It's not fair having 12 pairs of legs | Aimee Mullins

1,156,785 views ・ 2009-03-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: rasha ibrahim المدقّق: Bander Al Mutlaq
00:12
I was speaking to a group of about 300 kids,
0
12160
3000
كنت أتحدث لمجموعة من 300 طفل تقريبا
00:15
ages six to eight, at a children's museum,
1
15160
2000
تتراوح أعمارهم بين الثمانية في متحف للأطفال
00:17
and I brought with me a bag full of legs,
2
17160
4000
وأحضرت معي حقيبة مليئة بالأرجل
00:21
similar to the kinds of things you see up here,
3
21160
2000
تشبه تلك التي ترونها هنا
00:23
and had them laid out on a table for the kids.
4
23160
2000
وطلبت بأن توضع على الطاولة للأطفال
00:25
And, from my experience, you know, kids are naturally curious
5
25160
4000
ومن خلال تجربتي كما تعلمون فإن الأطفال فضوليون بطبيعتهم
00:29
about what they don't know, or don't understand,
6
29160
2000
للأمور التي لا يعلمونها أو لا يفهمونها
00:31
or is foreign to them.
7
31160
2000
أو ما هو غريب عليهم
00:33
They only learn to be frightened of those differences
8
33160
2000
فهم يتعلمون فقط أن يخافوا من هذه الإختلافات
00:35
when an adult influences them to behave that way,
9
35160
3000
عندما يؤثر عليهم الكبار للتصرف بهذه الطريقة
00:38
and maybe censors that natural curiosity,
10
38160
3000
أو ربما يراقب هذا الفضول الطبيعي فيهم
00:41
or you know, reins in the question-asking
11
41160
3000
أو تعلمون, قد يكون بجمح الأسئلة لديهم
00:44
in the hopes of them being polite little kids.
12
44160
2000
من باب الأمل بأن يكونوا أطفال صغار مؤدبون
00:46
So I just pictured a first grade teacher out in the lobby
13
46160
4000
لهذا فلقد تخيلت للتو مدرسة صف أول إبتدائي في البهو
00:50
with these unruly kids, saying, "Now, whatever you do,
14
50160
3000
مع هؤلاء الأطفال الصعبي المراس تقول لهم: "الان مهما فعلتم
00:53
don't stare at her legs."
15
53160
2000
فلا تحدقوا بأرجلها"
00:55
But, of course, that's the point.
16
55160
2000
ولكن بالتأكيد, فتلك هي المسألة
00:57
That's why I was there, I wanted to invite them to look and explore.
17
57160
3000
ولهذا كنت هناك. أردت أن أدعوهم لينظروا ويكتشفوا
01:00
So I made a deal with the adults
18
60160
4000
فأبرمت إتفاق مع الكبار
01:04
that the kids could come in without any adults for two minutes
19
64160
3000
بأن يسمحوا للأطفال الدخول دون الكبار لدقيقتين
01:07
on their own.
20
67160
2000
لوحدهم
01:09
The doors open, the kids descend on this table of legs,
21
69160
4000
وتفتح الأبواب, ينزل الأطفال لهذه الطاولة ذات الأرجل
01:13
and they are poking and prodding, and they're wiggling toes,
22
73160
3000
ويبدأون بالوكز والتحسس وتحريك اصابع الأرجل
01:16
and they're trying to put their full weight on the sprinting leg
23
76160
2000
ويحاولون أن يضعوا كامل وزنهم على أرجل العدو
01:18
to see what happens with that.
24
78160
2000
ليروا ماذا سيحصل
01:20
And I said, "Kids, really quickly --
25
80160
2000
وقلت: "أيها الأطفال, بسرعة,
01:22
I woke up this morning, I decided I wanted to be able to jump over a house --
26
82160
4000
لقد استيقظت هذا الصباح وقررت أن أكون قادرة على القفز فوق منزل
01:26
nothing too big, two or three stories --
27
86160
2000
ليس كبيرا جدا,من طابقين أو ثلاث
01:28
but, if you could think of any animal, any superhero, any cartoon character,
28
88160
5000
ولكن إن كنتم تستطيعون التفكيير عن أي حيوان أو صاحب قوى خارقة أو أي شخصية كرتونية
01:33
anything you can dream up right now,
29
93160
2000
أي شئ تحلمون به في هذه اللحظة
01:35
what kind of legs would you build me?"
