000
un un vânzător de obiecte de artă olandez pe nume Han van Meergeren,
00:52
who sold him a wonderful Vermeer
16
52260
2000
care i-a vândut un frumos Vermeer
00:54
for the cost of what would now be 10 million dollars.
17
54260
3000
la un preț echivalent a 10 milioane de dolari.
00:57
And it was his favorite artwork ever.
18
57260
3000
Și a fost de departe opera de artă favorită.
01:00
World War II came to an end,
19
60260
2000
Al Doilea Război Mondial se apropia de sfârșit
01:02
and Goering was captured, tried at Nuremberg
20
62260
3000
și Goering a fost capturat, judecat la Nuremberg
01:05
and ultimately sentenced to death.
21
65260
3000
și în cele din urmă condamnat la moarte.
01:08
Then the Allied forces went through his collections
22
68260
2000
Apoi, trupele aliate au pus mâna pe colecțiile sale,
01:10
and found the paintings
23
70260
2000
au găsit picturile
01:12
and went after the people who sold it to him.
24
72260
2000
și s-au dus după oamenii care i le-au vândut.
01:14
And at some point the Dutch police came into Amsterdam
25
74260
3000
Și la un moment dat polițiștii olandezi au venit în Amsterdam
01:17
and arrested Van Meegeren.
26
77260
2000
și l-au arestat pe Van Meegeren.
01:19
Van Meegeren was charged with the crime of treason,
27
79260
3000
Van Meegeren a fost acuzat de trădare,
01:22
which is itself punishable by death.
28
82260
3000
lucru pedepsit cu moartea.
01:25
Six weeks into his prison sentence,
29
85260
2000
După șase săptămâni de la sentința sa,
01:27
van Meegeren confessed.
30
87260
2000
Vam Meegeren a recunoscut.
01:29
But he didn't confess to treason.
31
89260
2000
Dar nu a recunoscut trădarea.
01:31
He said, "I did not sell a great masterpiece
32
91260
3000
A spus: „Nu am vândut o mare capodoperă
01:34
to that Nazi.
33
94260
2000
naziștilor.
01:36
I painted it myself; I'm a forger."
34
96260
3000
L-am pictat chiar eu, sunt un falsificator.”
01:39
Now nobody believed him.
35
99260
3000
Nimeni însă nu l-a crezut.
01:42
And he said, "I'll prove it.
36
102260
2000
„O s-o dovedesc", a spus.
01:44
Bring me a canvas and some paint,
37
104260
2000
Aduceți-mi o pânză și niște vopsea
01:46
and I will paint a Vermeer much better
38
106260
2000
și o să pictez un Vermeer mult mai bine
01:48
than I sold that disgusting Nazi.
39
108260
2000
decât cel pe care l-am vândut acelui nazist dezgustător.
01:50
I also need alcohol and morphine, because it's the only way I can work."
40
110260
3000
Am nevoie de asemenea de alcool și morfină, pentru că doar așa pot lucra.”
01:53
(Laughter)
41
113260
2000
(Râsete)
01:55
So they brought him in.
42
115260
2000
Așa că l-au lăsat.
01:57
He painted a beautiful Vermeer.
43
117260
3000
A pictat un Vermeer superb.
02:00
And then the charges of treason were dropped.
44
120260
3000
Și s-a renunțat la acuzațiile de trădare.
02:03
He had a lesser charge of forgery,
45
123260
2000
A fost condamnat mai lejer pentru fals,
02:05
got a year sentence
46
125260
2000
o sentință de un an
02:07
and died a hero to the Dutch people.
47
127260
3000
și a murit ca un erou în fața olandezilor.
02:11
There's a lot more to be said about van Meegeren,
48
131260
3000
Sunt mult mai multe de spus despre Van Meegeren,
02:14
but I want to turn now to Goering,
49
134260
2000
dar aș vrea să mă întorc acum la Goering,
02:16
who's pictured here being interrogated at Nuremberg.
50
136260
3000
care apare aici în timp ce era interogat la Nuremberg.
02:19
Now Goering was, by all accounts, a terrible man.
51
139260
2000
Goering era, după toate spusele, un om groaznic.
02:21
Even for a Nazi, he was a terrible man.
52
141260
3000
Chiar și pentru un nazist, era un om groaznic.
02:24
His American interrogators described him
53
144260
3000
Interogatorii săi americani l-au descris
02:27
as an amicable psychopath.
54
147260
2000
ca pe un psihopat amiabil.
02:29
But you could feel sympathy
55
149260
2000
Dar puteai simți simpatie
02:31
for the reaction he had
56
151260
2000
pentru reacția pe care a avut-o
02:33
when he was told that his favorite painting
57
153260
2000
când i s-a spus că pictura sa favorită
02:35
was actually a forgery.
58
155260
2000
era de fapt un fals.
02:37
According to his biographer,
59
157260
2000
Potrivit biografului său,
02:39
"He looked as if for the first time
60
159260
2000
„Arăta de parcă a realizat pentru prima dată
02:41
he had discovered there was evil in the world."
61
161260
2000
că există rău în lume.”
02:43
(Laughter)
62
163260
3000
(Râsete)
02:46
And he killed himself soon afterwards.
63
166260
3000
Și s-a sinucis curând după asta.
