Kirk Citron: And now, the real news

カーク・シトロン:本物のニュースとは

45,493 views ・ 2010-03-31

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Wataru Narita 校正: Yasushi Aoki
00:16
We are drowning in news.
0
16260
3000
私たちはニュースの海に溺れています
00:19
Reuters alone puts out
1
19260
2000
ロイターだけで1年に
00:21
three and a half million news stories a year.
2
21260
2000
350万ものニュース記事を配信しています
00:23
That's just one source.
3
23260
2000
たった1社で、です
00:26
My question is: How many of those stories
4
26260
2000
そのうちどれ程のニュースが
00:28
are actually going to matter in the long run?
5
28260
2000
長期的に見て重要なものでしょう?
00:31
That's the idea behind The Long News.
6
31260
3000
それが「ロング ニュース」の背景にある考え方です
00:34
It's a project by The Long Now Foundation,
7
34260
2000
これはケビン ケリーやスチュアート ブランドといった
00:36
which was founded by TEDsters including
8
36260
2000
TED仲間が設立した
00:38
Kevin Kelly and Stewart Brand.
9
38260
2000
ロング ナウ協会によるプロジェクトです
00:40
And what we're looking for is news stories that might still matter
10
40260
2000
私たちが探しているのは
00:42
50 or 100 or 10,000 years from now.
11
42260
3000
50年後、100年後、1万年後でも重要なニュース記事です
00:46
And when you look at the news through that filter,
12
46260
3000
そのようなフィルターを通して見た時
00:49
a lot falls by the wayside.
13
49260
2000
残るニュースは多くありません
00:52
To take the top stories from the A.P. this last year,
14
52260
3000
AP通信の昨年のトップ記事を見てみましょう
00:55
is this going to matter in a decade?
15
55260
3000
(ハドソン川の奇跡) これは10年後も重要な話でしょうか?
00:58
Or this?
16
58260
2000
(フォートフッド基地乱射事件) これは?
01:00
Or this?
17
60260
3000
(マイケル ジャクソン死去) あるいは これは?
01:03
Really?
18
63260
2000
(豚インフルエンザ流行) 本当に?
01:05
Is this going to matter in 50 or 100 years?
19
65260
3000
(アフガン紛争) 50年後、100年後でも重要でしょうか?
01:09
Okay, that was kind of cool.
20
69260
2000
(オバマ大統領就任式) まあ、これは、イカしてましたけど
01:11
(Laughter)
21
71260
2000
(笑)
01:13
But the top story of this past year was the economy,
22
73260
2000
でも昨年の一番のニュースは経済でしょう
01:15
and I'm just betting that, sooner or later,
23
75260
3000
私が思うに 遅かれ早かれ
01:18
this particular recession is going to be old news.
24
78260
3000
今のこの不況は過去のニュースになるでしょう
01:21
So, what kind of stories might
25
81260
2000
ではどんなニュースが
01:23
make a difference for the future?
26
83260
2000
未来に違いをもたらすのか?
01:26
Well, let's take science.
27
86260
2000
例えば科学
01:29
Someday, little robots will go
28
89260
2000
いつか 小さなロボットが
01:31
through our bloodstreams fixing things.
29
91260
2000
血流に乗って体の治療を行うようになるでしょう
01:33
That someday is already here if you're a mouse.
30
93260
2000
ネズミでは既に実現されています
01:35
Some recent stories:
31
95260
2000
最近のニュースですが
01:37
nanobees zap tumors with real bee venom;
32
97260
3000
本物の蜂の毒で腫瘍を退治する「ナノ蜂」
01:40
they're sending genes into the brain;
33
100260
3000
脳の遺伝子治療
01:43
a robot they built that can crawl through the human body.
34
103260
3000
人の体内を動き回れる微小ロボット作成
01:47
What about resources? How are we going to feed nine billion people?
35
107260
3000
資源についてはどうでしょう?どうやって90億人の食を支えるのでしょう?
01:50
We're having trouble feeding six billion today.
36
110260
3000
今の60億人分でも大変なのに
01:53
As we heard yesterday, there's over a billion people hungry.
37
113260
3000
昨日の話にあったように10億以上の人々が飢えています
01:56
Britain will starve without genetically modified crops.
38
116260
3000
遺伝子組み換え作物がなければイギリスは飢餓に陥るでしょう
02:00
Bill Gates, fortunately, has bet a billion on [agricultural] research.
39
120260
3000
ビル ゲイツが農業研究に10億ドルを投資したのは幸いでした
02:05
What about global politics?
40
125260
2000
世界政治についてはどうでしょう?
02:07
The world's going to be very different when and if China sets the agenda,
41
127260
3000
中国が主導権を握るようになったら 世界は大きく変わるでしょう
02:10
and they may.
42
130260
2000
実際そうなるかもしれません
02:12
They've overtaken the U.S. as the world's biggest car market,
43
132260
3000
中国はアメリカを抜いて世界最大の自動車市場となり
02:15
they've overtaken Germany as the largest exporter,
44
135260
3000
ドイツを抜いて最大の輸出国になりました
02:19
and they've started doing DNA tests on kids
45
139260
2000
また 子どもの進路選択に
02:21
to choose their careers.
46
141260
2000
DNA検査を利用し始めています
02:24
We're finding all kinds of ways to push back the limits of what we know.
47
144260
3000
知識の限界を押し広げる様々な方法が見出されています
02:27
Some recent discoveries:
48
147260
2000
最近はこんな発見がありました
02:29
There's an ant colony from Argentina that has now
49
149260
2000
アルゼンチンから南極を除く全ての大陸に
02:31
spread to every continent but Antarctica;
50
151260
3000
広がったアリの巨大コロニーの存在
02:35
there's a self-directed robot scientist that's made a discovery --
51
155260
3000
自律的に発見を行う科学者ロボット
02:38
soon, science may no longer need us,
52
158260
3000
いずれ科学は人間を必要としなくなるかもしれません
02:41
and life may no longer need us either;
53
161260
2000
生き物たちも人間を必要としなくなるかもしれません
02:43
a microbe wakes up after 120,000 years.
54
163260
3000
12万年を経て覚醒した微生物
02:46
It seems that with or without us,
55
166260
2000
人類がいてもいなくても
02:48
life will go on.
56
168260
2000
生命は続いていくように思えます
02:50
But my pick for the top Long News story of this past year
57
170260
2000
でも昨年で一番のロングニュースを選ぶとしたら
02:52
was this one: water found on the moon.
58
172260
3000
月で水が発見されたことです
02:55
Makes it a lot easier to put a colony up there.
59
175260
3000
月に植民するのがずっと簡単になります
02:58
And if NASA doesn't do it, China might,
60
178260
2000
NASAがやらなければ中国がするかもしれないし
03:00
or somebody in this room might write a big check.
61
180260
3000
この場にいる誰かが巨額の小切手を切るかもしれません
03:03
My point is this:
62
183260
2000
私が言いたいのは
03:05
In the long run, some news stories
63
185260
2000
ニュースには長期的に重要なものと
03:07
are more important than others.
64
187260
2000
そうでないものがあるということです
03:09
(Applause)
65
189260
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7