30
95160
2000
فما نوع الأرجل التي ستبنون لي ؟
01:37
And immediately a voice shouted, "Kangaroo!"
31
97160
3000
وعلى الفور صرخ أحدهم "كانجرو"
01:40
"No, no, no! Should be a frog!"
32
100160
2000
"لا لا لا , يجب أن يكون ضفضع"
01:42
"No. It should be Go Go Gadget!"
33
102160
2000
لا يجب أن يكون أداة
01:44
"No, no, no! It should be the Incredibles."
34
104160
2000
لا لا يجب أن يكون أحد شخصيات "المذهلين"
01:46
And other things that I don't -- aren't familiar with.
35
106160
3000
وأشياء اخرى لم.. وليست مألوفة لي
01:49
And then, one eight-year-old said,
36
109160
2000
وبعدها, قال لي طفل في الثامنة
01:51
"Hey, why wouldn't you want to fly too?"
37
111160
4000
"ولماذا لا تودين الطيران أيضا" ؟
01:56
And the whole room, including me, was like, "Yeah."
38
116160
3000
وتحولت الغرفة بأكملها وأنا كذلك ل "ييييه"
01:59
(Laughter)
39
119160
2000
(ضحك)
02:01
And just like that, I went from being a woman
40
121160
3000
وهكذا فقط, تحولت من أن أكون امرأة
02:04
that these kids would have been trained to see as "disabled"
41
124160
4000
درب هؤلاء الأطفال على أن ينظروا إليها "كمعاقة"
02:08
to somebody that had potential that their bodies didn't have yet.
42
128160
5000
لشخص لديه القدرة التي لم توجد في أجسامهم
02:13
Somebody that might even be super-abled.
43
133160
2000
شخص قد يكون أيضا "ذو قدرة مذهلة"
02:15
Interesting.
44
135160
2000
ممتع
02:17
So some of you actually saw me at TED, 11 years ago.
45
137160
5000
بعضكم قد يكون راني في تيد منذ 11 سنة
02:22
And there's been a lot of talk about how life-changing this conference is
46
142160
4000
وكثر الحديث عن كيف استطاع هذا المؤتمر أن يغير حياة الكثير
02:26
for both speakers and attendees, and I am no exception.
47
146160
4000
لكل من المتحدث والمستمع,و لست إستثناء
02:30
TED literally was the launch pad to the next decade of my life's exploration.
48
150160
6000
تيد كان فعليا نقطة الإنطلاق لرحلة إكتشاف الذات لدي استمرت لعقد
02:36
At the time, the legs I presented were groundbreaking in prosthetics.
49
156160
5000
في ذلك الوقت, الأرجل التي كنت أعرضها كانت الرائدة في مجال الأرجل الإصطناعية
02:41
I had woven carbon fiber sprinting legs
50
161160
2000
وكانت لدي أرجل ركض مصنوعة من ألياف الكربون
02:43
modeled after the hind leg of a cheetah,
51
163160
2000
شكلت استنادا على الأرجل الخلفية للفهد
02:45
which you may have seen on stage yesterday.
52
165160
2000
والتي قد تكونوا رأيتموها على المسرح البارحة
02:47
And also these very life-like, intrinsically painted silicone legs.
53
167160
6000
وكذلك هذه الأرجل المصنوعة من السيليكون الأشبه بالحقيقية التي رسمت بطريقة جوهرية
02:53
So at the time, it was my opportunity to put a call out
54
173160
4000
وفي ذلك الوقت, كانت فرصتي لأضع استدعاء
02:57
to innovators outside the traditional medical prosthetic community
55
177160
4000
خارج نطاق الطب التقليدي لمجتمع الأطراف الإصطناعية
03:01
to come bring their talent to the science and to the art
56
181160
4000
ليأتوا ويحضروا مواهبهم لعلوم وفن
03:05
of building legs.
