Paul Bloom: The origins of pleasure

197,186 views ・ 2011-07-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation Reviewer: Hiwa Foundation II
00:15
I'm going to talk today
0
15260
2000
من ئەمڕۆ بەنیازم قسە بکەم
00:17
about the pleasures of everyday life.
1
17260
2000
سەبارەت بە خۆشیەکانی ژیانی ڕۆژانەمان
00:19
But I want to begin with a story
2
19260
2000
بەڵام دەمەوێت بە چیرۆکێک دەست پێبکەم
00:21
of an unusual and terrible man.
3
21260
2000
لەسەر پیاوێکی سەیر و سامناک
00:23
This is Hermann Goering.
4
23260
2000
ئەمە هێرمان گۆیرینە
00:25
Goering was Hitler's second in command in World War II,
5
25260
3000
گۆیرن فەرماندەی دووەمی سوپای هیتلەر بوو لە جەنگی جیهانی دووەمدا
00:28
his designated successor.
6
28260
2000
بە کەسێکی سەرکەوتوو دادەنرا
00:30
And like Hitler,
7
30260
2000
وەکو هیتلەر
00:32
Goering fancied himself a collector of art.
8
32260
2000
گۆیرن خۆی ڕازاندبۆوە بە هونەری جیاواز
00:34
He went through Europe, through World War II,
9
34260
2000
بە ناو ئەوروپاو جەنگی جیهانی دووەمدا ڕۆشتوە
00:36
stealing, extorting and occasionally buying
10
36260
3000
دزی کردوە، خۆی شاردۆتەوە و بە تێپەڕبوونی کات
00:39
various paintings for his collection.
11
39260
2000
چەند جۆرێکی وێنەی کێشراوی کڕیوە بۆ یادگاریەکانی
00:41
And what he really wanted was something by Vermeer.
12
41260
3000
وە ئەو شتەی کە بەڕاستی دەیویست ئەوە بوو کە لەلایەن ڤێرمیرەوە بوو
00:44
Hitler had two of them, and he didn't have any.
13
44260
3000
لەهیتلەر دوو دانەی لەوە هەبوو، بەڵام ئەم هیچی هیچی نەبوو
00:47
So he finally found an art dealer,
14
47260
2000
لە کۆتایدا بازرگانێکی کەلوپەلی هونەری دۆزینەوە
00:49
a Dutch art dealer named Han van Meegeren,
15
49260
3000
بازرگانێکی ئەڵمانی بە ناوی هان ڤان مێگرین
00:52
who sold him a wonderful Vermeer
16
52260
2000
کە ڤیرمێرێکی نایابی فرۆشت
00:54
for the cost of what would now be 10 million dollars.
17
54260
3000
بە نرخێک کە ئێستا دەکاتە (١٠) ملیۆن دۆلار
00:57
And it was his favorite artwork ever.
18
57260
3000
وە ئەوە بەنرخترین کاری هونەری ئەو بوو
01:00
World War II came to an end,
19
60260
2000
جەنگی جیهانی دووەم بەرەو کۆتایی دەڕۆشت
01:02
and Goering was captured, tried at Nuremberg
20
62260
3000
وە گۆیرن لە نۆرمبێرگ دەستگیر کرا
01:05
and ultimately sentenced to death.
21
65260
3000
لە کۆتایدا لە سێدارە درا
01:08
Then the Allied forces went through his collections
22
68260
2000
دوای ئەوە، هێزی هاوپەیمانەکان ئەو شتانەی کە کۆی کردبۆوە دەستیان بەسەردا گرت
01:10
and found the paintings
23
70260
2000
وە چەند وێنەیەکی کێشراویان دۆزییەوە
01:12
and went after the people who sold it to him.
24
72260
2000
بەدوای ئەو کەسانەدا ڕۆشتن کە ئەو شتانەی فرۆشت بوو
01:14
And at some point the Dutch police came into Amsterdam
25
74260
3000
بەشێوەیەک لە شێوەکان پۆلیسی ئەڵمانی چون بۆ ئەمستردام
01:17
and arrested Van Meegeren.
26
77260
2000
ڤان مێرگێرین یان دەستگیر کرد
01:19
Van Meegeren was charged with the crime of treason,
27
79260
3000
ڤان مێرگێرن بە تۆمەتی خیانەت کردن تاوانبار کرا
01:22
which is itself punishable by death.
28
82260
3000
کە ئەویش سزاکەی لە سێدارەدان بوو
01:25
Six weeks into his prison sentence,
29
85260
2000
شەش هەفتە مایەوە لە بەندینخانەکەیەدا
01:27
van Meegeren confessed.
30
87260
2000
ڤان مێرگێرن دانی بە تاوانەکانیدا نا
01:29
But he didn't confess to treason.
31
89260
2000
بەڵام ئەو بە خیانەت کردن وەسفی نەکرد
01:31
He said, "I did not sell a great masterpiece
32
91260
3000
ئەو وتی، من بەرهەمێکی ئاوا نایابم نەفرۆشتوە
01:34
to that Nazi.
33
94260
2000
بە نازیەکان
01:36
I painted it myself; I'm a forger."
34
96260
3000
من خۆم کێشاومە، من تەقلید کەرم
01:39
Now nobody believed him.
35
99260
3000
ئێستا کەس باوەڕم پێناکات
01:42
And he said, "I'll prove it.
36
102260
2000
وتی، من ئەوە ەدسەلمێنم
01:44
Bring me a canvas and some paint,
37
104260
2000
پارچەیەک تەختەو هەندێک وێنەم بۆ بهێنن
01:46
and I will paint a Vermeer much better
38
106260
2000
ڤێرمێرێکی زۆر لەوە جوانترتان بۆ دەکێشم
01:48
than I sold that disgusting Nazi.
39
108260
2000
لەوەی کە فرۆشتومە بەو نازیە بێتامانە
01:50
I also need alcohol and morphine, because it's the only way I can work."
40
110260
3000
هەروەها پێویستم بە کهول مۆڕفینە چونکە ئەوە تاکە ڕێگەیە کە من بتوانم کار بکەم
01:53
(Laughter)
41
113260
2000
پێکەنین
01:55
So they brought him in.
42
115260
2000
لەبەرئەوە بە گوێیان کرد
01:57
He painted a beautiful Vermeer.
43
117260
3000
ڤێرمێرێکی زۆر جوانی کێشا
02:00
And then the charges of treason were dropped.
44
120260
3000
دوای ئەوە تاوانی خیانەت کردنەکەی لەسەر لابرا
02:03
He had a lesser charge of forgery,
45
123260
2000
تاوانێکی کەمی لەسەرما کە ئەویش تاوانی تەقلید کردن بوو
02:05
got a year sentence
46
125260
2000
کە ساڵێک زیندانی کرا لەسەر ئەوە
02:07
and died a hero to the Dutch people.
47
127260
3000
کاتێک مرد بە کەسێکی ئازا لەلایەن ئەڵمانیەکانەوە تەماشا دەکرا
02:11
There's a lot more to be said about van Meegeren,
48
131260
3000
زۆر شتی تریش هەیە کە پێویستە بوترێت لەسەر ڤان مێرگێرن
02:14
but I want to turn now to Goering,
49
134260
2000
بەڵام دەمەوێت بگەڕێمەوە سەر باسی گۆیرن
02:16
who's pictured here being interrogated at Nuremberg.