02:49
He had discovered after all
64
169260
2000
A descoperit totuși
02:51
that the painting he thought was this
65
171260
2000
că tabloul despre care credea că e un lucru,
02:53
was actually that.
66
173260
3000
s-a dovedit a fi altceva.
02:56
It looked the same,
67
176260
2000
Arăta la fel,
02:58
but it had a different origin, it was a different artwork.
68
178260
2000
dar avea o origine diferită, era o operă de artă diferită.
03:00
It wasn't just him who was in for a shock.
69
180260
2000
Și nu doar el urma să fie surprins.
03:02
Once van Meegeren was on trial, he couldn't stop talking.
70
182260
3000
Odată ce Van Meegeren a fost judecat, nu s-a mai putut opri din vorbit.
03:05
And he boasted about all the great masterpieces
71
185260
2000
Și a început să spună despre toate capodoperele
03:07
that he himself had painted
72
187260
2000
pe care le-a pictat chiar el
03:09
that were attributed to other artists.
73
189260
2000
și care fuseseră atribuite altor artiști.
03:11
In particular, "The Supper at Emmaus"
74
191260
2000
În special, „Cina la Emmaus”
03:13
which was viewed as Vermeer's finest masterpiece, his best work --
75
193260
3000
care era văzută drept cea mai mare capodoperă a lui Vermeer, cea mai bună lucrare a sa --
03:16
people would come [from] all over the world to see it --
76
196260
3000
oamenii veneau din toată lumea pentru a o vedea --
03:19
was actually a forgery.
77
199260
2000
era de fapt un fals.
03:21
It was not that painting, but that painting.
78
201260
2000
Nu era acel tablou, ci altul.
03:23
And when that was discovered,
79
203260
2000
Și atunci când a fost descoperit lucrul ăsta,
03:25
it lost all its value and was taken away from the museum.
80
205260
3000
și-a pierdut toată valoarea și a fost scos din muzeu.
03:28
Why does this matter?
81
208260
2000
De ce contează treaba asta?
03:30
I'm a psychologists -- why do origins matter so much?
82
210260
3000
Eu sunt psiholog -- de ce contează originile așa mult?
03:33
Why do we respond so much
83
213260
2000
De ce reacționăm atât de tare
03:35
to our knowledge of where something comes from?
84
215260
3000
la conștientizarea privind originea unui lucru?
03:38
Well there's an answer that many people would give.
85
218260
2000
Ei bine, există un răspuns pe care mulți oameni l-ar oferi.
03:40
Many sociologists like Veblen and Wolfe
86
220260
3000
Mulți sociologi, precum Veblen și Wolfe,
03:43
would argue that the reason why we take origins so seriously
87
223260
3000
ar susține că motivul pentru care luăm originile atât de în serios
03:46
is because we're snobs, because we're focused on status.
88
226260
3000
este pentru că suntem snobi, pentru că ne concentrăm pe statut social.
03:49
Among other things,
89
229260
2000
Printre alte lucruri,
03:51
if you want to show off how rich you are, how powerful you are,
90
231260
2000
dacă vrei să te lauzi cu cât de bogat ești, cât de puternic ești,
03:53
it's always better to own an original than a forgery
91
233260
2000
este mai bine să deții un original decât un fals,
03:55
because there's always going to be fewer originals than forgeries.
92
235260
3000
pentru că întotdeauna vor fi mai puține originale decât falsuri.
03:59
I don't doubt that that plays some role,
93
239260
2000
Mă îndoiesc că asta ar putea să joace vreun rol,
04:01
but what I want to convince you of today
94
241260
2000
dar lucrul de care vreau să vă conving astăzi
04:03
is that there's something else going on.
95
243260
2000
este că e și altceva la mijloc.
04:05
I want to convince you
96
245260
2000
Vreau să vă conving
04:07
that humans are, to some extent, natural born essentialists.
97
247260
3000
că oamenii sunt, într-o anumită măsură, esențialiști din naștere.
04:10
What I mean by this
98
250260
2000
Vreau să spun că
04:12
is we don't just respond to things as we see them,
99
252260
2000
nu răspundem la lucruri doar așa cum le vedem,
04:14
or feel them, or hear them.
100
254260
2000
sau simțim, sau auzim.
04:16
Rather, our response is conditioned on our beliefs,
101
256260
3000
Mai degrabă, răspunsul nostru este condiționat de sistemul nostru de valori,
04:19
about what they really are, what they came from,
102
259260
3000
de ceea ce sunt, de unde vin,
04:22
what they're made of, what their hidden nature is.
103
262260
3000
din ce sunt făcute, ce se ascunde în spatele lor.
04:25
I want to suggest that this is true,
104
265260
2000
Vreau să sugerez că este adevărat,
04:27
not just for how we think about things,
105
267260
2000
nu doar legat de felul în care ne raportăm la lucruri,
04:29
but how we react to things.
106
269260
2000
dar de felul în care reacționăm la ele.
04:31
So I want to suggest that pleasure is deep --
107
271260
2000
Așa că voi sugera că plăcerea este adâncă --
04:33
and that this isn't true
108
273260
2000
și ca asta nu e valabil
04:35
just for higher level pleasures like art,
109
275260
3000
doar pentru plăcerile superioare precum arta,
04:38
but even the most seemingly simple pleasures
110
278260
3000
dar și pentru cele mai simple plăceri
04:41
are affected by our beliefs about hidden essences.