57
185160
2000
صناعة الأرجل
03:07
So that we can stop compartmentalizing form, function and aesthetic,
58
187160
5000
لكي نتوقف عن تقسيم الشكل, والوظيفة والجمال
03:12
and assigning them different values.
59
192160
2000
وإسنادهم لقيم اخرى
03:14
Well, lucky for me, a lot of people answered that call.
60
194160
4000
ولحسن حظي, الكثيرون استجابوا لهذا النداء
03:18
And the journey started, funny enough, with a TED conference attendee --
61
198160
5000
وبدأت رحلتي, مضحك بما فيه الكفاية, مع أحد الحضور في تيد
03:23
Chee Pearlman, who hopefully is in the audience somewhere today.
62
203160
3000
شي بيرلمان, الذي أتمنى أن تكون في مكان ما مع الحضور اليوم
03:26
She was the editor then of a magazine called ID,
63
206160
3000
كانت انذاك محررة مجلة اسمها : أي دي
03:29
and she gave me a cover story.
64
209160
3000
وأعطتني سبق صحفي في غلاف مجلتها
03:32
This started an incredible journey.
65
212160
3000
وهذا ما بدأ رحلة عظيمة
03:35
Curious encounters were happening to me at the time;
66
215160
2000
لقاءات فضولية بدأت تحدث لي في ذلك الوقت
03:37
I'd been accepting numerous invitations to speak
67
217160
3000
وكنت أقبل دعوات عديدة للتحدث
03:40
on the design of the cheetah legs around the world.
68
220160
3000
عن تصميم أرجل الفهد حول العالم
03:43
And people would come up to me after the conference, after my talk,
69
223160
3000
يأتي الناس لي بعد الندوة, بعد حديثي
03:46
men and women.
70
226160
2000
رجال ونساء
03:48
And the conversation would go something like this,
71
228160
2000
والحديث يدور على هذا الغرار:
03:50
"You know Aimee, you're very attractive.
72
230160
4000
"أتعرفين يا أني, أنت جذابة جدا
03:54
You don't look disabled."
73
234160
2000
لا تبدين معاقة
03:56
(Laughter)
74
236160
1000
(ضحك)
03:57
I thought, "Well, that's amazing,
75
237160
2000
فكرت "حسنا, هذا شئ عجيب
03:59
because I don't feel disabled."
76
239160
2000
لأني لا أشعر بأني معاقة"
04:01
And it really opened my eyes to this conversation
77
241160
5000
وفتح عيني لهذه المحادثة
04:06
that could be explored, about beauty.
78
246160
2000
التي يتم إكتشاف الجمال فيها
04:08
What does a beautiful woman have to look like?
79
248160
3000
كيف يجب أن تكون المرأة الجميلة
04:11
What is a sexy body?
80
251160
2000
ما هو الجسم الجذاب
04:13
And interestingly, from an identity standpoint,
81
253160
2000
والممتع, من وجه نظر لتحديد الهوية
04:15
what does it mean to have a disability?
82
255160
3000
ماذا يعني أن تكون لديك إعاقة ؟
04:18
I mean, people -- Pamela Anderson has more prosthetic in her body than I do.
83
258160
3000
أقصد, أشخاص مثل باميلا أندرسون لديها مواد اصطناعية في جسمها أكثر مما لدي
04:21
Nobody calls her disabled.
84
261160
2000
لا أحد يناديها بمعاقة
04:23
(Laughter)
85
263160
5000
(ضحك)
04:29
So this magazine, through the hands of graphic designer Peter Saville,
86
269160
4000
فهذه المجلة ومن خلال مصصم الجرافيك بيتر سافيل
04:33
went to fashion designer Alexander McQueen, and photographer Nick Knight,
87
273160
5000
توجهت لمصممة الأزياء اليكسندر مكوين والمصور نيك نايت
04:38
who were also interested in exploring that conversation.
