Kirk Citron: And now, the real news

45,267 views ・ 2010-03-31

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lazaros Boudakidis Επιμέλεια: Zoran Pantoulas
00:16
We are drowning in news.
0
16260
3000
Πνιγόμαστε στις ειδήσεις.
00:19
Reuters alone puts out
1
19260
2000
Μόνο το Ρόιτερς δημοσιεύει
00:21
three and a half million news stories a year.
2
21260
2000
3,5 εκατομμύρια ειδήσεις το χρόνο.
00:23
That's just one source.
3
23260
2000
Και είναι μία μόνο πηγή.
00:26
My question is: How many of those stories
4
26260
2000
Η ερώτησή μου: Πόσες από αυτές τις ειδήσεις
00:28
are actually going to matter in the long run?
5
28260
2000
θα έχουν όντως σημασία μακροπρόθεσμα;
00:31
That's the idea behind The Long News.
6
31260
3000
Αυτή είναι η ιδέα πίσω από τα Διαχρονικά Νέα.
00:34
It's a project by The Long Now Foundation,
7
34260
2000
Είναι μία εργασία του ιδρύματος "Το Διαχρονικό Τώρα",
00:36
which was founded by TEDsters including
8
36260
2000
το οποίο ιδρύθηκε από συνέδρους του TED
00:38
Kevin Kelly and Stewart Brand.
9
38260
2000
περιλαμβανομένων των Κέβιν Κέλι και Στιούαρτ Μπραντ.
00:40
And what we're looking for is news stories that might still matter
10
40260
2000
Εκείνο που ψάχνουμε, είναι ειδήσεις που θα είναι σημαντικές
00:42
50 or 100 or 10,000 years from now.
11
42260
3000
σε 50, 100 ή 10.000 χρόνια από σήμερα.
00:46
And when you look at the news through that filter,
12
46260
3000
Και όταν βλέπουμε τα νέα μέσα από αυτό το φίλτρο,
00:49
a lot falls by the wayside.
13
49260
2000
πολλά μένουν στο περιθώριο.
00:52
To take the top stories from the A.P. this last year,
14
52260
3000
Αν δούμε τις σημαντικότερες ειδήσεις του A.P. φέτος:
00:55
is this going to matter in a decade?
15
55260
3000
Θα έχει αυτό σημασία σε μία δεκαετία;
00:58
Or this?
16
58260
2000
Ή αυτό;
01:00
Or this?
17
60260
3000
Ή αυτό;
01:03
Really?
18
63260
2000
Στ' αλήθεια;
01:05
Is this going to matter in 50 or 100 years?
19
65260
3000
Αυτό θα έχει σημασία σε 50 ή 100 χρόνια;
01:09
Okay, that was kind of cool.
20
69260
2000
Εντάξει, αυτό ήταν κάπως καλό.
01:11
(Laughter)
21
71260
2000
(Γέλια)
01:13
But the top story of this past year was the economy,
22
73260
2000
Αλλά η σημαντικότερη είδηση της περσινής χρονιάς ήταν η οικονομία.
01:15
and I'm just betting that, sooner or later,
23
75260
3000
Και είμαι σίγουρος πως, αργά ή γρήγορα,
01:18
this particular recession is going to be old news.
24
78260
3000
η οικονομική ύφεση θα αποτελεί μπαγιάτικα νέα.
01:21
So, what kind of stories might
25
81260
2000
Οπότε, τί είδους ειδήσεις μπορούν
01:23
make a difference for the future?
26
83260
2000
να κάνουν τη διαφορά στο μέλλον;
01:26
Well, let's take science.
27
86260
2000
Για παράδειγμα στην ιατρική.
01:29
Someday, little robots will go
28
89260
2000
Μια μέρα, μικρά ρομπότ θα μπαίνουν
01:31
through our bloodstreams fixing things.
29
91260
2000
στο αίμα μας και θα διορθώνουν προβλήματα.
01:33
That someday is already here if you're a mouse.
30
93260
2000
Το οποίο ήδη γίνεται για τα ποντίκια.
01:35
Some recent stories:
31
95260
2000
Μερικά πρόσφατα γεγονότα:
01:37
nanobees zap tumors with real bee venom;
32
97260
3000
Νανομέλισσες καταστρέφουν όγκους με πραγματικό δηλητήριο μέλισσας.
01:40
they're sending genes into the brain;
33
100260
3000
Στέλνουν γονίδια στον εγκέφαλο.
01:43
a robot they built that can crawl through the human body.
34
103260
3000
Έχουν φτιάξει ρομπότ που μπορεί να συρθεί στο ανθρώπινο σώμα.
