Kirk Citron: And now, the real news

45,267 views ・ 2010-03-31

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Radka Filipova Korektor: Adam Lebeda
00:16
We are drowning in news.
0
16260
3000
Topíme se ve zprávách.
00:19
Reuters alone puts out
1
19260
2000
Jen Reuters vydá
00:21
three and a half million news stories a year.
2
21260
2000
za rok tři a půl milionu událostí.
00:23
That's just one source.
3
23260
2000
A to je jen jeden zdroj.
00:26
My question is: How many of those stories
4
26260
2000
Moje otázka zní: kolik z těchto událostí
00:28
are actually going to matter in the long run?
5
28260
2000
budeme mít ve skutečnosti vliv v dlouhodobém měřítku?
00:31
That's the idea behind The Long News.
6
31260
3000
Na tom je postaveno Long News (Dlouhé zprávy).
00:34
It's a project by The Long Now Foundation,
7
34260
2000
Jde o projekt nadace Long Now,
00:36
which was founded by TEDsters including
8
36260
2000
kterou založili TEDsteři včetně
00:38
Kevin Kelly and Stewart Brand.
9
38260
2000
Kevina Kellyho a Stewarda Branda.
00:40
And what we're looking for is news stories that might still matter
10
40260
2000
Hledáme novinové události, které by mohli mít význam
00:42
50 or 100 or 10,000 years from now.
11
42260
3000
od teď za 50, 100 nebo 10 000 let.
00:46
And when you look at the news through that filter,
12
46260
3000
A když se podíváte na zprávy skrz tento filtr,
00:49
a lot falls by the wayside.
13
49260
2000
hodně jde stranou.
00:52
To take the top stories from the A.P. this last year,
14
52260
3000
Jestliže se podíváte na největší senzace A.P. (Associated Press; tisková agentura) v loňském roce:
00:55
is this going to matter in a decade?
15
55260
3000
ZÁZRAK V HUDSONU - Bude tohle mít za 10 let význam?
00:58
Or this?
16
58260
2000
VÝTRŽNOSTI V PEVNOSTI HOOD - Nebo tohle?
01:00
Or this?
17
60260
3000
SMRT MICHAEL JACKSONA - Nebo tohle?
01:03
Really?
18
63260
2000
PRASEČÍ CHŘIPKA - Opravdu?
01:05
Is this going to matter in 50 or 100 years?
19
65260
3000
Bude mít tohle význam za 50 či 100 let?
01:09
Okay, that was kind of cool.
20
69260
2000
OBAMA UVEDEN DO ÚŘADU - Dobře, tohle byla celkem senzace.
01:11
(Laughter)
21
71260
2000
(Smích)
01:13
But the top story of this past year was the economy,
22
73260
2000
Ale největším tématem za poslední rok byla ekonomie.
01:15
and I'm just betting that, sooner or later,
23
75260
3000
A já se vsadím, že dřív nebo později,
01:18
this particular recession is going to be old news.
24
78260
3000
bude přímo tato hospodářská krize zestárlou zprávou.
01:21
So, what kind of stories might
25
81260
2000
Takže jaký druh zpráv
01:23
make a difference for the future?
26
83260
2000
může mít vliv na budoucnost?
01:26
Well, let's take science.
27
86260
2000
Podívejme se na medicínu.
01:29
Someday, little robots will go
28
89260
2000
Jednoho dne budou malí roboti
01:31
through our bloodstreams fixing things.
29
91260
2000
opravovat věci skrz naše krevní řečiště.
01:33
That someday is already here if you're a mouse.
30
93260
2000
Pokud jste myš, tak dané "jednoho dne" už tady pro vás.
01:35
Some recent stories:
31
95260
2000
Z nedávných zpráv:
01:37
nanobees zap tumors with real bee venom;
32
97260
3000
INVAZE NANOVČEL - Nanovčely zabíjí nádory s opravdovím včelím jedem.