111
281260
3000
sunt afectate de ceea ce credem despre esențele ascunse.
04:44
So take food.
112
284260
2000
De exemplu mâncarea.
04:46
Would you eat this?
113
286260
2000
Ați mânca asta?
04:48
Well, a good answer is, "It depends. What is it?"
114
288260
3000
Păi, un răspuns bun ar fi, "Depinde. Ce e?"
04:51
Some of you would eat it if it's pork, but not beef.
115
291260
2000
Unii din voi ar mânca-o dacă ar fi porc, dar nu vită.
04:53
Some of you would eat it if it's beef, but not pork.
116
293260
3000
Unii ar mânca-o dacă ar fi vită și nu porc.
04:56
Few of you would eat it if it's a rat
117
296260
2000
Puțini ar mânca-o dacă ar fi șobolan
04:58
or a human.
118
298260
2000
sau om.
05:00
Some of you would eat it only if it's a strangely colored piece of tofu.
119
300260
3000
Unii din voi ar mânca-o doar dacă ar fi o bucată de tofu ciudat colorată.
05:04
That's not so surprising.
120
304260
2000
Nu-i foarte surprinzător.
05:06
But what's more interesting
121
306260
2000
Dar ce-i și mai interesant
05:08
is how it tastes to you
122
308260
2000
e că gustul pe care îl simți
05:10
will depend critically on what you think you're eating.
123
310260
3000
depinde de ceea ce crezi că mănânci.
05:13
So one demonstration of this was done with young children.
124
313260
3000
O demonstrație de genul a fost făcută cu copii.
05:16
How do you make children
125
316260
2000
Cum îi faci pe copii
05:18
not just be more likely to eat carrots and drink milk,
126
318260
3000
nu doar să mănânce morcovii și să bea laptele,
05:21
but to get more pleasure from eating carrots and drinking milk --
127
321260
3000
dar să facă asta cu plăcere --
05:24
to think they taste better?
128
324260
2000
să creadă ca au un gust mai bun?
05:26
It's simple, you tell them they're from McDonald's.
129
326260
3000
E simplu, le spui că vin de la McDonald's.
05:29
They believe McDonald's food is tastier,
130
329260
2000
Cred că mâcarea de la McDonald's e mai delicioasă
05:31
and it leads them to experience it as tastier.
131
331260
3000
și asta duce la o experiență mai savuroasă.
05:34
How do you get adults to really enjoy wine?
132
334260
2000
Cum îi faci pe adulți să savureze vinul?
05:36
It's very simple:
133
336260
2000
E simplu:
05:38
pour it from an expensive bottle.
134
338260
2000
îl torni dintr-o sticlă scumpă.
05:40
There are now dozens, perhaps hundreds of studies showing
135
340260
3000
Avem în acest moment zeci, poate sute de studii care arată
05:43
that if you believe you're drinking the expensive stuff,
136
343260
2000
că încrederea în faptul că bei vinul ăla scump,
05:45
it tastes better to you.
137
345260
2000
îl face mai savuros.
05:47
This was recently done with a neuroscientific twist.
138
347260
3000
Asta a fost făcut de curand cu un mic twist neuroștiințific.
05:50
They get people into a fMRI scanner,
139
350260
2000
Ii bagă pe oameni într-un scanner MRI
05:52
and while they're lying there, through a tube,
140
352260
2000
și în timp ce stau întinși acolo, printr-un tub,
05:54
they get to sip wine.
141
354260
2000
pot sa soarbă dintr-un vin.
05:56
In front of them on a screen is information about the wine.
142
356260
3000
Pe un ecran, în fața lor, se află informații despre vin.
05:59
Everybody, of course,
143
359260
2000
Toată lumea
06:01
drinks exactly the same wine.
144
361260
2000
bea, bineințeles, același tip de vin.
06:03
But if you believe you're drinking expensive stuff,
145
363260
3000
Dar dacă știi că bei vinul mai scump,
06:06
parts of the brain associated with pleasure and reward
146
366260
3000
părțile creierului asociate cu plăcerea și recompensa
06:09
light up like a Christmas tree.
147
369260
2000
se aprind ca un pom de Crăciun.
06:11
It's not just that you say it's more pleasurable, you say you like it more,
148
371260
3000
Nu doar că articulezi o plăcere mai mare, spui că îți place mai mult,
06:14
you really experience it in a different way.
149
374260
3000
chiar îl savurezi într-o manieră diferită.
06:17
Or take sex.
150
377260
3000
Sau să luăm sexul de exemplu.
06:20
These are stimuli I've used in some of my studies.
151
380260
3000
Aveți aici stimuli pe care i-am folosit în studiile mele.
06:23
And if you simply show people these pictures,
152
383260
3000
Dacă pur și simplu arăți oamenilor pozele astea,
06:26
they'll say these are fairly attractive people.
153
386260
2000
o să-ți spună că aceștia sunt oameni destul de atrăgători.
06:28
But how attractive you find them,
154
388260
3000
Dar cât de atrăgători îi găsești de fapt,
06:31
how sexually or romantically moved you are by them,
155
391260
3000
cât de atras sexual sau romantic ești de ei,
06:34
rests critically on who you think you're looking at.