88
278160
2000
اللذان كانا أيضا يودان استكشاف تلك المحادثة
04:40
So, three months after TED I found myself on a plane
89
280160
3000
لهذا, بعد ثلاثة أشهر من تيد, وجدت نفسي في طائرة
04:43
to London, doing my first fashion shoot,
90
283160
5000
إلى لندن لأداء أول تصوير أزياء لي
04:48
which resulted in this cover --
91
288160
1000
مما أدى لهذا الغلاف
04:49
"Fashion-able"?
92
289160
3000
قادرة على عرض الأزياء؟
04:52
Three months after that, I did my first runway show for Alexander McQueen
93
292160
4000
بعد ذلك بثلاثة أشهر, قمت بأول عرض أزياء لي للمصممة أليكسندر مكوين
04:56
on a pair of hand-carved wooden legs made from solid ash.
94
296160
5000
مرتدية أرجل خشبية منحوتة باليد مصنوعة من رماد صلب
05:01
Nobody knew -- everyone thought they were wooden boots.
95
301160
3000
لأ أحد كان يدري - الكل إعتقد أنها أحذية خشبية
05:04
Actually, I have them on stage with me:
96
304160
2000
في الواقع, هن معي هنا على خشبة المسرح
05:07
grapevines, magnolias -- truly stunning.
97
307160
4000
عناقيد عنب, ماغنوليا, بصدق مذهلين
05:12
Poetry matters.
98
312160
3000
للشعر أهمية
05:15
Poetry is what elevates the banal and neglected object
99
315160
5000
الشعر هو ما يرفع الأشياء المهمشة و المقصاة
05:20
to a realm of art.
100
320160
2000
إلى عالم من الفن
05:22
It can transform the thing that might have made people fearful
101
322160
6000
أنه يستطيع أن يحول الشئ الذي كان من الممكن أن يسبب الخوف لدى الناس
05:28
into something that invites them to look,
102
328160
2000
إلى شيء يدعوهم للنظر
05:30
and look a little longer,
103
330160
3000
والنظر أكثر قليلا
05:33
and maybe even understand.
104
333160
2000
وربما أيضا للفهم
05:35
I learned this firsthand with my next adventure.
105
335160
4000
لقد تعلمت هذا أول مع أول في مغامرتي التالية
05:39
The artist Matthew Barney, in his film opus called the "The Cremaster Cycle."
106
339160
4000
الفنان ماثيو بارني في فيلم التأليف "ذا كريماستر سيكل"
05:43
This is where it really hit home for me --
107
343160
3000
هنا فقط , شعرت بأني وصلت
05:46
that my legs could be wearable sculpture.
108
346160
2000
بأن رجلي ممكن أن تكون منحوتة تلبس
05:48
And even at this point, I started to move away from the need to replicate human-ness
109
348160
7000
حتى في ذاك الوقت, بدأت أبتعد عن الحاجة في تكرار الحس البشري
05:55
as the only aesthetic ideal.
110
355160
2000
كالبديل الإصطناعي الأمثل
05:57
So we made what people lovingly referred to as glass legs
111
357160
4000
فصنعنا ما سماه الناس بكل الحب "أرجل زجاجية"
06:01
even though they're actually optically clear polyurethane,
112
361160
4000
حتى وإن كانوا أساسا بوليوروثين واضح للبصر
06:05
a.k.a. bowling ball material.
113
365160
2000
المعروف بالمادة المستخدمة لكرة البولينج
06:07
Heavy!
114
367160
1000
ثقيلة
06:08
Then we made these legs that are cast in soil
115
368160
2000
وبعدها صنعنا هذه الأرجل الملقى بها في التراب
06:10
with a potato root system growing in them, and beetroots out the top,
116
370160
4000
مع جذور البطاطا تنمو فيها وبنجر من فوق
06:14
and a very lovely brass toe.
117
374160
2000
وأصابع زرع جميلة جدا
06:16
That's a good close-up of that one.
118
376160
2000
هذه صورة جيدة عن قرب لها
06:18
Then another character was a half-woman, half-cheetah --
119
378160
2000
هذه كانت شخصية ثانية , نصفها إمرأة والنصف الاخر فهد
06:20
a little homage to my life as an athlete.