01:47
What about resources? How are we going to feed nine billion people?
35
107260
3000
Και οι πόροι της γης; Πως θα ταΐσουμε εννέα δις ανθρώπων;
01:50
We're having trouble feeding six billion today.
36
110260
3000
Ήδη δυσκολευόμαστε να ταΐσουμε έξι δις σήμερα.
01:53
As we heard yesterday, there's over a billion people hungry.
37
113260
3000
Όπως ακούσαμε χθες, πάνω από ένα δις άνθρωποι πεινάνε.
01:56
Britain will starve without genetically modified crops.
38
116260
3000
Η Βρετανία θα λιμοκτονήσει χωρίς μεταλλαγμένες καλλιέργειες.
02:00
Bill Gates, fortunately, has bet a billion on [agricultural] research.
39
120260
3000
Ο Μπιλ Γκέιτς, ευτυχώς, έχει επενδύσει ένα δις στην γεωργική έρευνα.
02:05
What about global politics?
40
125260
2000
Και η παγκόσμια πολιτική;
02:07
The world's going to be very different when and if China sets the agenda,
41
127260
3000
Ο κόσμος θα είναι διαφορετικός όταν υπερισχύσει η Κίνα,
02:10
and they may.
42
130260
2000
και είναι πιθανό.
02:12
They've overtaken the U.S. as the world's biggest car market,
43
132260
3000
Έχουν ξεπεράσει την πρωτιά των Η.Π.Α. στις πωλήσεις αυτοκινήτων.
02:15
they've overtaken Germany as the largest exporter,
44
135260
3000
Έχουν ξεπεράσει την πρωτιά της Γερμανίας στις εξαγωγές.
02:19
and they've started doing DNA tests on kids
45
139260
2000
Και κάνουν ήδη τεστ DNA στα παιδιά
02:21
to choose their careers.
46
141260
2000
για να προεπιλέξουν το επάγγελμά τους.
02:24
We're finding all kinds of ways to push back the limits of what we know.
47
144260
3000
Ψάχνουμε κάθε τρόπο για να ξεπεράσουμε τα όρια των όσων ξέρουμε.
02:27
Some recent discoveries:
48
147260
2000
Μερικές πρόσφατες ανακαλύψεις:
02:29
There's an ant colony from Argentina that has now
49
149260
2000
Υπάρχει μία αποικία μυρμηγκιών από την Αργεντινή που έχει
02:31
spread to every continent but Antarctica;
50
151260
3000
εξαπλωθεί σε όλες τις ηπείρους εκτός της Ανταρκτικής.
02:35
there's a self-directed robot scientist that's made a discovery --
51
155260
3000
Ένα αυτόνομο ρομπότ-επιστήμονας έκανε ήδη μία ανακάλυψη.
02:38
soon, science may no longer need us,
52
158260
3000
Σύντομα, η επιστήμη ίσως να μη μας χρειάζεται.
02:41
and life may no longer need us either;
53
161260
2000
Και η ζωή μπορεί επίσης να μη μας χρειάζεται.
02:43
a microbe wakes up after 120,000 years.
54
163260
3000
Ένα μικρόβιο ξυπνάει μετά από 120.000 χρόνια.
02:46
It seems that with or without us,
55
166260
2000
Φαίνεται πως με ή χωρίς εμάς
02:48
life will go on.
56
168260
2000
η ζωή συνεχίζεται.
02:50
But my pick for the top Long News story of this past year
57
170260
2000
Αλλά η δική μου επιλογή για τις Διαχρονικές Ειδήσεις της περσινής χρονιάς
02:52
was this one: water found on the moon.
58
172260
3000
ήταν αυτή: Βρέθηκε νερό στο φεγγάρι.
02:55
Makes it a lot easier to put a colony up there.
59
175260
3000
Κάνει ευκολότερη τη δημιουργία αποικίας εκεί πάνω.
02:58
And if NASA doesn't do it, China might,
60
178260
2000
Και αν δεν το κάνει η NASA, ίσως το κάνει η Κίνα,
03:00
or somebody in this room might write a big check.
61
180260
3000
ίσως ακόμα κάποιος από εδώ μέσα να κόψει μια μεγάλη επιταγή.
03:03
My point is this:
62
183260
2000
Αυτό που θέλω να πω είναι
03:05
In the long run, some news stories
63
185260
2000
πως, μακροπρόθεσμα, μερικές ιστορίες
03:07
are more important than others.
64
187260
2000
είναι πιο σημαντικές από κάποιες άλλες.
03:09
(Applause)
65
189260
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7