50
136260
3000
ئەو کەسەی کە وێنەکەی لێکۆڵینەوەی لەسەر کرا لە نۆرمبێرگ
02:19
Now Goering was, by all accounts, a terrible man.
51
139260
2000
ئێستا، گۆیرن بە هەموو مانایەک کەسێکی بێتامەو خراپە
02:21
Even for a Nazi, he was a terrible man.
52
141260
3000
تەنانەت بۆ نازیەکانیش کەسێکی بێمانا بوو
02:24
His American interrogators described him
53
144260
3000
لێکۆڵەرەوە ئەمریکیەکە وەسفی ئەو دەکات
02:27
as an amicable psychopath.
54
147260
2000
وەک هاوڕێیەکی ناتەواوی
02:29
But you could feel sympathy
55
149260
2000
بەڵام هەست بە ئازار دەکەیت
02:31
for the reaction he had
56
151260
2000
لە بەرامبەر ئەو کارانەی کە کردویەتی
02:33
when he was told that his favorite painting
57
153260
2000
کاتێک وتویانە کە خۆشەویسترین وێنە لای ئەو
02:35
was actually a forgery.
58
155260
2000
وێنەی تەقلیدیە (ناڕاستی)یە
02:37
According to his biographer,
59
157260
2000
بە پێی ژیاننامەکەی
02:39
"He looked as if for the first time
60
159260
2000
لەوە دەچو بۆ یەکەم جار
02:41
he had discovered there was evil in the world."
61
161260
2000
ئەوەی دۆزیبێتەوە کە (شەیتان) شەڕانگێزی لە جیهاندا هەبێت
02:43
(Laughter)
62
163260
3000
پێکەنین
02:46
And he killed himself soon afterwards.
63
166260
3000
دوای ماوەیەکی کەم خۆی کوشت
02:49
He had discovered after all
64
169260
2000
لە کۆتاییدا ئەوەی دۆزیەوە
02:51
that the painting he thought was this
65
171260
2000
کە ئەو وێنەکێشانەی کە ئەو بیری لێدەکردەوە
02:53
was actually that.
66
173260
3000
بەڕاستی ئەوە بوو
02:56
It looked the same,
67
176260
2000
لەیەک دەچوون
02:58
but it had a different origin, it was a different artwork.
68
178260
2000
بەڵام بەشێکی جیاوازی ئەسڵی هەبوو، کاری هونەرێکی جیاواز بوو
03:00
It wasn't just him who was in for a shock.
69
180260
2000
بەتەنها ئەو نەبوو کە تووشی شۆک بوو
03:02
Once van Meegeren was on trial, he couldn't stop talking.
70
182260
3000
کاتێک ڤان مێگیرین لە داگا بوو، نەیدەتوانی لە قسەکردن بوەستێت
03:05
And he boasted about all the great masterpieces
71
185260
2000
وە باسی هەموو ئەو ئیشە نایابانەی کرد
03:07
that he himself had painted
72
187260
2000
کە خۆی کێشا بوو
03:09
that were attributed to other artists.
73
189260
2000
کە کاری هونەرمەنداکنی تر بوون
03:11
In particular, "The Supper at Emmaus"
74
191260
2000
بە تایبەتی، خواردنەکەی ئیماموس
03:13
which was viewed as Vermeer's finest masterpiece, his best work --
75
193260
3000
کە بەیەکێک لە کارە باشەکانی ڤێرمێر دادەنرا، باشترین کاری ئەو ..
03:16
people would come [from] all over the world to see it --
76
196260
3000
خەڵک لە هەموو لایەکی جیهانەوە دێن بۆ ئەوەی تەماشای بکەن
03:19
was actually a forgery.
77
199260
2000
کارێکی ساختە بوو
03:21
It was not that painting, but that painting.
78
201260
2000
ئەوە ئەو وێنە کێشراوە نەبوو، بەڵام ئەوی تریان بوو
03:23
And when that was discovered,
79
203260
2000
وە کاتێک ئەوە ئاشکرا بوو
03:25
it lost all its value and was taken away from the museum.
80
205260
3000
هەموو نرخێکی خۆی لەدەستدا و لە مۆزەخانە لابرا
03:28
Why does this matter?
81
208260
2000
بۆچی ئەوە گرنگە؟
03:30
I'm a psychologists -- why do origins matter so much?
82
210260
3000
من کەسێکم کار لەسەر مێشک دەکەم... بۆچی شتە ئەسڵیەکان زۆر گرنگە
03:33
Why do we respond so much
83
213260
2000
بۆچی ئێمە بە زۆری وەڵامی
03:35
to our knowledge of where something comes from?
84
215260
3000
زانیاریەکانمان دەدەینەوە کە شتێکی لێوە دێت؟
03:38
Well there's an answer that many people would give.
85
218260
2000
باشە، وەڵامێک هەیە کە زۆربەی خەڵک دەیدات
03:40
Many sociologists like Veblen and Wolfe
86
220260
3000
زۆرێک لە کۆمەڵناسەکان، وەک ڤێبلین و ۆلف
03:43
would argue that the reason why we take origins so seriously
87
223260
3000
باسی ئەوە دەکەن کە بۆچی کارە ئەسڵیەکان بە توندی وەردەگرین
03:46
is because we're snobs, because we're focused on status.
88
226260
3000
لەبەرئەوەیە کە ئێمە خۆپەرستین، چونکە ئێمە گرنگی بە دەرەوە دەدەین
03:49
Among other things,
89
229260
2000
لە ناو شتەکانی تردا
03:51
if you want to show off how rich you are, how powerful you are,
90
231260
2000
ئەگەر بتەوێت خۆت دەربخەیت کە تا چەند دەوڵەمەندیت، تا چەند دەسەڵاتت هەیە
03:53
it's always better to own an original than a forgery
91
233260
2000
هەموو کات باشترە کە شتی ئەسڵیت هەبێت تا ساختە
03:55
because there's always going to be fewer originals than forgeries.
92
235260
3000
چونکە هەموو کات ئەسڵیەکان کە مترن لە ساختەکان
03:59
I don't doubt that that plays some role,
93
239260
2000
من بێگومانم لەوەی کە ڕۆڵێکی باش دەبینیت
04:01
but what I want to convince you of today
94
241260
2000
بەڵام ئەوەی ئەمڕۆ من دەمەوێت باوەڕ بە ئێوە بکەم
04:03
is that there's something else going on.
95
243260
2000
ئەوەیە کە شتێکی تر لەم ناوە دەگوزەرێت
04:05
I want to convince you
96
245260
2000
دەمەوێت باوەڕ بە ئێوە بکەم
04:07
that humans are, to some extent, natural born essentialists.
97
247260
3000
کە مرۆڤ تاڕادەیەک، بونەوەرێکی گرنگە لە سروشت
04:10
What I mean by this
98
250260
2000
مەبەستم ئەوەیە
04:12
is we don't just respond to things as we see them,
99
252260
2000
کە ئێمە وەڵامی ئەو شتانە نادەینەوە وەک ئەوەی دەیبینیت
04:14
or feel them, or hear them.