120
380160
2000
القليل من الإجلال لحياتي كرياضية
06:22
14 hours of prosthetic make-up
121
382160
3000
14 ساعة من المكياج الإصطناعي
06:25
to get into a creature that had articulated paws,
122
385160
4000
استلزم لكي أتقمص كائن لديه كفوف واضحة
06:29
claws and a tail that whipped around,
123
389160
4000
وفك ويضر بذيل
06:33
like a gecko.
124
393160
2000
كالوزغة
06:35
(Laughter)
125
395160
1000
(ضحك)
06:37
And then another pair of legs we collaborated on were these --
126
397160
4000
وبعدها, الزوج الاخر من الأرجل التي قمنا بالعمل عليها كانوا هذه
06:41
look like jellyfish legs,
127
401160
2000
الأرجل الأشبه بقنديل البحر
06:43
also polyurethane.
128
403160
2000
أيضا من البوليريثاين
06:45
And the only purpose that these legs can serve,
129
405160
3000
والغرض الوحيد الذي تستطيع هذه الأرجل أن تقوم به
06:48
outside the context of the film,
130
408160
3000
خارج نطاق الفيلم
06:51
is to provoke the senses and ignite the imagination.
131
411160
3000
هي أستفزاز الحواس وإشعال الخيال
06:54
So whimsy matters.
132
414160
3000
لذا, للغرابة أهمية
06:57
Today, I have over a dozen pair of prosthetic legs
133
417160
6000
اليوم لدي ما يفوق الإثنا عشر زوج من الأرجل الإصطناعية
07:03
that various people have made for me,
134
423160
2000
التي قام بصنعها أشخاص مختلفين
07:05
and with them I have different negotiations of the terrain under my feet,
135
425160
4000
وبهم لدي مفاوضات عديدة للتضاريس التي تحت قدمي
07:09
and I can change my height --
136
429160
2000
وأستطيع كذلك أن أغير طولي
07:11
I have a variable of five different heights.
137
431160
2000
فطولي يتراوح بين 5 أطوال مختلفة
07:13
(Laughter)
138
433160
2000
(ضحك)
07:15
Today, I'm 6'1".
139
435160
2000
اليوم أنا 6"1
07:17
And I had these legs made a little over a year ago
140
437160
3000
وصنعت لي هذه الأرجل بما يفوق السنة بقليل
07:20
at Dorset Orthopedic in England
141
440160
2000
في دورسيت أورثوبيدك في إنجلترا
07:22
and when I brought them home to Manhattan,
142
442160
2000
وعندما أحضرتهم لمنهاتن
07:24
my first night out on the town, I went to a very fancy party.
143
444160
2000
ذهبت لأول رحلة لي خارج المدينة لحفلة فاخرة
07:26
And a girl was there who has known me for years
144
446160
3000
وكانت هناك فتاة تعرفني لسنوات
07:29
at my normal 5'8".
145
449160
2000
بطولي المعتاد 5"8
07:31
Her mouth dropped open when she saw me,
146
451160
2000
ذهلت كثيرا عندما رأتني
07:33
and she went, "But you're so tall!"
147
453160
3000
وقالت "ولكنك طويلة جدا"
07:36
And I said, "I know. Isn't it fun?"
148
456160
2000
ورددت "اعرف, أليس مسلي؟"
07:38
I mean, it's a little bit like wearing stilts on stilts,
149
458160
2000
بالرغم من أنه قليلا يشبه الإحساس بالوقوف على مطاولة فوق اخرى
07:40
but I have an entirely new relationship to door jams
150
460160
3000
ولكني الان لدي علاقة جديدة تماما مع أطوال الأبواب
07:43
that I never expected I would ever have.
151
463160
2000
ولم أكن لأتوقعها أبدا
07:45
And I was having fun with it.
152
465160
3000
وكنت مستمتعة بها كثيرا
07:48
And she looked at me,
153
468160
2000
فنظرت لي
07:50
and she said, "But, Aimee, that's not fair."