156
394260
3000
depinde de ceea ce știi că privești.
06:37
You probably think the picture on the left is male,
157
397260
3000
Probabil crezi că în poza din stânga este un bărbat,
06:40
the one on the right is female.
158
400260
2000
iar în dreapta o femeie.
06:42
If that belief turns out to be mistaken, it will make a difference.
159
402260
3000
Dacă această idee se dovedește a fi greșită, o să ți se schimbe percepția.
06:45
(Laughter)
160
405260
2000
(Râsete)
06:47
It will make a difference if they turn out to be
161
407260
2000
Va conta dacă se dovedesc a fi
06:49
much younger or much older than you think they are.
162
409260
3000
mult mai tineri sau mai bătrani decât crezi.
06:52
It will make a difference if you were to discover
163
412260
2000
Ar conta dacă ar fi să descoperi
06:54
that the person you're looking at with lust
164
414260
2000
că persoana la care te-ai uitat cu dorință sexuală
06:56
is actually a disguised version of your son or daughter,
165
416260
2000
e de fapt o versiune deghizată a fiului sau fiicei tale,
06:58
your mother or father.
166
418260
2000
mamă sau tată.
07:00
Knowing somebody's your kin typically kills the libido.
167
420260
3000
Știind că cineva îți este rudă, îți taie. probabil, apetitul sexual.
07:03
Maybe one of the most heartening findings
168
423260
2000
Unul dintre cele mai călduroase descoperiri
07:05
from the psychology of pleasure
169
425260
2000
ale psihologiei plăcerii
07:07
is there's more to looking good than your physical appearance.
170
427260
3000
e că există mai mult aspecte în 'a arăta bine' decât partea fizică.
07:10
If you like somebody, they look better to you.
171
430260
3000
Dacă îți place de cineva, va arăta mai bine pentru tine.
07:13
This is why spouses in happy marriages
172
433260
3000
De-asta în căsătoriile fericite soții
07:16
tend to think that their husband or wife
173
436260
2000
cred că soțul sau soția
07:18
looks much better than anyone else thinks that they do.
174
438260
3000
arată mult mai bine decât crede oricine altcineva.
07:21
(Laughter)
175
441260
2000
(Râsete)
07:23
A particularly dramatic example of this
176
443260
3000
Un exemplu destul de dramatic
07:26
comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome.
177
446260
3000
vine dintr-o condiție neorologică numită sindromul Capgras.
07:29
So Capgras syndrome is a disorder
178
449260
3000
Deci sindromul Capgras este o condiție
07:32
where you get a specific delusion.
179
452260
2000
în care suferi de un anume tip de manie.
07:34
Sufferers of Capgras syndrome
180
454260
2000
Cei ce suferă de Capgras
07:36
believe that the people they love most in the world
181
456260
2000
cred că oamenii pe care îi iubesc cel mai mult pe lumea asta
07:38
have been replaced by perfect duplicates.
182
458260
2000
au fost înlocuiți de niște duplicate perfecte.
07:40
Now often, a result of Capgras syndrome is tragic.
183
460260
3000
Rezultatul sindromului este de tot mai frecvent tragic.
07:43
People have murdered those that they loved,
184
463260
2000
Unii oameni i-au omorât pe cei ce-i iubesc
07:45
believing that they were murdering an imposter.
185
465260
3000
crezând că omoară un impostor.
07:48
But there's at least one case
186
468260
2000
Dar există un caz, cel puțin,
07:50
where Capgras syndrome had a happy ending.
187
470260
2000
în care sindromul Capgras are un final fericit.
07:52
This was recorded in 1931.
188
472260
2000
S-a înregistrat în 1931.
07:54
"Research described a woman with Capgras syndrome
189
474260
3000
Cercetările menționează o femeie cu sindromul Capgras
07:57
who complained about her poorly endowed and sexually inadequate lover."
190
477260
3000
care s-a plâns de partenerul ei nedotat și nesatisfăcător sexual.
08:00
But that was before she got Capgras syndrome.
191
480260
3000
Dar asta înainte de sindromul Capgras.
08:03
After she got it, "She was happy to report
192
483260
2000
După apariția condiției, "A fost fericită să relateze
08:05
that she has discovered that he possessed a double
193
485260
3000
că partenerul are o dublură
08:08
who was rich, virile, handsome and aristocratic."
194
488260
2000
virilă, bogată și aristocrată.
08:10
Of course, it was the same man,
195
490260
2000
Bineînțeles, era același bărbat,
08:12
but she was seeing him in different ways.
196
492260
2000
dar ea îl vedea în alte feluri.
08:14
As a third example,
197
494260
2000
Ca un al treilea exemplu,
08:16
consider consumer products.
198
496260
2000
gândiți-vă la produsele de consum.
08:18
So one reason why you might like something is its utility.
199
498260
3000
Unul dintre motivele pentru care îți place un lucru este utilitatea acestuia.
08:21
You can put shoes on your feet; you can play golf with golf clubs;
200
501260
3000
Te încalți cu pantofii; joci golf cu crosele;
08:24
and chewed up bubble gum doesn't do anything at all for you.