100
254260
2000
یان هەستی پێدەکەین، یان دەیبینین
04:16
Rather, our response is conditioned on our beliefs,
101
256260
3000
لە جیاتی ئەوە، وەڵامەکەمان دەکەوێتە سەر بیر و باوەڕمان
04:19
about what they really are, what they came from,
102
259260
3000
کە بەڕاستی چین، لە کوێوە هاتوین
04:22
what they're made of, what their hidden nature is.
103
262260
3000
لە چیەوە سەریان هەڵداوە. سروشتی ئەوانە چین
04:25
I want to suggest that this is true,
104
265260
2000
دەمەوێت پێشنیاری ئەوە بکەم کە ڕاستە
04:27
not just for how we think about things,
105
267260
2000
نەک لەبەرئەوەی کە ئێمە چۆن بیر لە شت دەکەینەوە
04:29
but how we react to things.
106
269260
2000
بەڵام چۆن کاردانەوەیان دەبیت بۆ شتەکان
04:31
So I want to suggest that pleasure is deep --
107
271260
2000
لەبەرەئەوە دەمەوێت بڵێم کە خۆشی قوڵە
04:33
and that this isn't true
108
273260
2000
وە ئەمە راست نیە
04:35
just for higher level pleasures like art,
109
275260
3000
لە ئاستێکی بەرزی خۆشیدا، وەک ئەوەی لە هونەردا هەیە
04:38
but even the most seemingly simple pleasures
110
278260
3000
بەڵام، تەنانەت دەرکەوتنی ئاسانترین (سادەترین) خۆشی
04:41
are affected by our beliefs about hidden essences.
111
281260
3000
کاریگەرییان دەبیت بە هۆی بیروباوەڕمانەوە، لەسەر هەستی شاراوەمان
04:44
So take food.
112
284260
2000
کەواتە نان بخۆ
04:46
Would you eat this?
113
286260
2000
ئایا ئەمە دەخۆیت؟
04:48
Well, a good answer is, "It depends. What is it?"
114
288260
3000
باشترین وەڵام ئەوەیە "دەکەوێتە سەر" سەر چی؟
04:51
Some of you would eat it if it's pork, but not beef.
115
291260
2000
هەندێکتان دەیخۆن ئەگەر گۆشتی بەراز بێت، نەک گۆشتی مانگا
04:53
Some of you would eat it if it's beef, but not pork.
116
293260
3000
هەندێکتان دەیخۆن ئەگەر گۆشتی مانگا بێت، نەک گۆشتی بەراز
04:56
Few of you would eat it if it's a rat
117
296260
2000
هەندێکی کەمتان دەیخۆن ئەگەر (جرج)یش بێت
04:58
or a human.
118
298260
2000
یان مرۆڤ بێت
05:00
Some of you would eat it only if it's a strangely colored piece of tofu.
119
300260
3000
هەندێکی ترتان دەیخۆن تەنها ئەگەر پارچە پڕۆتینێکی ڕەنگاو ڕەنگ سەرنج ڕاکێش بێت
05:04
That's not so surprising.
120
304260
2000
ئەوە شتێکی کتوپڕ نیە
05:06
But what's more interesting
121
306260
2000
بەڵام ئەوەی زیاتر سەرنج ڕاکێشە
05:08
is how it tastes to you
122
308260
2000
ئەوەیە کە تامی چۆن دەبێت بۆ تۆ
05:10
will depend critically on what you think you're eating.
123
310260
3000
دەکەوێتە سەر ئەوەی هەست دەکەیت چی دەخۆیت
05:13
So one demonstration of this was done with young children.
124
313260
3000
لەبەرئەوە، تاقیکردنەوەیەکی ئەو بابەتە لەسەر منداڵی تازە پێگەیشتوو ئەنجام درا
05:16
How do you make children
125
316260
2000
چۆن دەتوانی منداڵ وا لێبکەیت
05:18
not just be more likely to eat carrots and drink milk,
126
318260
3000
نەک تەنها حەزی لە خواردنی گێزەر شیر خواردنەوە بێت
05:21
but to get more pleasure from eating carrots and drinking milk --
127
321260
3000
بەڵکو خۆشی دەست بکەوێت لە خواردنی گێزەر و خواردنەوەی شیر
05:24
to think they taste better?
128
324260
2000
بۆ ئەوەی بزانن باشتر تام دەکەن؟
05:26
It's simple, you tell them they're from McDonald's.
129
326260
3000
ئەوە ئاسانە، دەتوانیت پێیان بڵێت کە لە ماک دۆناڵدەوە هاتوە
05:29
They believe McDonald's food is tastier,
130
329260
2000
باوەڕیان وایە خواردنی ماکدۆناڵد تامی خۆشترە
05:31
and it leads them to experience it as tastier.
131
331260
3000
وە وایان لێدەکات کە خۆشی لێوە وەربگرن
05:34
How do you get adults to really enjoy wine?
132
334260
2000
چۆن وا دەکەیت کە هەرزەکار خۆشی لە شەراب وەربگرن؟
05:36
It's very simple:
133
336260
2000
ئەوە زۆر ئاسانە
05:38
pour it from an expensive bottle.
134
338260
2000
بیکەرە ناو شووشەیەکی گران بەهاوە
05:40
There are now dozens, perhaps hundreds of studies showing
135
340260
3000
لە ئێستادا دەیان و سەدان لێکۆڵینەوە ئەوەیان دەرخستوە
05:43
that if you believe you're drinking the expensive stuff,
136
343260
2000
کە یەگەر تۆ باوەڕ بەوە بکەیت کە شتێکی گران بەها دەخۆیتەوە
05:45
it tastes better to you.
137
345260
2000
زیاتر هەست بە تاماکەی دەکەیت
05:47
This was recently done with a neuroscientific twist.
138
347260
3000
ئەوە لەم کۆتاییەدا باسکراوە لەگەڵ ئەو زانایانەی پەیوەندیان بە هەستیاریەوە هەیە
05:50
They get people into a fMRI scanner,
139
350260
2000
ئەوان خەڵک دەکەنە ناو سکانەری چالاکی وێنەی لەرینەوەی موگناتیسیەوە
05:52
and while they're lying there, through a tube,
140
352260
2000
وە لە کاتێکدا ئەوان دەچنە ئەوێ لە ڕێگەی بۆریەکەوە
05:54
they get to sip wine.
141
354260
2000
دەست دەکەن بە خواردنەوەی شەراب
05:56
In front of them on a screen is information about the wine.
142
356260
3000
لەبەردەمیاندا شاشەیەک هەیە کە باسی شەراب دەکات
05:59
Everybody, of course,
143
359260
2000
هەموان، بە دڵنیاییەوە
06:01
drinks exactly the same wine.
144
361260
2000
هەمان شێوەی شەراب دەخۆنەوە
06:03
But if you believe you're drinking expensive stuff,
145
363260
3000
بەڵام یەگەر بیربکەینەوە کە شتی گرانبەها دەخۆینەوە
06:06
parts of the brain associated with pleasure and reward
146
366260
3000
چەند بەشێکی مێشکی خۆی ڕێک دەخات لەگەڵ خۆشی و پاداشتدا
06:09
light up like a Christmas tree.