01:40
they're sending genes into the brain;
33
100260
3000
Vysílají geny do mozku.
01:43
a robot they built that can crawl through the human body.
34
103260
3000
Postavili robota, který je schopen pochybovat se v lidském těle.
01:47
What about resources? How are we going to feed nine billion people?
35
107260
3000
NÁŠ DENNÍ CHLÉB - A co zdroje? Jak hodláme nakrmit 9 miliard lidí?
01:50
We're having trouble feeding six billion today.
36
110260
3000
Dnes máme problém uživit 6 miliard.
01:53
As we heard yesterday, there's over a billion people hungry.
37
113260
3000
Jak už jsme slyšeli včera, přes 1 miliardu lidí hladoví.
01:56
Britain will starve without genetically modified crops.
38
116260
3000
Británie bude bez modificky upravených potravin hladovět.
02:00
Bill Gates, fortunately, has bet a billion on [agricultural] research.
39
120260
3000
Naštěstí Bill Gates věnoval miliardu na výzkumy v zemědělství.
02:05
What about global politics?
40
125260
2000
VZESTUP ČÍNY - A co světová politika?
02:07
The world's going to be very different when and if China sets the agenda,
41
127260
3000
Svět se změní, až Čína zavede pořádek,
02:10
and they may.
42
130260
2000
a to se může stát.
02:12
They've overtaken the U.S. as the world's biggest car market,
43
132260
3000
Už předhonili USA jakožto největší automobilový trh.
02:15
they've overtaken Germany as the largest exporter,
44
135260
3000
Předhonili Německo jakožto největšího vývozce.
02:19
and they've started doing DNA tests on kids
45
139260
2000
A začali s DNA testy na dětích,
02:21
to choose their careers.
46
141260
2000
podle nichž jim vybírají povolání.
02:24
We're finding all kinds of ways to push back the limits of what we know.
47
144260
3000
DOBA OBJEVŮ - Nacházíme všechny možné cesty pro posunutí hranic, které známe.
02:27
Some recent discoveries:
48
147260
2000
Nedávné objevy:
02:29
There's an ant colony from Argentina that has now
49
149260
2000
V Argentině existuje kolonie mravenců,
02:31
spread to every continent but Antarctica;
50
151260
3000
která je dnes už rozšířena na všechny kontinenty kromě Antarktidy.
02:35
there's a self-directed robot scientist that's made a discovery --
51
155260
3000
Byl vynalezen robot - vědec, který ovládá sám sebe a jenž udělal objev.
02:38
soon, science may no longer need us,
52
158260
3000
Brzo nás už věda nebude potřebovat.
02:41
and life may no longer need us either;
53
161260
2000
A možná už nás nebude potřebovat ani život.
02:43
a microbe wakes up after 120,000 years.
54
163260
3000
Bakterie, která se probouzí po 120 000 letech.
02:46
It seems that with or without us,
55
166260
2000
Zdá se, že ať už s námi či bez nás,
02:48
life will go on.
56
168260
2000
život půjde dál.
02:50
But my pick for the top Long News story of this past year
57
170260
2000
Ale mým vybraným titulkem loňského roku
02:52
was this one: water found on the moon.
58
172260
3000
je tento: Na Měsíci objevena voda.
02:55
Makes it a lot easier to put a colony up there.
59
175260
3000
Tím pádem je mnohem jednodušší tam založit kolonii.
02:58
And if NASA doesn't do it, China might,
60
178260
2000
A pokud to neudělá NASA, pak možná Čína,
03:00
or somebody in this room might write a big check.
61
180260
3000
nebo by někdo z přítomných v sále mohl napsat tučný šek.
03:03
My point is this:
62
183260
2000
Rád bych podotknul toto:
03:05
In the long run, some news stories
63
185260
2000
Z dlouhodobého hlediska jsou některé události
03:07
are more important than others.
64
187260
2000
důležitější než jiné.
03:09
(Applause)
65
189260
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7