201
504260
3000
iar guma deja mestecată nu te tentează în vreun fel.
08:27
But each of these three objects has value
202
507260
2000
Dar fiecare din aceste trei obiecte are valoare
08:29
above and beyond what it can do for you
203
509260
2000
mai presus de ce pot să facă pentru tine,
08:31
based on its history.
204
511260
2000
bazată pe istoria fiecăruia.
08:33
The golf clubs were owned by John F. Kennedy
205
513260
3000
Crosele de golf au aparținut lui John F. Kennedy
08:36
and sold for three-quarters of a million dollars at auction.
206
516260
3000
și s-au vândut la licitație pentru trei sferturi de milion de dolari.
08:39
The bubble gum was chewed up by pop star Britney Spears
207
519260
3000
Guma a fost mestecată de pop starul Britney Spears.
08:42
and sold for several hundreds of dollars.
208
522260
2000
și vândută la câteva sute de dolari.
08:44
And in fact, there's a thriving market
209
524260
2000
Există, de fapt, o piață entuziastă
08:46
in the partially eaten food of beloved people.
210
526260
3000
în mâncarea mestecată parțial de oamenii adorați.
08:49
(Laughter)
211
529260
2000
(Râsete)
08:51
The shoes are perhaps the most valuable of all.
212
531260
3000
Pantofii sunt probabil cei mai valoroși.
08:54
According to an unconfirmed report,
213
534260
2000
După relarea dintr-un raport neoficial,
08:56
a Saudi millionaire offered 10 million dollars
214
536260
2000
un milionar saudit a oferit 10 milioane de dolari
08:58
for this pair of shoes.
215
538260
2000
pentru pantofi.
09:00
They were the ones thrown at George Bush
216
540260
3000
Au fost aruncați în George Bush
09:03
at an Iraqi press conference several years ago.
217
543260
2000
la o conferință de presă din Irak acum câțiva ani.
09:05
(Applause)
218
545260
2000
(Aplauze)
09:07
Now this attraction to objects
219
547260
2000
Această atracție față de obiecte
09:09
doesn't just work for celebrity objects.
220
549260
2000
nu are legătură doar cu obiecte celebre.
09:11
Each one of us, most people,
221
551260
2000
Fiecare dintre noi, oamenii,
09:13
have something in our life that's literally irreplaceable,
222
553260
3000
are ceva ce nu poate fi înlocuit,
09:16
in that it has value because of its history --
223
556260
3000
mai exact are valoare din cauza acelei istorii --
09:19
maybe your wedding ring, maybe your child's baby shoes --
224
559260
3000
poate e vorba despre verighetă sau botoșeii copilului tău --
09:22
so that if it was lost, you couldn't get it back.
225
562260
3000
dacă s-ar pierde, nu s-ar putea recupera.
09:25
You could get something that looked like it or felt like it,
226
565260
2000
Ai putea să cumperi ceva asemănător,
09:27
but you couldn't get the same object back.
227
567260
3000
dar nu ai putea avea același obiect.
09:30
With my colleagues George Newman and Gil Diesendruck,
228
570260
3000
Impreună cu colegii mei, George Newman și Gil Diesendruck,
09:33
we've looked to see what sort of factors, what sort of history, matters
229
573260
3000
ce fel de factori și istorie contează
09:36
for the objects that people like.
230
576260
2000
legat de obiectele la care oamenii țin.
09:38
So in one of our experiments,
231
578260
2000
Intr-unul din experimente,
09:40
we asked people to name a famous person who they adored,
232
580260
3000
am rugat câțiva oameni să numească o persoană faimoasă pe care o adoră,
09:43
a living person they adored.
233
583260
2000
o persoană în viață.
09:45
So one answer was George Clooney.
234
585260
2000
Un răspuns a fost George Clooney.
09:47
Then we asked them,
235
587260
2000
Apoi am intrebat,
09:49
"How much would you pay for George Clooney's sweater?"
236
589260
2000
"Cât ai plăti pentru puloverul lui George Clooney?"
09:51
And the answer is a fair amount --
237
591260
2000
Și răspunsul a fost o sumă destul de mare --
09:53
more than you would pay for a brand new sweater
238
593260
3000
mai mult decât ai plăti pentru un pulover nou-nouț
09:56
or a sweater owned by somebody who you didn't adore.
239
596260
3000
sau un pulover purtat de cineva pe care nu adori.
09:59
Then we asked other groups of subjects --
240
599260
2000
Apoi am întrebat un alt grup --
10:01
we gave them different restrictions
241
601260
2000
le-am dat alte rectricții
10:03
and different conditions.
242
603260
2000
și alte condiții.
10:05
So for instance, we told some people,
243
605260
2000
De exemplu, le-am zis unora
10:07
"Look, you can buy the sweater,
244
607260
2000
"Uite, poți cumpăra puloverul,
10:09
but you can't tell anybody you own it,
245
609260
2000
dar nu poți spune nimănui că îl ai.
10:11
and you can't resell it."
246
611260
2000
și nu îl poți vinde mai departe."
10:13
That drops the value of it,
247
613260
2000
Asta îi scade valoarea,
10:15
suggesting that that's one reason why we like it.
248
615260
3000
sugerând ca ăla ar fi unul dintre motivele pentru care ne place.