147
369260
2000
ڕوناک دەبێتەوە وەک داری سەری ساڵ
06:11
It's not just that you say it's more pleasurable, you say you like it more,
148
371260
3000
تەنها ئەوە نیە کە دەڵێیت کە زۆر خۆشیت پێدەدات، دەڵێین زیاتر بە دڵتە
06:14
you really experience it in a different way.
149
374260
3000
بەڕاستی تۆ بەشێوەیەکی جیاواز وەریدەگریت
06:17
Or take sex.
150
377260
3000
یان سێکس وەربگرە
06:20
These are stimuli I've used in some of my studies.
151
380260
3000
ئەمانە چەند نمونەیەکن کە بەکارم هێناون لە هەندێک لە لێکۆڵینەوەکانمدا
06:23
And if you simply show people these pictures,
152
383260
3000
ئەگەر بە ئاسانی ئەم وێنانە نیشانی خەڵک بدەیت
06:26
they'll say these are fairly attractive people.
153
386260
2000
ئەوان دەڵێن ئەو وێنانە هی خەڵکی سەرنجڕاکێشن
06:28
But how attractive you find them,
154
388260
3000
بەڵام تا چەند تۆ بە سەرنچ ڕاکێش دایان دەنێت
06:31
how sexually or romantically moved you are by them,
155
391260
3000
تا چەند و چۆن ئەو وێنانە هەستی ڕۆمانسی، سێکسی تۆیان جوڵاندوە
06:34
rests critically on who you think you're looking at.
156
394260
3000
دەکەوێتە سەر ئەوەی کە تۆ تەماشای کێ دەکەیت
06:37
You probably think the picture on the left is male,
157
397260
3000
لەوانەیە تۆ وابیربکەیتەوە کە ئەو وێنەی لای چەپ
06:40
the one on the right is female.
158
400260
2000
ئەوەی لای ڕاست ئافرەتە
06:42
If that belief turns out to be mistaken, it will make a difference.
159
402260
3000
ئەگەر ئەو باوەڕەی تۆ هەڵە بێت، جیاوازی دروست دەکات
06:45
(Laughter)
160
405260
2000
پێکەنین
06:47
It will make a difference if they turn out to be
161
407260
2000
جیاوازی دروست دەکات ئەگەر دەرکەوت
06:49
much younger or much older than you think they are.
162
409260
3000
لەوە گەنج یان پیرتەر کە تۆ بیری لێدکەیتەوە
06:52
It will make a difference if you were to discover
163
412260
2000
جیاوازی دروست دەکات ئەگەر بۆت دەربکەوێت
06:54
that the person you're looking at with lust
164
414260
2000
ئەو کەسەی تۆ تەماشای دەکەیت
06:56
is actually a disguised version of your son or daughter,
165
416260
2000
کەسێکە کە لە شێوەی کوڕەکەت یان کچەکەت داپۆشراوە
06:58
your mother or father.
166
418260
2000
دایکت یان باوکت
07:00
Knowing somebody's your kin typically kills the libido.
167
420260
3000
بزانیت کەسێک هەمان شێوازی خێزانەکەتی هەبێت حەزەکانت دەکوژێت( (دەمرێنێت).
07:03
Maybe one of the most heartening findings
168
423260
2000
لەوانەیە یەکێک لە هەستە گەورەکان
07:05
from the psychology of pleasure
169
425260
2000
لە زانستی مێشکەوە لەسەر خۆشی
07:07
is there's more to looking good than your physical appearance.
170
427260
3000
ئەوەیە کە زۆرێک شت هەیە کە لە باش دەچێت زیاتر لەدەرکەوتنی تۆ
07:10
If you like somebody, they look better to you.
171
430260
3000
ئەگەر کەسێکت بەدڵ بێت، ئەوان زیاتر تەماشای تۆ دەکەن
07:13
This is why spouses in happy marriages
172
433260
3000
لەبەرئەوەیە دەزگیراندارەکان لە هاوسەرگیریەکی خۆشیدا
07:16
tend to think that their husband or wife
173
436260
2000
هەوڵدەدەن بیر لەوە بکەنەوە کە هاوسەرەکانیان
07:18
looks much better than anyone else thinks that they do.
174
438260
3000
باشتر دەبێت لەهەر کەسێکی تر کە وەک ئەوان بیر دەکاتەوە
07:21
(Laughter)
175
441260
2000
پێکەنین
07:23
A particularly dramatic example of this
176
443260
3000
نمونەیەکی تایبەتی درامایی لەسەر ئەمە
07:26
comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome.
177
446260
3000
لەو کەسانەی کار لەسەر ناتەواوی دەکەن دەست دەکەوێت کە ناونراون هەڵسوکەوتی کاپگراس
07:29
So Capgras syndrome is a disorder
178
449260
3000
کەواتە، هەڵسوکەوتی کاپگراس ناڕێک و پێکیە
07:32
where you get a specific delusion.
179
452260
2000
کە بڕیاری تایبەتی ناڕوون دەدەیت
07:34
Sufferers of Capgras syndrome
180
454260
2000
ئەوانەی ئازار بە هۆی هەڵسوکەوتی (کاپگراس)ەوە دەناڵێنن
07:36
believe that the people they love most in the world
181
456260
2000
باوەڕیان وایە کە ئەو کەسانە ئەو شێوەیەن زۆرترین خۆشەویستیان هەیە لە جیهاندا
07:38
have been replaced by perfect duplicates.
182
458260
2000
گۆراوە بۆ کۆپیەکی ڕاست و دروست
07:40
Now often, a result of Capgras syndrome is tragic.
183
460260
3000
هەندێ کات، ئەنجامی هەڵسوکەوتی کاپگراس دڵتەزێنە
07:43
People have murdered those that they loved,
184
463260
2000
خەڵک ئەو کەسانەیان کوشتوە کە خۆسیان دەویست
07:45
believing that they were murdering an imposter.
185
465260
3000
باوەڕیان وابوە کە ئەو کەسانەیان کوشتوە کە هەڵیانی خەڵەتاندوە
07:48
But there's at least one case
186
468260
2000
بەڵام بەلایەنی کەمەوە بابەتێک هەیە
07:50
where Capgras syndrome had a happy ending.
187
470260
2000
کە ئەوانەی ئەو هەڵسوکەوتەیان هەیە کۆتاییەکی خۆشیان هەیە
07:52
This was recorded in 1931.
188
472260
2000
ئەمە لەساڵی (١٩٣١( تۆمارکراوە
07:54
"Research described a woman with Capgras syndrome
189
474260
3000
لێکۆڵینەوەیەک باسی ئافرەتێکی کردوە کە ئەم هەڵسوکەوتەی هەیە
07:57
who complained about her poorly endowed and sexually inadequate lover."
190
477260
3000
کە ناڕەزایی دەربڕێ بوو لە بارەی هەژاری ژیان و ناڕێکی سێکسی خۆشەویستەکەی
08:00
But that was before she got Capgras syndrome.
191
480260
3000
بەڵام ئەوە لە پێش توشبونی بوو بەو نەخۆشیە
08:03
After she got it, "She was happy to report
192
483260
2000
دوای ئەوە کە توشی بوو، ئافرەتەکە خۆشحاڵ بوو کە باسی ئەوە بکات
08:05
that she has discovered that he possessed a double
193
485260
3000
کە ئەو ئەوەی دۆزیوەتەوە کە شتەکانی دوو بەرامبەر بووە
08:08
who was rich, virile, handsome and aristocratic."