154
470160
2000
وقالت "ولكن أيمي, هذا ليس عدل"
07:52
(Laughter)
155
472160
3000
(ضحك)
07:55
(Applause)
156
475160
2000
(تصفيق)
07:57
And the incredible thing was she really meant it.
157
477160
4000
والشئ العجيب أنها كانت تعني ما تقول
08:01
It's not fair that you can change your height,
158
481160
2000
ليس من العدل أن تغييري طولك
08:03
as you want it.
159
483160
2000
كما شئت
08:05
And that's when I knew --
160
485160
2000
وهنا علمت
08:07
that's when I knew that the conversation with society
161
487160
3000
أن الحديث مع المجتمع
08:10
has changed profoundly
162
490160
2000
تغيير بعمق
08:12
in this last decade.
163
492160
2000
في العقد الماضي
08:14
It is no longer a conversation about overcoming deficiency.
164
494160
5000
لم يعد حديثا عن التغلب على الإعاقات
08:19
It's a conversation about augmentation.
165
499160
2000
انه حديث عن الزيادة
08:21
It's a conversation about potential.
166
501160
4000
أنه حديث عن الإمكانيات
08:25
A prosthetic limb doesn't represent the need to replace loss anymore.
167
505160
5000
الأطراف الإصطناعية لم تعد تمثل الحاجة في أن تحل محل خسارة بعد الان
08:30
It can stand as a symbol that the wearer
168
510160
3000
تستطيع أن تمثل علامة للمستخدم
08:33
has the power to create whatever it is that they want to create
169
513160
3000
بأن لدية القوة لخلق أي شئ يود أن يخلق
08:36
in that space.
170
516160
2000
في ذلك الفراغ
08:38
So people that society once considered to be disabled
171
518160
3000
فالناس الذين في المجمتمعات الذين اعتبروا معاقيين
08:41
can now become the architects of their own identities
172
521160
5000
يستطيعون الان أن يكونوا مهندسوا شخصيتهم
08:46
and indeed continue to change those identities
173
526160
2000
وبالفعل, أن يستمروا في تغيير هذه الشخصية
08:48
by designing their bodies
174
528160
2000
بتصميم أجسامهم
08:50
from a place of empowerment.
175
530160
3000
من مكان التمكين
08:53
And what is exciting to me so much right now
176
533160
5000
والذي أعتبره ممتع للغاية في هذا الوقت
08:58
is that by combining cutting-edge technology --
177
538160
4000
هو بدمج التكنولوجيا المتطورة -
09:02
robotics, bionics --
178
542160
2000
الروبوتيات ، والبيولوجية الالكترونية
09:04
with the age-old poetry,
179
544160
2000
مع الشعر القديم
09:06
we are moving closer to understanding our collective humanity.
180
546160
6000
فنحن نتقدم أكثر لنفهم الإنسانية المجتمعة
09:12
I think that if we want to discover the full potential
181
552160
5000
أعتقد بأنه إذا أردنا أن نكتشف الإمكانيات الكاملة
09:17
in our humanity,
182
557160
2000
في البشرية
09:19
we need to celebrate those heartbreaking strengths
183
559160
4000
نحتاج أن نحتفي بهذه القوى الأخآذة
09:23
and those glorious disabilities that we all have.
184
563160
3000
وهذه القدرات الخلاقة التي لدينا كلنا
09:26
I think of Shakespeare's Shylock:
185
566160
3000
أفكر في شيلوك لشيكسبير
09:29
"If you prick us, do we not bleed,
186
569160
4000
"إذا وخزتنا, ألا ننزف
09:33
and if you tickle us, do we not laugh?"
187
573160
3000
إذا دغدغتنا, ألا نضحك؟ "
09:36
It is our humanity,
188
576160
3000
أنها بشريتنا
09:39
and all the potential within it,
189
579160
2000
وكل الإمكانيات التي فيها
09:41
that makes us beautiful.
190
581160
3000
هي ما تجعلنا جميلين
09:44
Thank you.
191
584160
1000
شكرا
09:45
(Applause)
192
585160
7000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7