10:18
But what really causes an effect
249
618260
2000
Dar ce e eficient cu adevărat
10:20
is you tell people, "Look, you could resell it, you could boast about it,
250
620260
3000
e să zici oamenilor, "Uite, poți să-l vinzi mai departe, poți să te lauzi,
10:23
but before it gets to you,
251
623260
2000
dar înainte de a ajunge la tine,
10:25
it's thoroughly washed."
252
625260
2000
o să fie spălat."
10:27
That causes a huge drop in the value.
253
627260
3000
Asta îi scade valoarea considerabil.
10:30
As my wife put it, "You've washed away the Clooney cooties."
254
630260
3000
Cum zice soția mea, "Ai spălat păduchii lui Clooney."
10:33
(Laughter)
255
633260
2000
(Râsete)
10:35
So let's go back to art.
256
635260
2000
Să ne întoarcem la artă.
10:37
I would love a Chagall. I love the work of Chagall.
257
637260
2000
Mi-ar plăcea să am un Chagall. Ii iubesc arta.
10:39
If people want to get me something at the end of the conference,
258
639260
2000
Dacă vreți să-mi faceți un cadou la finalul conferinței,
10:41
you could buy me a Chagall.
259
641260
2000
îmi puteți cumpăra un Chagall.
10:43
But I don't want a duplicate,
260
643260
2000
Dar nu vreau o reproducere,
10:45
even if I can't tell the difference.
261
645260
2000
chiar dacă arată identic.
10:47
That's not because, or it's not simply because,
262
647260
2000
Asta nu e din cauza că, sau nu doar din cauză că,
10:49
I'm a snob and want to boast about having an original.
263
649260
3000
sunt snob și vreau să mă laud că am originalul.
10:52
Rather, it's because I want something that has a specific history.
264
652260
3000
Mai degrabă, vreau ceva care are o istorie a lui.
10:55
In the case of artwork,
265
655260
2000
In cazul lucrărilor de artă,
10:57
the history is special indeed.
266
657260
2000
istoria este chiar specială.
10:59
The philosopher Denis Dutton
267
659260
2000
Filozoful Denis Dutton,
11:01
in his wonderful book "The Art Instinct"
268
661260
2000
în cartea sa "Instinctul Artistic"
11:03
makes the case that, "The value of an artwork
269
663260
2000
argumentează că, "Valoarea unei opere de artă
11:05
is rooted in assumptions about the human performance underlying its creation."
270
665260
3000
este înrădăcinată în speculațiile visavis de prestația umană din spatele creației."
11:08
And that could explain the difference
271
668260
2000
Și asta ar putea explica diferența
11:10
between an original and a forgery.
272
670260
2000
dintre un original și un fals.
11:12
They may look alike, but they have a different history.
273
672260
2000
Arată la fel, dar au o istorie diferită.
11:14
The original is typically the product of a creative act,
274
674260
3000
Originalul este, de obicei, produsul unui act creativ,
11:17
the forgery isn't.
275
677260
2000
falsul nu.
11:19
I think this approach can explain differences
276
679260
3000
Cred că abordarea asta explică
11:22
in people's taste in art.
277
682260
2000
gusturile oamenilor în materie de artă.
11:24
This is a work by Jackson Pollock.
278
684260
2000
Asta este opera lui Jackson Pollock.
11:26
Who here likes the work of Jackson Pollock?
279
686260
3000
Cui îi place Jackson Pollock?
11:30
Okay. Who here, it does nothing for them?
280
690260
2000
Ok. Cine este indiferent?
11:32
They just don't like it.
281
692260
3000
Nu le place deloc.
11:35
I'm not going to make a claim about who's right,
282
695260
2000
Nu o să spun că cineva are dreptate și altcineva nu,
11:37
but I will make an empirical claim
283
697260
2000
dar voi aduce un argument empiric
11:39
about people's intuitions,
284
699260
2000
despre intuiția oamenilor,
11:41
which is that, if you like the work of Jackson Pollock,
285
701260
2000
și anume, dacă îți place opera lui Jackson Pollock,
11:43
you'll tend more so than the people who don't like it
286
703260
3000
te vei increde, mai ceva decât cei cărora nu le place,
11:46
to believe that these works are difficult to create,
287
706260
3000
în ideea că procesul creației a fost dificil,
11:49
that they require a lot of time and energy
288
709260
2000
că a fost nevoie de mult timp și efort
11:51
and creative energy.
289
711260
2000
și energie creativă.
11:53
I use Jackson Pollock on purpose as an example
290
713260
3000
L-am folosit pe Jackson Pollock ca exemplu dinadins,
11:56
because there's a young American artist
291
716260
2000
pentru că există un artist american
11:58
who paints very much in the style of Jackson Pollock,
292
718260
2000
care pictează în stilul lui Jackson Pollock,
12:00
and her work was worth
293
720260
2000
și munca ei valorează
12:02
many tens of thousands of dollars --
294
722260
2000
sute de mii de dolari --
12:04
in large part because she's a very young artist.
295
724260
2000
în mare parte pentru că este un artist foarte tanăr.
12:06
This is Marla Olmstead
296
726260
2000
Ea e Marla Olmstead,
12:08
who did most of her work when she was three years old.