194
488260
2000
کە کەسێکی دەوڵەمەند بوو، پیاوانە، قۆز، ئەرستۆکراتیک بوو
08:10
Of course, it was the same man,
195
490260
2000
بەدڵنیاییەوە ئەوە هەمان پیاو بوو
08:12
but she was seeing him in different ways.
196
492260
2000
بەڵام ئافرەتەکە ئەوی بەشێوازێک جیاواز دەبینی
08:14
As a third example,
197
494260
2000
وەک نمونەی سێهەم
08:16
consider consumer products.
198
496260
2000
لەبەرچاوگرتنی تەوکردنی بەرهەمەکان
08:18
So one reason why you might like something is its utility.
199
498260
3000
لەبەرئەوە هۆکارێک کە تۆ حەزت لێیە لە بارەی شتێکەوە شێوازی بەکارهێنانەکەیەتی
08:21
You can put shoes on your feet; you can play golf with golf clubs;
200
501260
3000
تۆ دەتوانی پێڵاو لە پێ بکەیت، تۆ دەتوانی یاری گۆڵف بکەیت لەگەڵ هاوڕێکانت
08:24
and chewed up bubble gum doesn't do anything at all for you.
201
504260
3000
وە جوینی بنێشت و گڵۆپ پێکردنی هیچ لە بابەتەکە ناگۆڕێت بۆ تۆ
08:27
But each of these three objects has value
202
507260
2000
بەڵام هەریەکە لەم سێ بابەتە نرخی خۆی هەیە
08:29
above and beyond what it can do for you
203
509260
2000
چی دەکات بۆ تۆ، لەسەرەوە بۆ خوارەوە
08:31
based on its history.
204
511260
2000
بە پێی مێژووەکەی
08:33
The golf clubs were owned by John F. Kennedy
205
513260
3000
یانەی گۆڵفەکە خاوەنێتی دەکرا لە لایەن جۆن کەنەدیەوە
08:36
and sold for three-quarters of a million dollars at auction.
206
516260
3000
وە سێ بەشی فرۆشت بەیەک ملیۆن دۆلار لە مەزاد کردندا
08:39
The bubble gum was chewed up by pop star Britney Spears
207
519260
3000
گڵۆپ کردنەکە لە لایەن (بریتنی سپیرس) وە دەکرا
08:42
and sold for several hundreds of dollars.
208
522260
2000
وە بەچەند سەد دۆلارێک فرۆشتی
08:44
And in fact, there's a thriving market
209
524260
2000
لەڕاستیدا، بازاڕی بەرزکردەوە
08:46
in the partially eaten food of beloved people.
210
526260
3000
بۆ هەندێک خواردن کە خەڵک دەیویستن
08:49
(Laughter)
211
529260
2000
پێکەنین
08:51
The shoes are perhaps the most valuable of all.
212
531260
3000
لەوانەیە، نمونەی پێڵاوەکان گنگترین دانەیان بێت
08:54
According to an unconfirmed report,
213
534260
2000
بە پێی لێکۆڵینەوەیەکی نەسەلمێندراو
08:56
a Saudi millionaire offered 10 million dollars
214
536260
2000
ملیۆن نێرێکی سعودی (١٠) ملیۆنی داوە
08:58
for this pair of shoes.
215
538260
2000
بە جوتێک پێڵاو
09:00
They were the ones thrown at George Bush
216
540260
3000
دانەیەک هەبوو کە هەڵدرا بە ڕووی جۆرج بۆشدا
09:03
at an Iraqi press conference several years ago.
217
543260
2000
لە کۆنفرانسێکی ڕۆژنامەگەریدا چەند ساڵێک پێش ئێستا لە عێراق
09:05
(Applause)
218
545260
2000
چەپڵە
09:07
Now this attraction to objects
219
547260
2000
ئێستا ڕاکێشان بۆ ئەو بابەتانە
09:09
doesn't just work for celebrity objects.
220
549260
2000
تەنها بۆ ناوبانگی ئەو بابەتانە کار ناکات
09:11
Each one of us, most people,
221
551260
2000
هەر کەسێک لە ئێمە، زۆرینەی خەڵک
09:13
have something in our life that's literally irreplaceable,
222
553260
3000
هەندێ شتمان هەیە لە ژیانماندا کە بەشتی تر جێگەیان نگیرێتەوە
09:16
in that it has value because of its history --
223
556260
3000
لەبەرئەوە نرخی هەیە بەهۆی مێژووییەکەیەوە
09:19
maybe your wedding ring, maybe your child's baby shoes --
224
559260
3000
لەوانەیە ئەڵقەی ئاهەنگەکەمان، لەوانەیە پێڵاوی منداڵەکەمان
09:22
so that if it was lost, you couldn't get it back.
225
562260
3000
لەبەرئەوە ئەگەر ون ببێت، ناتوانی بیگەڕێنیتەوە
09:25
You could get something that looked like it or felt like it,
226
565260
2000
دەتوانیت شتێک بەدەست بهێنیت کە لەو دەچێت یان هەمان هەستی ئەوی هەیە
09:27
but you couldn't get the same object back.
227
567260
3000
بەڵام ناتوانی هەمان بابەت بگەڕێنیتەوە
09:30
With my colleagues George Newman and Gil Diesendruck,
228
570260
3000
ئەگەر هەردوو هاوڕێکەم، جۆرج نیومان و جیل دیسێندرەک
09:33
we've looked to see what sort of factors, what sort of history, matters
229
573260
3000
تەماشامان کردوە تا بزانین چ جۆرە فاکتەرێک، چ جۆرێکی مێژوو، گرنگە
09:36
for the objects that people like.
230
576260
2000
بۆ ئەو شتانەی کە خەڵک حەزی لێیە
09:38
So in one of our experiments,
231
578260
2000
لە یەکێک لە تاقیکرنەوەکانماندا
09:40
we asked people to name a famous person who they adored,
232
580260
3000
پرسیارمان لە خەڵک کرد تا ناوی کەسێکی بەناوبانگ بهێنن کە خۆشیان دەوێت
09:43
a living person they adored.
233
583260
2000
کەسێکی زیندوو کە خۆشیان بوێت
09:45
So one answer was George Clooney.
234
585260
2000
یەکێک لە وەڵامەکان (جۆرج کلونی) بوو
09:47
Then we asked them,
235
587260
2000
دوای ئەوە پرسیارمان لێکردن
09:49
"How much would you pay for George Clooney's sweater?"
236
589260
2000
چەند پارە دەدەیت بۆ بلوسێکی جۆرج کلونی؟
09:51
And the answer is a fair amount --
237
591260
2000
وەڵامەکە نرخێکی گونجاو بوو
09:53
more than you would pay for a brand new sweater
238
593260
3000
زیاتر لەوەی کە دەیدەیت بۆ کردنی ستایلێکی نوێی بلوز
09:56
or a sweater owned by somebody who you didn't adore.
239
596260
3000
یان بلوزێک کە کەسێک هەیەتی کە تۆ خۆشت ناوێت
09:59
Then we asked other groups of subjects --
240
599260
2000
دوایی چەند پرسیارێکی ترمان لێکردن
10:01
we gave them different restrictions
241
601260
2000
چەند کۆت و بەندێکمان بۆ دانان
10:03
and different conditions.
242
603260
2000
لەگەڵ مەرجی جیاوازیش
10:05
So for instance, we told some people,
243
605260
2000
بۆ نمونە، بە هەندێک خەڵکمان وت
10:07
"Look, you can buy the sweater,
244
607260
2000
تەماشاکە، دەتوانیت بلوزێک بکڕیت
10:09
but you can't tell anybody you own it,
245
609260
2000
بەڵام ناتوانی بە هەموو کەسێک بڵێی کە تۆ خاوەنی ئەوەیت
10:11
and you can't resell it."
246
611260
2000
وە ناتوانی دووبارە بیفرۆشیتەوە
10:13
That drops the value of it,
247
613260
2000
ئەوە نرخی کەم دەکاتەوە
10:15
suggesting that that's one reason why we like it.
248
615260
3000
پێشنیاری ئەوەمان کرد کە ئەوە هۆکارێکە کە بۆچی بە دڵمانە
10:18
But what really causes an effect
249
618260
2000
بەڵام ئەو شتەی بەڕاستی کاریگەری درووست کرد
10:20
is you tell people, "Look, you could resell it, you could boast about it,
250
620260
3000
ئەوە کە بە خەڵک دەڵێیت، سەیرکە، دەتوانی دووبارە بیفرۆشیتەوە، دەتوانی هاواری بۆ بکەیت
10:23
but before it gets to you,
251
623260
2000
بەڵام پێش ئەوەی بێتە لای تۆ
10:25
it's thoroughly washed."
252
625260
2000
بە باشی شۆراوە
10:27
That causes a huge drop in the value.
253
627260
3000
ئەوە دەبیتە هۆی داشکاندنێکی زۆر لە نرخەکەی
10:30
As my wife put it, "You've washed away the Clooney cooties."
254
630260
3000
وەک خێزانەکەم دەڵێت، میکرۆبەکانی کلونیت پاک کردۆتەوە
10:33
(Laughter)
255
633260
2000
پێکەنین
10:35
So let's go back to art.
256
635260
2000
با بگەڕێینەوە بۆ هونەر
10:37
I would love a Chagall. I love the work of Chagall.
257
637260
2000
من (چاگال) م خۆش دەوێت. من کاری چەنگانم خۆش دەوێت
10:39
If people want to get me something at the end of the conference,
258
639260
2000
ئەگەر خەڵک بیەوێت شتم بداتێ لە کۆتایی کۆنفرانسەکە
10:41
you could buy me a Chagall.
259
641260
2000
دەتوانێت چەنگالم بۆ بکڕێت
10:43
But I don't want a duplicate,
260
643260
2000
بەڵام هاوشێوەکەیم ناوێت
10:45
even if I can't tell the difference.
261
645260
2000
لەگەڵ ئەوەی ناتوانم جیاوازیەکەیان بڵێم
10:47
That's not because, or it's not simply because,
262
647260
2000
ئەوە لەبەر ئەوە نیە، یان بەڕاستی لەبەر ئەوە نیە
10:49
I'm a snob and want to boast about having an original.
263
649260
3000
من کەسێکی ئاساییم و دەمەوێت هاوار بکەم بۆ دەست کەوتنی ئەسڵیەکە
10:52
Rather, it's because I want something that has a specific history.
264
652260
3000
بەڵکو، من شتێکم دەوێت کە مێژوویەکی تایبەتی هەیە
10:55
In the case of artwork,
265
655260
2000
لەسەر کەیسی کاری هونەری
10:57
the history is special indeed.
266
657260
2000
مێژوو شتێکی تایبەت و پێویستە
10:59
The philosopher Denis Dutton
267
659260
2000
فەیلەسوف دێنیس دووتون
11:01
in his wonderful book "The Art Instinct"
268
661260
2000
لە کتێبە جوانەکەی (سروشتی هونەرەکە)یدا
11:03
makes the case that, "The value of an artwork
269
663260
2000
باسی شتێک دەکات کە نرخی کارێکی هونەریە
11:05
is rooted in assumptions about the human performance underlying its creation."
270
665260
3000
لەسەر ڕەگی گریمانەی سەرکەوتنی (دەستکەوتی) مرۆڤ بەسەر دروست بونیدا
11:08
And that could explain the difference
271
668260
2000
وە ئەوە دەتوانێت جیاوازییەکە ڕوون بکاتەوە
11:10
between an original and a forgery.
272
670260
2000
لە نێوان ئەسڵی و دروستکراودا
11:12
They may look alike, but they have a different history.
273
672260
2000
لەوانەیە لەیەک بچن، بەڵام مێژوویەکی جیاوازیان هەیە
11:14
The original is typically the product of a creative act,
274
674260
3000
کارە ئەسڵیەکە بەرهەمی دروست کراوەیەکی جوانە
11:17
the forgery isn't.
275
677260
2000
هاوشێوەکەی (دروستکراوەکە) بەو شێوە نیە
11:19
I think this approach can explain differences
276
679260
3000
وابزانم ئەم ڕێگایە جیاوازیەکان ڕوون دەکاتەوە
11:22
in people's taste in art.
277
682260
2000
لە تێگەیشتنی هونەر لەلایەن خەڵکەوە
11:24
This is a work by Jackson Pollock.
278
684260
2000
ئەمە کارێکی هونەرییە لە لایەن جاکسۆن پۆلۆک
11:26
Who here likes the work of Jackson Pollock?
279
686260
3000
کێ لێرە حەزی لە کاری جاکسۆن پۆلۆکە؟
11:30
Okay. Who here, it does nothing for them?
280
690260
2000
باشە، کێ لێرەوە، هیچ شتێک ناکات بۆ ئەوان؟
11:32
They just don't like it.
281
692260
3000
ئەوان حەزیان لەوە نیە
11:35
I'm not going to make a claim about who's right,
282
695260
2000
من باسی ئەوە ناکەم کێ ڕاستە
11:37
but I will make an empirical claim
283
697260
2000
بەڵام بڕیار دەدەم لەسەر شارەزایی
11:39
about people's intuitions,
284
699260
2000
لەبارەی هەوڵدانی خێرای خەڵک
11:41
which is that, if you like the work of Jackson Pollock,
285
701260
2000
ئەگەر حەزت لە کاری جاکسۆن پۆلۆک هەیە
11:43
you'll tend more so than the people who don't like it
286
703260
3000
شتی زیاترت دەست دەکەوێت لە چاو ئەوانەی کە حەزیان لێنیە
11:46
to believe that these works are difficult to create,
287
706260
3000
باوەڕیان وایە کە کێشانی ئەوانە زۆر قورسە
11:49
that they require a lot of time and energy
288
709260
2000
کە پێویستی بە کاتێکی زۆر و وزەیەکی زۆر هەیە
11:51
and creative energy.