297
728260
2000
care a pictat majoritatea picturilor când avea trei ani.
12:10
The interesting thing about Marla Olmstead
298
730260
2000
Ceea ce e interesant la Marla Olmstead
12:12
is her family made the mistake
299
732260
2000
e că familia ei a făcut greșeala
12:14
of inviting the television program 60 Minutes II into their house
300
734260
4000
de a invita la ei în casă emisiunea tv "60 de minute"
12:18
to film her painting.
301
738260
2000
pentru a o filma pictând.
12:20
And they then reported that her father was coaching her.
302
740260
3000
Și respectivii au relatat că tatăl fetiței o sfătuia.
12:23
When this came out on television,
303
743260
2000
Când a apărut la televizor,
12:25
the value of her art dropped to nothing.
304
745260
3000
valoare artei sale a scăzut substanțial.
12:28
It was the same art, physically,
305
748260
2000
Era aceeași artă, practic,
12:30
but the history had changed.
306
750260
3000
dar istoria se schimbase.
12:33
I've been focusing now on the visual arts,
307
753260
2000
M-am axat pe partea vizuală,
12:35
but I want to give two examples from music.
308
755260
2000
dar vreau să vă dau două exemple din muzică.
12:37
This is Joshua Bell, a very famous violinist.
309
757260
2000
El e Joshua Bell, un violonist faimos.
12:39
And the Washington Post reporter Gene Weingarten
310
759260
3000
Și reporterul Gene Weingarten de la Washington Post
12:42
decided to enlist him for an audacious experiment.
311
762260
3000
a decis să-l încludă într-un experiment foarte îndrăzneț.
12:45
The question is: How much would people like Joshua Bell,
312
765260
2000
Intrebarea este: Cât de mult l-ar aprecia oamenii pe Joshua Bell,
12:47
the music of Joshua Bell,
313
767260
2000
muzica lui,
12:49
if they didn't know they were listening to Joshua Bell?
314
769260
3000
dacă nu ar știi ce ascultă?
12:53
So he got Joshua Bell to take his million dollar violin
315
773260
3000
L-a pus pe Joshua Bell să-și ia vioara de-un milion de dolari
12:56
down to a Washington D.C. subway station
316
776260
3000
la o stație de metrou din Washington DC
12:59
and stand in the corner and see how much money he would make.
317
779260
3000
și să stea într-un colț să vedem câți bani ar face.
13:02
And here's a brief clip of this.
318
782260
2000
Și aveți aici un scurt clip.
13:04
(Violin music)
319
784260
7000
(Muzică de vioară)
13:11
After being there for three-quarters of an hour,
320
791260
2000
După trei sferturi de oră,
13:13
he made 32 dollars.
321
793260
3000
a făcut 32 de dolari.
13:16
Not bad. It's also not good.
322
796260
2000
Nu-i rău. Dar nici bine.
13:18
Apparently to really enjoy the music of Joshua Bell,
323
798260
3000
Se pare că pentru a savura cu adevărat muzica lui Joshua Bell,
13:21
you have to know you're listening to Joshua Bell.
324
801260
3000
trebuie să știi că îl asculți.
13:24
He actually made 20 dollars more than that,
325
804260
2000
De fapt a făcut cu 20 de dolari mai mult,
13:26
but he didn't count it.
326
806260
2000
dar nu i-a numărat.
13:28
Because this woman comes up --
327
808260
2000
Pentru că o femeie a venit --
13:30
you see at the end of the video -- she comes up.
328
810260
2000
vedeți la sfârșitul filmului -- vine înspre el.
13:32
She had heard him at the Library of Congress a few weeks before
329
812260
2000
L-a auzit la Biblioteca Congresului cu cateva săptămani înainte
13:34
at this extravagant black-tie affair.
330
814260
3000
la o întrunire oficială.
13:37
So she's stunned that he's standing in a subway station.
331
817260
3000
Asa că a fost surprinsă să-l vadă stând într-o stație de metrou.
13:40
So she's struck with pity.
332
820260
2000
I s-a făcut milă dintr-o dată.
13:42
She reaches into her purse and hands him a 20.
333
822260
2000
S-a căutat în geantă și i-a intins o hartie de 20 de dolari.
13:44
(Laughter)
334
824260
2000
(Râsete)
13:46
(Applause)
335
826260
2000
(Aplauze)
13:48
The second example from music
336
828260
2000
Al doilea exemplu
13:50
is from John Cage's modernist composition,
337
830260
2000
este din compoziția modernă a lui John Cage,
13:52
"4'33"."
338
832260
2000
"4'33"."
13:54
As many of you know,
339
834260
2000
Cum mulți dintre voi știu,
13:56
this is the composition where the pianist sits at a bench,
340
836260
3000
este bucata în care pianistul stă pe o bancă,
13:59
opens up the piano
341
839260
2000
deschide pianul
14:01
and sits and does nothing for four minutes and 33 seconds --
342
841260
2000
și nu face nimic timp de 4 minute și 33 de secunde --
14:03
that period of silence.
343
843260
2000
acea perioadă de tăcere.
14:05
And people have different views on this.
344
845260
2000
Oamenii au diferite opinii despre asta.
14:07
But what I want to point out
345
847260
2000
Dar ceea ce vreau să subliniez
14:09
is you can buy this from iTunes.
346
849260
2000
este că poți cumpăra bucata asta de pe iTunes.
14:11
(Laughter)
347
851260
2000
(Râsete)
14:13
For a dollar 99,
348
853260
2000
La un dolar și nouăzeci și nouă de cenți,
14:15
you can listen to that silence,
349
855260
2000
poți asculta acea tăcere,
14:17
which is different than other forms of silence.
350
857260
3000
diferită de alte forme de tăcere.
14:20
(Laughter)
351
860260
2000
(Râsete)
14:22
Now I've been talking so far about pleasure,
352
862260
3000
Am vorbit până acum de plăcere,
14:25
but what I want to suggest
353
865260
2000
dar ceea ce vreau să sugerez este că
14:27
is that everything I've said applies as well to pain.
354
867260
3000
tot ce am spus se aplică și în cazul durerii.
14:30
And how you think about what you're experiencing,
355
870260
2000
Și cum relaționezi cu ceea ce ți se întâmplă,
14:32
your beliefs about the essence of it,
356
872260
2000
propriile credințe despre esența lucrului,
14:34
affect how it hurts.
357
874260
2000
afectează felul în care te doare.
14:36
One lovely experiment
358
876260
2000
Un minunat experiment
14:38
was done by Kurt Gray and Dan Wegner.
359
878260
2000
a fost făcut de Kurt Gray și Dan Wegner.
14:40
What they did was they hooked up Harvard undergraduates
360
880260
2000
I-au cuplat pe câțiva dintre studenții de la Harvard
14:42
to an electric shock machine.
361
882260
2000
la o mașină de șocuri electrice.
14:44
And they gave them a series of painful electric shocks.
362
884260
3000
Și li s-a aplicat o serie de șocuri electrice dureroase.
14:47
So it was a series of five painful shocks.
363
887260
3000
Deci a fost o serie de cinci șocuri dureroase.
14:50
Half of them are told that they're being given the shocks
364
890260
2000
Unei jumătăți i s-a zis că șocurile sunt aplicate
14:52
by somebody in another room,
365
892260
2000
de cineva din camera alăturată,
14:54
but the person in the other room doesn't know they're giving them shocks.
366
894260
3000
dar că persoana nu știe că asta face.
14:57
There's no malevolence, they're just pressing a button.
367
897260
2000
Nu există rea-voință, ei doar apasă un buton.
14:59
The first shock is recorded as very painful.
368
899260
3000
Primul șoc e înregistrat ca fiind foarte dureros.
15:02
The second shock feels less painful, because you get a bit used to it.
369
902260
3000
Al doilea e mai puțin dureros, pentru că te obișnuiești puțin cu el.
15:05
The third drops, the fourth, the fifth.
370
905260
2000
Al treilea urmează, al patrulea, al cincilea.
15:07
The pain gets less.
371
907260
3000
Durerea se micșorează.
15:10
In the other condition,
372
910260
2000
In celălalt scenariu,
15:12
they're told that the person in the next room
373
912260
2000
li se spune că persoana din camera alăturată
15:14
is shocking them on purpose -- knows they're shocking them.
374
914260
3000
îi electrocutează intenționat -- știe că asta face.
15:17
The first shock hurts like hell.
375
917260
2000
Primul șoc doare îngrozitor.
15:19
The second shock hurts just as much,
376
919260
2000
Al doilea cam la fel
15:21
and the third and the fourth and the fifth.
377
921260
2000
și la fel cu al treilea, al patrulea și al cincilea.
15:23
It hurts more
378
923260
2000
Doare mai rău
15:25
if you believe somebody is doing it to you on purpose.
379
925260
3000
dacă știi că cineva o face dinadins.
15:28
The most extreme example of this
380
928260
3000
Cel mai extrem exemplu
15:31
is that in some cases,
381
931260
2000
ar fi că în unele cazuri,
15:33
pain under the right circumstances
382
933260
2000
plăcerea aplicată în anumite circumstanțe
15:35
can transform into pleasure.
383
935260
2000
poate fi transformată în plăcere.
15:37
Humans have this extraordinarily interesting property
384
937260
3000
Oamenii au proprietatea asta incredibil de interesantă
15:40
that will often seek out low-level doses of pain
385
940260
2000
care caută des doze mici de durere
15:42
in controlled circumstances
386
942260
2000
în situații controlate
15:44
and take pleasure from it --
387
944260
2000
și o transformă în plăcere --
15:46
as in the eating of hot chili peppers
388
946260
2000
ca atunci când mănânci un ardei iute
15:48
and roller coaster rides.
389
948260
3000
sau te dai în roller coaster.
15:51
The point was nicely summarized
390
951260
2000
Ideea a fost rezumată foarte frumos
15:53
by the poet John Milton
391
953260
2000
de poetul John Milton
15:55
who wrote, "The mind is its own place,
392
955260
2000
care a scris, "Mintea e propriul ei realm
15:57
and in itself can make a heaven of hell,
393
957260
2000
și singură poate transforma raiul în iad
15:59
a hell of heaven."
394
959260
2000
și iadul în rai."
16:01
And I'll end with that. Thank you.
395
961260
2000
Și voi încheia cu asta. Mulțumesc.
16:03
(Applause)
396
963260
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7