289
711260
2000
وە وزەیەکی داهێنەر
11:53
I use Jackson Pollock on purpose as an example
290
713260
3000
من جاکسۆن پۆلۆک بەکاردەهێنم وەک نمونەیەک
11:56
because there's a young American artist
291
716260
2000
چونکە هونەرمەندێکی گەنجی ئەمریکی هەیە
11:58
who paints very much in the style of Jackson Pollock,
292
718260
2000
کە زۆر لەسەر شێوازی جاکسۆن پۆلۆک وێنە دەکێشێت
12:00
and her work was worth
293
720260
2000
وە کارەکەی بەنرخ بوو
12:02
many tens of thousands of dollars --
294
722260
2000
چەندین هەزار دۆلاری پەیدا کرد
12:04
in large part because she's a very young artist.
295
724260
2000
لەبەشێکی گەورەدا، چونکە ئەو کچە هونەرمەندێکی گەنجە
12:06
This is Marla Olmstead
296
726260
2000
ئەو کچە (ماریا ولمسلیت)ە
12:08
who did most of her work when she was three years old.
297
728260
2000
کەسێک کە زۆربەی کارەکانی لە تەمەنی سێ ساڵیدا ئەنجامداوە
12:10
The interesting thing about Marla Olmstead
298
730260
2000
ئەوەی کە سەرنجڕاکێشە لە بارەی ماریاوە
12:12
is her family made the mistake
299
732260
2000
ئەوەیە خێزانەکەی هەڵەیەکی کرد
12:14
of inviting the television program 60 Minutes II into their house
300
734260
4000
کە بانگکردن پڕۆگرامێکی تەلەفزیۆنی کە (٦٠ خولەک اا) بوو بۆ ماڵەکەیان
12:18
to film her painting.
301
738260
2000
بۆ وێنەگرتنی بەرهەمەکانی
12:20
And they then reported that her father was coaching her.
302
740260
3000
وە دوای ئەوە بڵاویان کردەوە کە باوکی ڕاهێنەری ئەوە
12:23
When this came out on television,
303
743260
2000
کاتێک ئەمە لە تەلەفزیۆن بلاوبۆیەوە
12:25
the value of her art dropped to nothing.
304
745260
3000
نرخی وێنەکانی دابەزی بۆ سفر
12:28
It was the same art, physically,
305
748260
2000
لەڕاستیدا، هەمان هونەر بوو
12:30
but the history had changed.
306
750260
3000
بەڵام مێژوەکەی گۆڕا
12:33
I've been focusing now on the visual arts,
307
753260
2000
من تا ئێستا سەرنجم داوەتە هونەری بینراو
12:35
but I want to give two examples from music.
308
755260
2000
بەڵام من دەمەوێت دوو نمونە بدەم لەسەر مۆسیقا
12:37
This is Joshua Bell, a very famous violinist.
309
757260
2000
ئەمە (جۆشوا بێڵە) کەمانچە ژەنی بەناوبانگ
12:39
And the Washington Post reporter Gene Weingarten
310
759260
3000
وە ڕاپۆرتەری (واشنتۆن پۆست) جین وینگارتن
12:42
decided to enlist him for an audacious experiment.
311
762260
3000
بڕیاریدا بیخاتە ناو لیستەکەوە بۆ ئەنجامدانی تاقیکردنەوە
12:45
The question is: How much would people like Joshua Bell,
312
765260
2000
پرسیارەکە ئەوەیە: تا چەند خەڵک حەزی لە جۆشوا بێڵە
12:47
the music of Joshua Bell,
313
767260
2000
مۆسیقای جۆشوا بێڵ
12:49
if they didn't know they were listening to Joshua Bell?
314
769260
3000
ئەگەر نەزانن، کاتێک کاتێک گوێ لە جۆشوا بێڵ دەگرن؟
12:53
So he got Joshua Bell to take his million dollar violin
315
773260
3000
کەواتە، جۆشوا بێڵت دەست کەوت بۆ بردنی کەمانچە یەک ملیۆنیەکەی
12:56
down to a Washington D.C. subway station
316
776260
3000
بۆ خوار وێستگەی ژێر زەوی لە واشینتۆن دی سی
12:59
and stand in the corner and see how much money he would make.
317
779260
3000
وە لە سوچێکدا بوەستیت و تەماشا بکات چەند پارە پەیدا دەکات لەوێدا
13:02
And here's a brief clip of this.
318
782260
2000
وە ئەمە کلیپێکی کورتە لەسەر ئەمە
13:04
(Violin music)
319
784260
7000
مۆسیقای کەمانچە
13:11
After being there for three-quarters of an hour,
320
791260
2000
دوای ئەوە بۆ سێ چارەک لەوێ بوون
13:13
he made 32 dollars.
321
793260
3000
(٣٢) دۆلاری دەست کەوت
13:16
Not bad. It's also not good.
322
796260
2000
خراپ نیە. وە لەهەمان کاتدا باشیش نیە
13:18
Apparently to really enjoy the music of Joshua Bell,
323
798260
3000
لەڕاستیدا، بۆ ئەوە چێژ لە مۆسیقای جۆشوا وەر بگری
13:21
you have to know you're listening to Joshua Bell.
324
801260
3000
پێویستە بزانیت کە تۆ گوێ لە جۆشوا بێڵ دەگریت
13:24
He actually made 20 dollars more than that,
325
804260
2000
لەڕاستیدا (٢٠) دۆلاری زیاتری دەستکەوت
13:26
but he didn't count it.
326
806260
2000
بەڵام حسابی نەکردبوو
13:28
Because this woman comes up --
327
808260
2000
لەبەرئەوەی ئەم ئافرەتە دەرکەوت
13:30
you see at the end of the video -- she comes up.
328
810260
2000
تۆ لە کۆتایی ڤیدیۆکە دەیبینیت.... دەردەکەوێت
13:32
She had heard him at the Library of Congress a few weeks before
329
812260
2000
ئەو کچە چەند هەفتەیەک پێش ئێستا گوێی لێبوە لە کتێبخانەی کۆنگرێس
13:34
at this extravagant black-tie affair.
330
814260
3000
لە بۆنەیەکی قات ڕەشە توندەکان
13:37
So she's stunned that he's standing in a subway station.
331
817260
3000
لەبەرئەوە، ئەو کچە تووشی شۆک بوو کە بینی ئەو لە وێستگەیەکی ژێر زەویدا وەستاوە
13:40
So she's struck with pity.
332
820260
2000
کچەکە بەسەر هەستی دا زاڵ بوو
13:42
She reaches into her purse and hands him a 20.
333
822260
2000
وە بەرەو لای ئەو ڕۆشت و (٢٠) دۆلاری لە جزدانەکەی دەرهێناو دای بەو
13:44
(Laughter)
334
824260
2000
پێکەنین
13:46
(Applause)
335
826260
2000
چەپڵە
13:48
The second example from music
336
828260
2000
نمونەی دووەم لەسەر مۆسیقا
13:50
is from John Cage's modernist composition,
337
830260
2000
لە (جۆن کاج)ەوە کە هونەرمەندێکی مۆدێرنە
13:52
"4'33"."
338
832260
2000
٤'٣٣
13:54
As many of you know,
339
834260
2000
وەک زۆرێک لە ئێوە دەزانن
13:56
this is the composition where the pianist sits at a bench,
340
836260
3000
ئەمە هونەرێکە کە پیانۆ ژەنێک لەسەر کورسیەک دادەنیشێت
13:59
opens up the piano
341
839260
2000
پیانۆکەی دەکاتەوە
14:01
and sits and does nothing for four minutes and 33 seconds --
342
841260
2000
دادەنیشێت و هیچ ناکات بۆ ماوەی چوار خولەک و (٣٣) چرکە
14:03
that period of silence.
343
843260
2000
لەو ماوەیەدا بێدەنگ دەبێت
14:05
And people have different views on this.
344
845260
2000
وە خەڵک تێڕوانینی جیاوازی هەیە بەرامبەر ئەوە
14:07
But what I want to point out
345
847260
2000
بەڵام ئەوەی دەمەوێت باسی بکەم
14:09
is you can buy this from iTunes.
346
849260
2000
ئەوەیە کە دەتوانی ئەوە بکڕیت لە ئای تونس
14:11
(Laughter)
347
851260
2000
پێکەنین
14:13
For a dollar 99,
348
853260
2000
بە یەک دۆلار و ٩٩ سەنت
14:15
you can listen to that silence,
349
855260
2000
دەتوانیت گوێ لەو بێدەنگیە بگریت
14:17
which is different than other forms of silence.
350
857260
3000
کە جیاوازە لە شێوازەکانی تری بێدەنگی
14:20
(Laughter)
351
860260
2000
پێکەنین
14:22
Now I've been talking so far about pleasure,
352
862260
3000
من ئێستا زۆر دوورکەوتمەوە لە باسکردنی خۆشی
14:25
but what I want to suggest
353
865260
2000
بەڵام ئەوەی دەمەوێت باسی بکەم
14:27
is that everything I've said applies as well to pain.
354
867260
3000
ئەوەیە کە هەموو ئەو شتانەی باسم کرد پەیوەندی دەبێت بە ئازاریشەوە
14:30
And how you think about what you're experiencing,
355
870260
2000
وە چۆن بیر لەوە دەکەیتەوە کە تیایدا شارەزایت
14:32
your beliefs about the essence of it,
356
872260
2000
ڕاستی باوەڕت دەربارەی ئەوە
14:34
affect how it hurts.
357
874260
2000
کاریگەری دەبێت لەسەر ئەوەی کە ئازارت دەدات
14:36
One lovely experiment
358
876260
2000
تاقیکردنەوەیەکی خۆشی
14:38
was done by Kurt Gray and Dan Wegner.
359
878260
2000
ئەنجام درا لە لایەن (کورت گرەی) و (دان وێگنەر)ەوە
14:40
What they did was they hooked up Harvard undergraduates
360
880260
2000
ئەوەی کە کردیان ئەوە بوو کە چەند خوێندکارێکی زانکۆی هارڤاردیان پێچا
14:42
to an electric shock machine.
361
882260
2000
بە ئامێرێکی پەستانی کارەباوە
14:44
And they gave them a series of painful electric shocks.
362
884260
3000
چەند جارێک کارەبایان لێدان
14:47
So it was a series of five painful shocks.
363
887260
3000
کەواتە، پێنج شۆکی کارەبای بە ئازاریان لێدان
14:50
Half of them are told that they're being given the shocks
364
890260
2000
بە نیوەیان وترابوو کە کارەبایان لێدابوون
14:52
by somebody in another room,
365
892260
2000
لە لایەن کەسێکەوە لە ژوورەکەی تر
14:54
but the person in the other room doesn't know they're giving them shocks.
366
894260
3000
بەڵام کەسەکەی ژوورەکەی تر پێی نەوترابوو کە کارەبایان لێدەدات
14:57
There's no malevolence, they're just pressing a button.
367
897260
2000
هیچ توندوتیژیەک نەبوو دژی ڕەگەزی نێر، ئەوان تەنها پەنجە دەنێن بە دوگمەکەدا
14:59
The first shock is recorded as very painful.
368
899260
3000
شۆکی کارەبای یەکەم بەو جۆرە تۆمارکرابوو کە زۆر بە ئازار بوە
15:02
The second shock feels less painful, because you get a bit used to it.
369
902260
3000
دووەمیان ئازاری کەمتر بوو چونکە تاڕادەیەک پێی ڕاهاتویت
15:05
The third drops, the fourth, the fifth.
370
905260
2000
سێهەم کەمتر دەبێتەوە، چوارەم و پێنجەم
15:07
The pain gets less.
371
907260
3000
ئازارەکە کەمتر دەبێتەوە
15:10
In the other condition,
372
910260
2000
بە شێوازێکی تر
15:12
they're told that the person in the next room
373
912260
2000
پێیان وترابوو ئەو کەسەی لە ژوورەکەی تەنیشتەوەیە
15:14
is shocking them on purpose -- knows they're shocking them.
374
914260
3000
بەمەبەست کارەبایان لێدەدات....دەزانێت کارەبایان لێدەدات
15:17
The first shock hurts like hell.
375
917260
2000
شۆکی یەکەم ئازارێکی زۆری هەبوە
15:19
The second shock hurts just as much,
376
919260
2000
شۆکی دووەم تاڕادەیەک ئازاری هەمان شێوەی هەبوە
15:21
and the third and the fourth and the fifth.
377
921260
2000
وە سێهەم و چوارەم و پێنجەم
15:23
It hurts more
378
923260
2000
ئازاری زیاتری هەیە
15:25
if you believe somebody is doing it to you on purpose.
379
925260
3000
ئەگەر بزانیت کەسێک بە مەبەست ئەو کارە دەکات
15:28
The most extreme example of this
380
928260
3000
توندترین نمونە لەسەر ئەمە
15:31
is that in some cases,
381
931260
2000
ئەوەیە لە هەندێک حاڵەتدا
15:33
pain under the right circumstances
382
933260
2000
ئازار بەهۆی هۆیەکی ڕاستەوە
15:35
can transform into pleasure.
383
935260
2000
دەتوانێت بگۆڕێت بۆ خۆشی
15:37
Humans have this extraordinarily interesting property
384
937260
3000
مرۆڤەکان ئەم موڵکە نایابەیان هەیە
15:40
that will often seek out low-level doses of pain
385
940260
2000
کە هەندێک جار دەبێتە هۆی ئازار
15:42
in controlled circumstances
386
942260
2000
لە کۆنتڕۆڵکردنی دۆخەکەدا
15:44
and take pleasure from it --
387
944260
2000
وە خۆشی لێوەردەگرێت
15:46
as in the eating of hot chili peppers
388
946260
2000
وەک خواردنی بیبەری تون
15:48
and roller coaster rides.
389
948260
3000
وە لێخوڕینی ڕۆلەرێک
15:51
The point was nicely summarized
390
951260
2000
ئەو خاڵە بە باشی کورت کرابۆوە
15:53
by the poet John Milton
391
953260
2000
لەلایەن شاعیر جۆن میڵتۆن
15:55
who wrote, "The mind is its own place,
392
955260
2000
کە نوسیویەتی: ئەقڵ لە جێی خۆیەتی
15:57
and in itself can make a heaven of hell,
393
957260
2000
وە لەناو خۆیدا دەتوانێت بەهەشتێک لە دۆزەخ دروست بکات
15:59
a hell of heaven."
394
959260
2000
دۆزەخێک لە بەهەشت
16:01
And I'll end with that. Thank you.
395
961260
2000
بەوە کۆتایی پێدەهێنم. سوپاس
16:03
(Applause)
396
963260
7000
چەپڵە
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7